大学英语翻译教程第二讲课件_第1页
大学英语翻译教程第二讲课件_第2页
大学英语翻译教程第二讲课件_第3页
大学英语翻译教程第二讲课件_第4页
大学英语翻译教程第二讲课件_第5页
已阅读5页,还剩35页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

LOGO第2讲翻样的过程LOGO1ContentsQ.)21正确理解2.22妥帖表达323细致校核Contents22.1正确理解

理解是英汉翻译过程中的第一步,是表达的先决条件(1)Foroverhalfacenturyithasprovedalmostmpossibletoachieveanybroadmeasureofagreementonadefinitionofdemocracy.2)ThePrimeMinistersaidthatifParliamentwentagainsthimonthecrucialissueofourjoiningtheCommonMarket,hewouldbeforcedtogotothecountr3)Wecanreadofthingsthathappened5,000yearsagointheNearEast,wherepeoplefirstlearnedtowrite4)Duringonefour-yearperiodabout600yearsago,theBlackDeathkilledatleast25millionpeopleinEurope2.1正确理解32.1正确理解心应当先从以下几个方面入手:第一,确切理解有关单词的意义第二,确切理解有关习语的意义第三,弄清句子结构,明辨语法关系第四,了解背景知识,透彻理解原文2.1正确理解4第一,确切理解有关单词的意义令“词典和手表一样:再差的也比没有好,最好的也不会准确无误Dictionariesarelikewatches:theworstisbetterthannone,andthebestcannotbeexpectedtogoquitetrue第一,确切理解有关单词的意义5第二,确切理解有关习语的意义习语在此主要指那些惯用语或固定词组(5)Thenameofthegameiscontrollingthepopulation(6)Therehadbeenameetingoftheminds(7)TrousersaretheorderofthedayforwomenWhentraveling8)Heisanoddfish;whenwearejoking,hefliesoffthehandle9)WhatPaultalksisboastfulandnonsensicalinafashion(10)Noneofhisargumentsseemedtometoholdwater.第二,确切理解有关习语的意义6第二,确切理解有关习语的意义英语中有些习语表面上看来同汉语中的某些说法十分相似,但意义却程度不同地存在差异。因此,翻译时要高度警惕这类“假朋友”(falsefriends),切忌望文生义、不求甚解造成误译。例如tobarkatthemoontobeinone'sblacktogildthelilytoholdone'shorsetocallnamestoeatone'swordstomoveheavenandearthtopullonesleg(tomake)smalltalkawalkingskeleton第二,确切理解有关习语的意义7第三,弄清句子结构,明辨语法关系今要把每句原文译得忠实准确,必须弄清句子的结构,辨明句子内在的语法关系(11)Theypartedgoodfriends(12)Alexandersmellsvodka(13)JohnfinishedapoorfourthintheBostonprimary(14)Standingthere,youwouldmakeaneasyarget(15)Hewasconvincedonthebasisofwhathadbythenappearedthattherewouldbealotoftroubleahead第三,弄清句子结构,明辨语法关系8第三,弄清句子结构,明辨语法关系(16)Imaginetheeffectonareasonablyadvancedtechnologicalsociety,onethatstilldoesnotpossessthebomb,ofmakingitawareofthepossibility,ofsupplyingsufficientdetailstoenablethethingtobeconstructedwhichheisapartandthroughthistomankindof(17)Everybodyhasaresponsibilitytothesociety(18)Potatoesareanimportantsourceofstarchyfoodintemperatecountriesandbananasintropics第三,弄清句子结构,明辨语法关系9第三,弄清句子结构,明辨语法关系(19)Tothisareaddedthedataonexpectedroyalties,taxrates,etc,includingtheirprobablevariation(20)Fromtheshore-lineouttoadistancewhichmaybeanywherefromafewmilestoafewhundredmilesrunthegentleslopesofthecontinentalshelfgeologicallypartofthecontinents第三,弄清句子结构,明辨语法关系10大学英语翻译教程第二讲课件11大学英语翻译教程第二讲课件12大学英语翻译教程第二讲课件13大学英语翻译教程第二讲课件14大学英语翻译教程第二讲课件15大学英语翻译教程第二讲课件16大学英语翻译教程第二讲课件17大学英语翻译教程第二讲课件18大学英语翻译教程第二讲课件19大学英语翻译教程第二讲课件20LOGO第2讲翻样的过程LOGO21ContentsQ.)21正确理解2.22妥帖表达323细致校核Contents222.1正确理解

理解是英汉翻译过程中的第一步,是表达的先决条件(1)Foroverhalfacenturyithasprovedalmostmpossibletoachieveanybroadmeasureofagreementonadefinitionofdemocracy.2)ThePrimeMinistersaidthatifParliamentwentagainsthimonthecrucialissueofourjoiningtheCommonMarket,hewouldbeforcedtogotothecountr3)Wecanreadofthingsthathappened5,000yearsagointheNearEast,wherepeoplefirstlearnedtowrite4)Duringonefour-yearperiodabout600yearsago,theBlackDeathkilledatleast25millionpeopleinEurope2.1正确理解232.1正确理解心应当先从以下几个方面入手:第一,确切理解有关单词的意义第二,确切理解有关习语的意义第三,弄清句子结构,明辨语法关系第四,了解背景知识,透彻理解原文2.1正确理解24第一,确切理解有关单词的意义令“词典和手表一样:再差的也比没有好,最好的也不会准确无误Dictionariesarelikewatches:theworstisbetterthannone,andthebestcannotbeexpectedtogoquitetrue第一,确切理解有关单词的意义25第二,确切理解有关习语的意义习语在此主要指那些惯用语或固定词组(5)Thenameofthegameiscontrollingthepopulation(6)Therehadbeenameetingoftheminds(7)TrousersaretheorderofthedayforwomenWhentraveling8)Heisanoddfish;whenwearejoking,hefliesoffthehandle9)WhatPaultalksisboastfulandnonsensicalinafashion(10)Noneofhisargumentsseemedtometoholdwater.第二,确切理解有关习语的意义26第二,确切理解有关习语的意义英语中有些习语表面上看来同汉语中的某些说法十分相似,但意义却程度不同地存在差异。因此,翻译时要高度警惕这类“假朋友”(falsefriends),切忌望文生义、不求甚解造成误译。例如tobarkatthemoontobeinone'sblacktogildthelilytoholdone'shorsetocallnamestoeatone'swordstomoveheavenandearthtopullonesleg(tomake)smalltalkawalkingskeleton第二,确切理解有关习语的意义27第三,弄清句子结构,明辨语法关系今要把每句原文译得忠实准确,必须弄清句子的结构,辨明句子内在的语法关系(11)Theypartedgoodfriends(12)Alexandersmellsvodka(13)JohnfinishedapoorfourthintheBostonprimary(14)Standingthere,youwouldmakeaneasyarget(15)Hewasconvincedonthebasisofwhathadbythenappearedthattherewouldbealotoftroubleahead第三,弄清句子结构,明辨语法关系28第三,弄清句子结构,明辨语法关系(16)Imaginetheeffectonareasonablyadvancedtechnologicalsociety,onethatstilldoesnotpossessthebomb,ofmakingitawareofthepossibility,ofsupplyingsufficientdetailstoenablethethingtobeconstructedwhichheisapartandthroughthistomankindof(17)Everybodyhasaresponsibilitytothesociety(18)Potatoesareanimportantsourceofstarchyfoodintemperatecountriesandbananasintropics第三,弄清句子结构,明辨语法关系29第三,弄清句子结构,明辨语法关系(19)Tothisareaddedthedataonexpectedroyalties,taxrates,etc,includingtheirprobablevariation(20)Fromtheshore-lineouttoadistancewhichmaybeanywherefromafewmilestoaf

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论