unit7thechaser课文翻译综合教程三_第1页
unit7thechaser课文翻译综合教程三_第2页
unit7thechaser课文翻译综合教程三_第3页
unit7thechaser课文翻译综合教程三_第4页
unit7thechaser课文翻译综合教程三_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Unit7TheChaserJohnHenryCollierAlanAusten,asnervousasakitten,wentupcertaindarkandcreakystairsintheneighborhoodofPellStreet,andpeeredaboutforalongtimeonthedimhallwaybeforehefoundthenamehewantedwrittenobscurelyononeofthedoors.Hepushedopenthisdoor,ashehadbeentoldtodo,andfoundhimselfinatinyroom,whichcontainednofurniturebutaplainkitchentable,arocking-chair,andanordinarychair.Ononeofthedirtybuff-colouredwallswereacoupleofshelves,containinginallperhapsadozenbottlesandjars.Anoldmansatintherocking-chair,readinganewspaper.Alan,withoutaword,handedhimthecardhehadbeengiven.“Sitdown,Mr.Austen,”saidtheoldmanverypolitely.“Iamgladtomakeyouracquaintance.”“Isittrue,”askedAlan,“thatyouhaveacertainmixturethathas…er…quiteextraordinaryeffects”“Mydearsir,”repliedtheoldman,“mystockintradeisnotverylarge—Idon'tdealinlaxativesandteethingmixtures—butsuchasitis,itisvaried.IthinknothingIsellhaseffectswhichcouldbepreciselydescribedasordinary.”“Well,thefactis…”beganAlan.“Here,forexample,”interruptedtheoldman,reachingforabottlefromtheshelf.“Hereisaliquidascolourlessaswater,almosttasteless,quiteimperceptibleincoffee,wine,oranyotherbeverage.Itisalsoquiteimperceptibletoanyknownmethodofautopsy.”“Doyoumeanitisapoison”criedAlan,verymuchhorrified.“Callitaglove-cleanerifyoulike,”saidtheoldmanindifferently.“Maybeitwillcleangloves.Ihavenevertried.Onemightcallitalife-cleaner.Livesneedcleaningsometimes.”“Iwantnothingofthatsort,”saidAlan.“Probablyitisjustaswell,”saidtheoldman.“DoyouknowthepriceofthisForoneteaspoonful,whichissufficient,Iaskfivethousanddollars.Neverless.Notapennyless.”“Ihopeallyourmixturesarenotasexpensive,”saidAlanapprehseinvely.“Ohdear,no,”saidtheoldman.“Itwouldbenogoodchargingthatsortofpriceforalovepotion,forexample.Youngpeoplewhoneedalovepotionveryseldomhavefivethousanddollars.Otherwisetheywouldnotneedalovepotion.”14“Iamgladtohearthat,”saidAlan.“Ilookatitlikethis,”saidtheoldman.“Pleaseacustomerwithonearticle,andhewillcomebackwhenheneedsanother.Evenifitismorecostly.Hewillsaveupforit,ifnecessary.”“So,”saidAlan,“youreallydoselllovepotions”“IfIdidnotselllovepotions,”saidtheoldman,reachingforanotherbottle,“Ishouldnothavementionedtheothermattertoyou.Itisonlywhenoneisinapositiontoobligethatonecanaffordtobesoconfidential.““Andthesepotions,”saidAlan.“Theyarenotjust…just…er…”“Oh,no,”saidtheoldman.“Theireffectsarepermanent,andextendfarbeyondthemerecasualimpulse.Buttheyincludeit.Oh,yestheyincludeit.Bountifully,insistently.Everlastingly.”“Dearme!”saidAlan,attemptingalookofscientificdetachment.“Howveryinteresting!”“Butconsiderthespiritualside,”saidtheoldman.“Ido,indeed,”saidAlan.“Forindifference,”saidtheoldman,“theysubstitutedevotion.Forscorn,adoration.Giveonetinymeasureofthistotheyounglady—itsflavourisimperceptibleinorangejuice,soup,orcocktails—andhowevergayandgiddysheis,shewillchangealtogether.Shewillwantnothingbutsolitudeandyou.”24“Icanhardlybelieveit,”saidAlan.“Sheissofondofparties.”“Shewillnotlikethemanymore,”saidtheoldman.“Shewillbeafraidoftheprettygirlsyoumaymeet.”“Shewillactuallybejealous”criedAlaninarapture.“Ofme”“Yes,shewillwanttobeeverythingtoyou.”“Sheis,already.Onlyshedoesn'tcareaboutit.”“Shewill,whenshehastakenthis.Shewillcareintensely.Youwillbehersoleinterestinlife.”“Wonderful!”criedAlan.“Shewillwanttoknowallyoudo,”saidtheoldman.“Allthathashappenedtoyouduringtheday.Everywordofit.Shewillwanttoknowwhatyouarethinkingabout,whyyousmilesuddenly,whyyouarelookingsad.”32Thatislove!”criedAlan.32“Yes,”saidtheoldman.“Howcarefullyshewilllookafteryou!Shewillneverallowyoutobetired,tositinadraught,toneglectyourfood.Ifyouareanhourlate,shewillbeterrified.Shewillthinkyouarekilled,orthatsomesirenhascaughtyou.”“IcanhardlyimagineDianalikethat!”criedAlan,overwhelmedwithjoy.“Youwillnothavetouseyourimagination,”saidtheoldman.“And,bytheway,sincetherearealwayssirens,ifbyanychanceyoushould,lateron,slipalittle,youneednotworry.Shewillforgiveyou,intheend.Shewillbeterriblyhurt,ofcourse,butshewillforgiveyou—intheend.”“Thatwillnothappen,”saidAlanfervently.“Ofcoursenot,”saidtheoldman.“But,ifitdid,youneednotworry.Shewouldneverdivorceyou.Oh,no!And,ofcourse,shewillnevergiveyoutheleast,theveryleast,groundsfor—uneasiness.”“Andhowmuch,”saidAlan,“isthiswonderfulmixture”“Itisnotasdear,”saidtheoldman,“astheglove-cleaner,orlife-cleaner,asIsometimescallit.No.Thatisfivethousanddollars,neverapennyless.Onehastobeolderthanyouare,toindulgeinthatsortofthing.Onehastosaveupforit.”“Butthelovepotion”saidAlan.“Oh,that,”saidtheoldman,openingthedrawerinthekitchentable,andtakingoutatiny,ratherdirty-lookingphial.“Thatisjustadollar.”42UI5“Ican'ttellyouhowgratefulIam,”saidAlan,watchinghimfilit.43“Iliketooblige,”saidtheoldman.“Thencustomerscomeback,laterinlife,whentheyarebetteroff,andwantmoreexpensivethings.Hereyouare.Youwillfinditveryeffective.”44“Thankyouagain,”saidAlan“Good-bye.”45“Aurevoir,”saidtheman.解酒水艾伦•奥斯丁,紧张得像只小猫,心里七上八下、忐忑不安的进了裴尔街区的一个楼道,黑乎乎的楼梯咯吱咯吱直响。他在昏暗的平台上停了下来,仔细张望了许久,才看到了那扇门,门上那个模糊不清的名字正是他要找的。按别人说的,他推开了门,门里面是一间很小的屋子,屋里几乎没什么家具,除了一张餐桌,一把摇椅,还有一把普普通通的椅子。一面脏乎乎的暗黄色的墙上搁着两个架子,架子上陈列着十几个瓶瓶罐罐。一位老人正坐在摇椅上,看着报纸。艾伦一言不发把别人给的那张卡片递给了老人。“请坐,艾伦先生,”老人礼貌地说。“很高兴认识你。”“是真的吗”艾伦问,“你真有那种药吗,有--嗯—很神奇效果的哪种药吗”“我亲爱的先生,”老人回答到,“我这儿的货不是很多—泻药、长牙药我可没有—不过,我的东西虽不多,品种可也不少。而且我的这些药,它的药效,严格来说,可没一样可以说是普普通通的。”“嗯,实际上……•”艾伦开口说。“像这一瓶,”老人打断艾伦,指着架子上的一瓶药水说,“这瓶药水跟水一样没颜色,也几乎没有味道,掺在水,葡萄酒,或者其它饮料中很难被察觉。就算是进行尸体解剖,就现在所知的方法来说,要发现也很难。”“你的意思,它是毒药吗”艾伦惊恐的喊道。“你要是愿意,称它手套清除剂也可,”老人漠然回答,“也许它可以清除掉手套,我没试过。或者称它生命清除剂也未尝不可,生命有时也需要清除,人类才能得以净化。”“这东西我可一点都不想要,”艾伦说。“不要更好,”老人说,“你可知道这东西的价格一茶匙的量,也够用了,我卖五千美元,绝对不能少,一分也不能少。”“你的药不会都这么贵吧,”艾伦忧心忡忡。“噢,亲爱的,不全这么贵,”老人说,“像这爱情水,如果我开这么个价,那可不是个好标价。买爱情水的年轻人很少有五千美元的,要不,他们也不会需要爱情水了。”“听起来真是让人高兴,”艾伦说。“我这么想来着,”老人说,“要是一样东西让顾客满意了,当他需要其它东西时,就会再回来,即便是更贵的货物,只要是有必要,省吃俭用他也会凑足了钱来买的。”“那,”艾伦说,“你真有爱情水卖”“没爱情水,”老人说,“我会跟你罗嗦那些吗。一个人要是没点能耐,别人怎会这么信任他。”“那这些药水,”艾伦说,“他们不会只是--只是—嗯—”“哦,不会,”老人说,“药效会持久存在,服了这药水,他的爱情之水将会绵绵不断如滔滔江水,偶尔心头掠过的那爱的小浪花,只会是那其中的沧海一粟,当然这种偶尔的爱的浪花自然也有,哦,是,当然包括在内。但他们会源源不断,持之以恒,经久不衰的。”“哦,天哪!”艾伦说,竭力摆出一副置身之外的神态,“那真太有趣了!”“你再想想精神方面!”老人说。“好,我会。“艾伦说。“她对你不会再漠不关心,”老人说,“却是忠心耿耿。也不会再吹毛求疵而是柔情蜜意。年轻的姑娘只要吃过这么一小点儿爱情水---掺在橙汁、汤汁或是鸡尾酒中,丝毫闻不出味道---不管她之前多会寻欢作乐,吃过后,就会像变了个人似的。什么都不会想,什么都不会要,只会想一个人跟你呆着。”“真让人难以相信,”艾伦说,“她可喜欢呼朋唤友了。”“以后她不会喜欢了,”老人说,“她会担心,你在聚会上会碰到漂亮姑娘。”“她真会嫉妒吗”艾伦欣喜若狂,“会为我吗”“会的,她会希望,对于你来说,她就是你的一切。”“她已经是我的一切了,早就是了,只是她不在乎而已。”“服了爱情水后,她会在乎的你,会非非常常在乎你的。你将会是她生命中唯一的乐趣。”“太棒了!”艾伦叫道。“她会想知道

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论