




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Unit11.请将下列英语句子译成汉语(1)在这种情况下,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了。各国中央银行也就无需维持本币的汇价了。(2)在全球一体化日益增长的今天,许多国际营销商所面临的任务与其说是市场准入问题不如说是在不同的国际市场中管理市场组合的问题。(3)真正的劳力士手表被证实在全球任何地方都是一样的,它的定位即成功人士的手表——正如其广告所说的在全球任何地方都是一样的。(4)然而,其核心产品——牛仔裤和运动鞋——正在失去吸引力,公司正挣扎于一个竞争非常激烈的市场。(5)我们之所以有商业机会是因为互联网所导致的社会结构变化。2.请将下列段落译成英文。Priceandpricingpolicyplayanimportantroleinallmarketingstrategy.Itisworthwhileforanyexportertopayspecialattentiontopricingbeforecomingtogripswithoverseasbuyers.Overseaspurchasersaregenerallyreputedtobeprofessional,knowledgeableandpossessingsolidinformationasabasisfortheirdecisions.Inmostcases,heyareguidedintheirbusinessactivitiesbyabudgetwhichinturnisbasedondirectcosting.Thismeansthattothemthepurchasepriceisbutonecostelementamongseveralothersandthatthetotalcostdoesnotaccrueuntilthegoodshavebeensoldtothenextcustomer.Itisthereforeirrelevanttothepurchaserswhethertheycanlowerthepricebybargainingor,asanalternative,makethesellerstakeoverpartoftheirothercostsfortheproduct.Suchperipheralcostsmayincludespecialpackaging,pricemarking.3.请将下列段落译成汉语。证券交易和非公开信息在正常的业务经营过程中,您可能会接触到一些信息,而这些信息会影响卡特皮勒公司或另外一家公司的股票、购股权或其他证券的价值。纽约证券交易所和证券交易管理委员会管制实质性信息必须公布给投资大众的时间。在公布之前,这类信息被视为实质性非公开信息并必须加以保密。在这类信息公布给大众之前利用这类信息为个人牟利或将之透露给任何其他人,即是违反联邦法律和卡特皮勒公司政策的行为。Unit21.请将下列汉语句子译成英语(1)Itpossessesuniquestyleandflavorandisanextremelyenjoyabledrink.(2)IthasbeenprovedthatLvyuanTaiganisabletoproducecertainmedicaleffects,namely,toallayinternalheatandfever,toreducehypertension,toregulateandstrengthenbodilyfunctions,torelievehalitosisandtodispeltheeffectsofalcohol.(3)Withtheincreaseinunemployment,thedevaluationofUSdollarsandthedistressthatthestockmarketencounters,theeconomywillconstitutethemostdifficultproblemforthePresident.(4)AtTianHsiangRestaurant,wehaveengagedsixcelebratedchefsfromHongKong,preparingChinesecuisinesofallkinds,includingCantonesedelicacies,HongKongstyleTimSumorspeciallypricedsetmeals—alllookingattractive,smellinginvitingandtastingdelicious.Regardlessofyourpreference,youcanalwaysfindsomethingtoyourlikinghere.(5)Businessshouldgiveprominencetothefulluseofemployees’capabilities,creativityandwisdompotential,tryingtocreateaworkingenvironmentwithfaircompetition,doingwellinthetrainingofemployees,arousingtheemployees’enthusiasmaboutworkandmakingthebestpossibleuseofeveryemployee.2.请将下列汉语成语、谚语译成英语(1)topullthechestnutoutofthefire(2)likesquarepegsinroundholes(3)togothroughfireandwater(4)tomakeamountainoutofamolehill(5)shoutintheeastandstrikeinthewest(6)Thegrassalwayslooksgreenerontheotherside.(7)Aguiltypersongiveshimselfawaybyconspicuouslyprotestinghisinnocence.(8)Astormmayrisefromaclearsky./Somethingunexpectedmayhappenanytime.(9)Therisingwindforebodesthecomingstorm.(10)Iftheupperbeamisnotstraight,theloweroneswillgoaslant.3.请将下列英语成语、谚语译成汉语(1)破釜沉舟(2)不伦不类(3)同病相怜(4)一丘之貉(5)口蜜腹剑(6)重伤犹可治,恶名久难消。(7)车到山前必有路,船到桥头自然直。(8)一回上当两回乖。(9)拿了手短,吃了嘴软。(10)投之以桃,报之以李。Unit31.请将下列英文译成汉语(1)企划部(2)发货部(3)营业部(4)财务部(5)技术部(6)首席知识官(7)财务主管,财务总监(8)咨讯主管,信息总管(9)商务专员(10)销售助理2.请将下列名片译成汉语(1)美国驻华大使馆约翰·泰勒主任美国教育交流中心北京朝阳区呼家楼京广中心2801邮编:100020电话:(010)6579-3242转202传真:(010)6597-3247电子邮件:jtaylor@(2)五月多媒体有限公司威廉·史密斯副总裁地址:美国纽约彩虹路半岛中心邮编:40012电话:23167171传真:23104545电子邮箱:wsmith@Unit41.1(Q)2(N)3(O)4(I)5(B)6(D)7(K)8(J)9(G)10(L)11(F)12(E)13(H)14(A)15(C)16(M)17(R)18(S)19(T)20(P)2.请翻译下列广告语(1)从未有过的好时代。(2)天长地久。(3)优雅态度真我性格(4)理解就是沟通。(5)质量带来成功。(6)宠爱自己,不损形体。(7)领先数码,超越永恒。(8)Whenyoucome,youareaguestofours,whenyouleave,wearethefriendsofyours.(9)Edenandparadiseinheaven;SuzhouandHangzhouonearth.(10)Assheboastsadvancedscience,Chinaattractsglobaleyes.(11)IntheheartofHuangpu,FinancialSquareonJiujiangRoadisawell-situatedShanghaiofficetower.(12)不游世界不死心,不到纽约非好汉。(13)我们要向您预示未来的结果。我们要发表别人不敢发表的东西。我们给您在别的地方找不到的内部消息。(14)您会享受这阳光明媚的轻松日子。温暖、清澈的还礁湖。清凉、碧绿的树叶,瀑布、花丛、奇异的芬芳,明亮的蓝天,幽静的海滩,优美的棕榈,壮丽的落日,轻柔的晚风。还有那绝妙的食物。Unit5请翻译下列商务信函:1.买家您好,很高兴再次收到您的查询:您在去年9月15日曾向我们查询过竹篮,那时我们曾寄过公司目录给您,如您需要我可再寄一次给您。您并不是巴西唯一向我们查询过竹篮的进口商,我们也曾收到来自巴西ABC公司、Universal有限公司等的进口商的查询,但他们总是查询另一种竹篮。如您有需要,我可以向您介绍那一类的竹篮。您是否希望我为您的巴西市场做些特别的样品给您?我们是有14年专业竹制品经验的中国制造商和提供超过1500种多样的竹制品,月产量达五百万个,是您最值得信赖的中国竹制品供应商。您询问的产品(如附图)资料如后:XXXX。我明天会寄一份目录给您,若您能提供您的快递账号,我们将把样品一同寄给您!2.敬启者:我们的一个孟买客户要求我们从贵方取得下列规格的彩色电视机形式发票:“海尔”彩色电视机25英寸和34英寸各500台。请尽快航邮注有孟买到岸价格的1000台彩色电视机的形式发票,以便我们取得客户认可。从当局取得必要的进口许可证当无问题。一俟获得许可证即开以贵方为受益人的信用证。感谢贵方的密切合作。敬上约翰·史密斯Unit61.请将下列汉语译成英文。(1)ThisistocertifythatShiPingmale,(bornonApril21,1987)wasenrolledintheEnglishDepartmentofPekingUniversity(4-yearcourse)inSeptember2005andgraduatedinJune2009.(2)ThisistocertifythatthephysicianisherebyawardedthetitleofpracticingphysicianandthatthePhysicianQualificationCertificateisissuedtothephysicianwiththeresultsofsatisfactoryverificationinconformitywiththeprovisionsoftheLawofthePeople’sRepublicofChinaonMedicalPractitionersandrelevantregulations.(3)FINANCIALGUARANTEETowhomitmayconcern,ThisisaletterofintentiontoindicatethatIhavefinancialcapabilityandIamwillingtosupportmyson,Mr.LiMing,duringhisstayinAustraliatopursuehispostgraduatestudyformaster’sdegreeinthefieldof***forwhateverhemayneedfinancially.Mysupportwillincludehistuitionfees,livingcostsandtradeexpensetoandfromAustralia.HewillbeguaranteedtogetRMB***peryear.Themoneywillbesenttohimbybankdraft.Sincerelyyours,LiGuang(Signature)August8th,2011(4)DearSirorMadam:HerebywecertifythatMr.SunJianweiisthegeneralmanagerofourcompany.Hejoinedourcompanyfrom2003.HismonthlysalaryinourcompanyisRMB50,000.Mrs.KongLijuanisMr.SunJianwei’swife.SheisgoingtotraveltoEUfrom4.5.2010to14.5.2010.Mr.SunJianweiguaranteeshiswifewillobeythelocallawsandcomebacktoChinaontime.Mr.SunJianweiwillaffordalloftheexpensesinthistrip.BestRegards.2.请将下列英文公示语译成汉语(1)因Transco施工给您带来的任何不便深表歉意。(2)共同努力,世界更精彩。(3)楼内不许拍照、录像(4)门票在检票处免费索取如需帮助,请找工作人员下午5:30停止入园(5)停车时限30分早6时-晚6时货车需许可证Unit7请将下面的英文译成汉语:1.空中客车公司成立于1967年,是世界领先的飞机制造商,主要生产世界上各种最新款式系列的飞机,载客量从100人至500多人不等。空中客车公司为全世界180多位客户生产了5000多架飞机,且在未来几年里拥有1500多架飞机的订单量。2001年,空中客车公司的年度营业额达到了205亿欧元,是一家总部设在图卢兹的大型跨国企业,在法国、德国、英国和西班牙进行产品的设计和制造,并在美国、中国和日本设有分部。空中客车公司的宗旨是“创设标准”,即具有市场前瞻性、不断创新、创造更大价值、乘客至上,制造货真价实的飞机系列。2.中国石油化工集团公司:中国石油化工集团公司(SinopecGroup)是中国最大的石油生产加工商。随着原油和天然气产量的不断增加,该企业的规模不断扩大,现在几乎与世界上的大型跨国石油及天然气生产企业具有相同的规模。但与其他石油生产商不同,中国石油化工集团公司是一家国有企业,由于中国政府不允许国内市场抬高能源价格,该企业更易受石油差价波动的冲击。为补偿加工石油带来的损失,中国石油化工集团公司计划最迟2015年起,每年在国外生产5000万吨原油。不过,通过联营及收购各国的跨国石油公司,中国石油化工集团公司的规模还在不断扩大。2011年10月,该企业以21亿美元的现金收购了加拿大的Daylight能源公司,获得了加拿大的部分石油和页岩气储量,同时也使该公司将经营范围扩大到亚洲以外的国家和地区。这是中国石油化工集团公司最大的收购项目之一。3.如果信息会影响一个有理智的人做出的购买、出售、或持有一家公司的股票、购股权或其他证券的决定,则该信息即属于实质性信息。这类信息不仅包括收益和可能的红利变更情况,而且包括股票分拆、新股票或债券上市、大额收购或剥夺、以及管理阶层和公司结构或政策的重大变更方面的情况。在这类信息已经公开且公众已经有时间对之做出反应之前,如果您掌握这类信息,则您不可以进行交易或将之透露给任何其他人,其中包括亲戚、朋友、同事或股票经纪人。4.在掌握实质性非公开信息的同时进行交易,使得不了解这类信息的投资人不公正地处于劣势地位。联邦证券法的设计目的,在于通过禁止了解实质性非公开信息的任何人利用此优势以保护投资大众的利益。对违法行为的惩罚措施十分严厉,并且包括刑事罚款和监禁、使用根据这类信息交易赚取的利润支付给遭受损失的投资人、以及支付可达三倍于赚取的利润额或避免的损失额的民事罚款。另外,我们公司可能会因其员工的违法行为而受到惩罚。5.虽然员工的职责性质意味着某些员工比其他员工能够了解到更多的非公开信息,但这些规则适用于能够直接或间接了解实质性非公开信息的任何人。这包括从公司负责人和董事到可能打保密备忘录的秘书或可能实施新项目的技术人员在内的每一个人。Unit81.请指出下列商标、公司名称翻译时使用的方法。(1)意译(2)音译(3)创译(4)沿用(5)沿用(6)创译(7)音译+意译(8)音译+意译(9)直译(10)意译2.请将下面的英文商标或公司名称翻译成汉语。(1)百威(2)桑塔纳(3)强生(4)立邦漆(5)欧梦达(6)美国运通公司(7)仙童工业公司(马里兰州,杰曼顿)(8)美国J.P.摩根大通银行(9)施乐公司(康涅狄格州,斯坦福德)(10)爱立信(瑞典)Unit9请翻译下面的说明书。1.连接电源如果您第一次使用新的SoundLink无线扬声器,您应该把它连接到电源上。连接电源根据您所在的国家不同,请依照下列方法中的其中一种来准备您的电源组:A.打开电源组上的插头或者B.根据您所在的国家给电源组安装适配器。2.[适应症]心绞痛发作的预防性治疗。眩晕和耳鸣的辅助性对症治疗。[规格]20mg[用法用量]每24小时60mg:每日3次,每次1片,三餐时服用。[不良反应]罕见胃肠道不适(恶心,呕吐)。由于辅料中有日落黄FCFS(E110)及胭脂红A(E124)成分,可能会发生过敏反应。[禁忌]对药品任一组份过敏者禁用。哺乳期通常不推荐使用(参见[孕妇及哺乳期妇女用药])。[注意事项]此药不作为心绞痛发作时的对症治疗用药,也不适用于对不稳定心绞痛或心肌梗死的初始治疗。此药不应用于入院前或入院后最初几天的治疗。心绞痛发作时,对冠状动脉病况应重新评估,并考虑治疗的调整(药物治疗和可能的血运重建)。3.曼秀雷敦什果冰淡彩润唇啫喱●时尚淡彩啫喱配方,保湿滋润,全面修护。●蕴含丰富维他命C、E。有效保护双唇健康,抗衡氧化,延缓老化。●增添双唇如珍珠般的淡淡色彩,自然亮丽。●可单独使用或与不同口红搭配,创出喜爱色调。Unit10请翻译以下合同条款。1.付款:a.本协议签署后,买方应出具由一流国际银行开具的不可撤销信用证,并由卖方批准,可与任何银行议付,100%等于合同的面值,2%的误差,买方应在2010年7月10日之前出具给卖方。b.如买方出的L/C的任何条款与本合同条款不符,买方应在卖方要求下修改L/C,买方负责在2个工作日内支付费用。c.买方应出具给卖方的信用证应于合同保持一致。若买家不符合上述要求,所有费用如拖延应由买方支付,卖方有权延长或推迟为装运期,但买方不得要求卖方支付任何赔偿。卖方亦有权宣布因买方违反本合同和终止本合同,参照本协议违约条款执行。d.当议付行确认由卖方提交的文件存在任何差异,买方必须在2个工作日内通过电传或传真通知卖方。2.协议的终止终止原因。在本协议有效期内,本协议可因以下原因终止:a.以下任何一项或多项情况发生时,任何一方需在30天内书面通知另一方。(i)本协议中的任何一方发生实质性违约行为时,如果违约方在接到另一方关于明确描述违约方构成该项实质性违约行为的事实基础的书面通知后的90天内,违约方没有对这一违约行为进行更正。(ii)根据《破产法》规定,本协议的任何一方被裁定破产。(iii)本协议的任何一方委任公司或财产接受人或者将全部资产分配给债权人。b.如果根据国家电子制造商协会的报告,在连续两个财政季度内,中央处理系统的产品在美国的总销售量少于新的PET和PET/CT的总销售量(根据成交量或订单量)*%。如果这种销售量的减少不是直接因为中央处理系统产品质量的下降或者非竞争性定价,或者不是因为中央处理系统购买CTs而支付给西门子的转移价格,或者不是美国食品和药物管理局对中央处理系统或者中央处理系产品的不利行为,或者不是因为其劳工罢工或动乱导致中央处理系统产品的装船延误或由于其商业运作不善导致的类似不利影响,而减少的总的市场份额。c.根据CTI,西门子公司以任何理由终止了米拉达许可证。d.根据CTI,如果西门子公司在协议事先规定的关于付款义务方面出现了违约或过失的行为,并且在收到对方书面通知之后的30天或30天以上仍然继续这种过失或违约行为。对于书面通知,收到终止通知之日起终止生效。Unit111.请将下列信用证术语译成汉语。(1)即期信用证(2)开证人(委托开证人)(3)受益人(4)付款人(5)通知行(6)议付行(7)远期汇票(8)出票条款(9)提单(10)分批装运2.请将下列信用证条款译成汉语。(1)不符点单据将被拒付。如果申请人同意承兑或付款时没有接到进一步指示,单据会被放单给申请人,受益人/议付行/交单行将不能据此向开证行索偿。(2)受益人证明的传真件,在船开后三天内已将船名航次、日期、货物的数量、重量、价值、信用证号和合同号通知付款人。(3)保险单或保险凭证,按商业发票价值的110%投保一切险、战争险,并规定用汇票的币种赔付。(4)我们在此开立编号为1234的不可撤销跟单信用证,金额为110000美元(大写:拾壹万美元整),信用证到期日为香港时间2007年6月17日,凭受益人出具给我方的的即期汇票以及如下所列的单据以自由议付方式兑现。(5)如果单据存在不符点,我们将扣除50美元。Unit121.请将下列投标术语译成汉语。(1)投标函(2)通用条款(3)授权书(4)报标(5)投标书澄清(6)封标(7)撤标(8)采购代理(9)标底(10)违约赔偿2.请将下列英文译成汉语。以下的指导原则在于帮助您遵守有关非公开信息的规则:*实质性非公开信息只可以与我们公司的员工分享,而这些员工的工作要求他们得到这类信息。*不要把敏感或非公开信息透露给本公司之外的任何人。我们公司有标准的作业程序来发布信息。*如果您掌握我们公司或其他公司的尚未公开的实质性信息,则您不应该购买或出售本公司或其他公司的股票、购股权或其他证券,或指使别人为您购买或出售这些股票、购股权或证券。当实质性内部信息公开之后,在公众有时间对之做出反应之前,您不可以根据这
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025版新能源储能产品销售合作协议
- 2025年文化遗产保护雕塑修复与施工一体化合同
- 2025场地租赁及广告投放综合运营管理协议
- 自建房屋居间买卖合同6篇
- 房地产征地开发合同5篇
- 邻居改外开门协议承诺书模板7篇
- 医疗机构设备租赁合同(卫健委标准)
- 2025中国人民武装警察部队甘肃省总队医院医护岗位招聘21人备考练习题库及答案解析
- 2025新疆生产建设兵团下半年招聘事业单位工作人员2398人考试参考试题及答案解析
- 2025年下半年温州市市级事业单位公开选调工作人员3人考试参考试题及答案解析
- GB/T 45940-2025网络安全技术网络安全运维实施指南
- 教育与宗教分离课件
- 2025年环境工程师初级职称考试试题及答案解析
- 高考历史一轮复习资料(人教版)专题二古代中国的农耕经济专题质量检测(A卷)
- 2025 年小升初沈阳市初一新生分班考试数学试卷(带答案解析)-(人教版)
- 高校学管中心面试真题与答案解析
- 卵巢保养课件教学
- 2025至2030全球及中国医疗设备维修服务行业项目调研及市场前景预测评估报告
- 防雷防静电培训考试试题及答案
- 测绘工程技术专业介绍
- 交警舆情课件
评论
0/150
提交评论