




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
商务英语电传知识商务英语电传知识商务英语电传知识商务英语电传知识编制仅供参考审核批准生效日期地址:电话:传真:邮编:
浅谈商务英语电传文稿的草拟与翻译
廖瑛
摘要:本文论述电传英语的结构和英文电传文稿的草拟和翻译法。
关键词:英文电传、草拟、翻译
Abstract:Thestructureof“telexEnglish”andthedraftingandtranslationofEnglishtelexmessageisdiscussedinthispaper.
Keywords:Englishtelex,drafting,translation
在国际商务活动中,许多生意都是买卖双方通过电传交换思想和信息而做成的。然而电传文稿多用特定的缩写字、省略句和转换法来表达,这对翻译和草拟电传文稿带来了很多困难。试读下例电传文稿,初看一下,真叫不懂电传用语的译者一筹莫展:
TKUFROFRDATD15THOCT.
HWVRAFTRDISCSNWZMANYCLIENTS,ALLAGRYRPRCSTOOHIGH.VACPTALLQNTYOFRDBUTNEED5PCTPRCREDCTN.
PLSACPTTOENBLUSMAINTNOURSALESVOLMCHINASILK.BSTRGDS.
然而,笔者根据多年的实际翻译工作经验,对电传文稿进行了详细的研究和分析,认为英文电传用语有其特定的构词方法和句子结构。草拟和翻译商务英语电传文稿不是无章可依,而是有规可循的。归纳起来,必须遵循如下三条基本规则:
一、缩写规则(Abbreviation):
电传文稿的单词缩写规则比较特殊和复杂,有些和一般缩写词一样,有些却有其独特的形式,归纳起来有如下几种:
1.利用一个短语或单位名称的各单词的首写字母构成电传文稿。如:
allrisk-→AR
综合险
EuropeanEconomicCommunity-→EEC
欧共体
accountpayable-→AP
应付款
assoonaspossible-→ASAP
尽可能快
accountreceivable-→AR
应收款
bankofChina-→BOC
中国银行
balancesheet-→BS
余额表
cashagainstdocument-→CAD
付现交单
cashondelivery-→COD
货到付款
importlicence-→IL
进口许可证
payondelivery-→POD
发货付款
costinsuranceandfreight-→CIF
到岸价
MetricTon-→MT
公吨
Europeanmainport-→EMP
欧洲主要港口
freeonboard-→FOB
离岸价
foryourreference-→FYR
供你参考
freeofinterest-→FOI
免税
inyourfavor-→IYF
以你方为受益人
refertoyourletter-→RYL
参见你方来函
refertoyourcable-→RYC
参见你方来电
2.保留开头的元音字母和所有的辅音字母(并列的两个相同的辅音字母只留一个),省略其他的元音字母(有时为读音方便,中间也可保留一个元音字母。)如:
already-→ALRDY
已经
above-→ABV
在……之上
approve-→APRV
批准,赞成
arrive-→ARV
抵达
attention-→ATTN
关注,受理
accept-→ACPT
接受
approval-→APRVL
批准,认可
agree-→AGR
同意
irrevocable-→IRVCBL
不可撤消的
acceptable-→ACPTBL
可接受的
order-→ODR
订购
arrange-→ARNG
安排,处理
equal-→EQL
相等,均等
official-→OFCL
官方的
opened-→OPND
开出
offer-→OFR
报盘
amount-→AMNT
数目
improve-→IMPRV
提高,改进
3.保留所有的辅音字母,或重要的辅音字母,省略所有的元音字母。如:
between-→BTWN
在两者之间
because-→BCS
因为
cable-→CBL
可能的
cancel-→CNCL
取消
customer-→CSTMR顾客
confirm-→CFM
确认(动)
confirmation-→CFMTN确认(名)
freight-→FRT
运费
have-→HV
拥有
hotel-→HTL
旅馆
however-→HWVR
然而
here-→HR
这里
message-→MSG
电文,消息
manager-→MGR
经理
market-→MKT
市场
please-→PLS
请
pieces-→PCS
件,条
received-→RCVD
收到
repeat-→RPT
重复
regards-→RGRDS
or:RGDS
尊敬
receive-→RCV
收到
reply-→RPL
答复
sample-→SMPL
样品
ship-→SHP
船只
special-→SPCL
特殊的
telex-→TLX
电传
total-→TTL
总的,总数
thanks-→TKS
谢谢
quality-→QLTY
质量
quantity-→QNTY
数量
4.保留第一个音节和第二个音节的第一个辅单字母。如:
adjust-→ADJ
调整
invoice-→INV
发票
advice-→ADV
忠告,建议
import-→IMP.
进口
export-→EXP.
出口
acknowledge-→ACK
告知收到,承认
specification-→SPEC
规格,明细单
approximately-→APPR
大约,近似
premium-→PREM
保险费
telephone-→TEL电话
minimum-→MIN
最低量
certificate-→CERT
证件,证书
document-→DOC
文件
average-→AV
平均
territory-→TERR
领土,地区
service-→SERV
服务
begin-→BEGN
开始
answer-→ANS
答复
5.保留第一和第二个音节。如:
avenue-→AVE
林荫道
condition-→CONDI
条件
memorandum-→MEMO
备记录
negotiation-→NEGO
洽谈,会谈
California-→CALIF
加里福尼亚
individual-→INDIV
各自的
irrevocable-→IRREV
不可撤消的
6.保留第一、二音节和第三音节的第一个辅音字母。如;
immediately-→IMMED
立即,马上
manufacture-→MANUF
制造
7.保留单词的第一音节及其后的重要的辅音字母或所有的辅音字母。如:
consignment-→CONSGNT
委托
government-→GOVT
政府
manufacture-→MANF
制造(厂)
shipment-→SHIPMT
装船,船货
instruction-→INSTRCTN
说明书
interest-→INTRST
利益,兴趣
investigate-→INVSGT
调查
purchase-→PURCHS
购买
measurement-→MEASMT
措施
definite-→DEFNT
肯定的
duplicate-→DUPLCT
复制品
delivered-→DELVD
送发
forward-→FORWD
期货的,发送
immediately-→IMMDLY
立即
8.只保留单词的首尾两个字母。如:
yard-→YD
码
weight-→WT
重量
will-→WL
愿意,将
bank-→BK
银行
London-→LN
伦敦
keep-→KP
保持
from-→FM
从……
hour-→HR
小时
foot-→FT
英尺
readorroad-→RD
读;路
room-→RM
房间
Kuwait-→KT
科威特
check-→CK
支票
paid-→PD
已付
9.简化某些后缀。如:
1)
-able,-ible,-→BL
e.g.
acceptable-→ACPTBL
可接受的
available-→AVLBL
可供给的
responsible-→RESPNSBL
应负责的
possible-→PSBL
可能的
2)-est,-ist-→ST
e.g.
largest-→LGST
最大的
suggest-→SGST
建议
communist-→COMNST
共产主义者
biggest-→BGST
最大的
interest-→INTRST
利益,兴趣
request-→REQST
要求
3)-er,-or-→R
e.g.
customer-→CSTMR
顾客
director-→DRCTR
主任,厂长
doctor-→DR
博士,医生
deliver-→DLVR
投递,发送
furniture-→FRNTR
家具
order-→ODR
订货
offer-→OFR
报盘
4)-al,-el,-ial-→L
e.g.
total-→TTL
总数
general-→GNRL
总的,一般的
special-→SPCL
特别的
final-→FNL
最后的
hotel-→HTL
旅馆
cancel-→CNCL
取消
5)-ant,-ent-→NTorT
e.g.
percent-→PCT
百分比
agent-→AGNT
代理
want-→WNT
想要,愿望
urgent-→URGT
加急的,紧急的
important-→IMPTNT
重要的
6)-ing-→G
e.g.
shipping-→SHPG
装船
sending-→SNDG
发运
booking-→BKG
订购
awaiting-→AWTG
等待
7)-ed-→D
e.g.
shipped-→SHPD
已装运的
worked-→WRKD
工作
charged-→CHRGD
收费的
unreceived-→UNRCVD
未收到的
8)-ment-→MT,NT,T
e.g.
amendment-→AMDT
改正,改善
moment-→MONT
瞬间,片刻
measurement-→MEASMT
量度,尺寸
department-→DEPT
部门
9)-tion-→TN
e.g.
destination-→DESTN
目的港(地)
condition-→CNDTN
条件
instruction-→INSTRCTN
指示,说明
information-→INFMTN
信息
10)-ize-→Z
e.g.
recognize-→RCGNZ
认出
realize-→RLZ
意识到
11)-ness-→NS
e.g.
illness-→ILNS
病,生病
business-→BSNS
生意
coldness-→CLDNS
冷,寒冷
12)-less-→LS
e.g.
stainless-→STLS
不锈钢
homeless-→HOMLS
无家可归的
13)-ful-→FL
e.g.
useful-→USFL
有用的,有益的
grateful-→GRTFL
感激的
10.特定的和常用的简化词要记住。如:
October-→Oct.
十月
November-→Nov.
十一月
etsetera-→ETC
等等
forexample-→E.G.
例如
Friday-→FRI.
星期五
afternoon-→PM
下午
morning-→AM
上午
U.S.dollar-→USD
美元
idest-→IE
也就是,即
renminbi-→RMB¥人民币
account-→A/C
帐目
advertisement-→AD
广告
something-→STH
某事
somebody-→SB.
某人
company-→CO.
公司
without-→W/O
没有
within-→W/I
在……之内
11.同一词有不同的缩写法。如:
your-→YR,UR
你的
quote-→QUOT,QTE
报价,开价
quotation-→QUTNQTN
报价单,
avenue-→AVE,AV
林荫道,大街
manufacture-→MANUF,MFR
制造
airport-→AR,ARPT
机场
account-→A/C,ACT
帐目
afternoon-→PM,
AFTN
下午
automatic-→AUT,AU
自动
reference-→RE,REF
参考,参见
12.同一简化词或缩写词在不同的句子中表达不同意思。如:
advance,advise,advice-→adv.
前面,忠告,建议
refer,referto,reference-→REForRE
参见;参考
avenue,average-→AV
林荫道,大街;平均
advertise,advertisement-→adv.
登广告,广告
二、转换规则(Transformation):
1.将长词、短语转换成同义短语。如:
atpresent-→NOW
现在
inthematterof-→ABOUT
关于……
bymeansof-→BY
用,依靠
onbehalfof-→for
代表……,为了……
intheeventof-→IF
如果
inaccordancewith-→ACCORDING
按照
without-→NO
没有
notlaterthan-→BEFRorBY
不迟于……
establish-→SET
建立
discussion,negotiation-→TALK
会谈
immediate-→PRMPT
迅速
exceed-→TOP
超过,突出
beableto-→CAN
能够
inspiteof-→DESPT
尽管
2.将原单词或词组转换成发音相似的字母。如:
we-→W.V.
我们
with-→WZ
与,同
and-→N
和
are-→R
是
your-→UR
你的
otherwise-→OZWZ
否则
week-→WK
周
will-→WL
将
be-→B
是
new-→NU
新的
you-→U
你
offer-→OFA
报盘
light-→LITF轻
night-→NITE
夜
sight-→SITE
见解,意见
though-→THO
虽然
through-→THRU
通过
this-→ZS
这
has-→HZ
有
have-→HV
有
should-→SHLD应该
weight-→WT
重量
between-→BTWN
在两者之间
dozen-→DOZ
一打
ounce-→OZ
盎司
before-→BFR
在……之前
thisweek-→ZSWK
本周
willbe-→WLB
将是(会)
havebeen-→HVB
已是
would-→WUD
总,会
3.把进行时和将来时转换为现在分词来表示。(将来时也可用WL+动词缩写式)。如:
1).WewillopeningL/Cthisweek-→
OPENGL/CZSWK.
or:WWLOPNL/CZSWK
本周将开出信用证。
2).Nowtheordersarerushinginfromabroadandthestocksarerapidlydecreasing-→
ODRSRUSHG
INFMABROADN
STOCKSRAPDLYDECRSG
目前国外订单正源源不断踊来,库存速减。
4.将来完成时转换成一般将来时来表示。如:
1).GoodwillhavereachyoubySeptember2nd.-→
GDSWLREACHUSEPT2ND
货将于九月二日抵达你方。
2).We’llhavegottheimportlicencenextMonday.-→
WLGETILNXTMON.
我们将于下周一获得进口许可证。
5.现在完成时、过去完成时、被动语态、定语从句转换为过去分词,适当调整语序和句型。如:
1).The80piecesof
IBM-PCcomputersweorderedhavearrivedingoodcondition.-→
ODRD80IBMPCCOMPTRARIVDWELL
我们所订80台IBMPC型计算机已到货,情况完好。
2).WehadreceivedyourL/Cbeforewesentthegoods.-→
YRL/C
RECVD
BEFR
GDSSNT.
发货之前我们已收到你方的信用证。
3).GoodshavealreadybeenshippedandwillreachyourportnextSaturday.-→
GDSSHPDNWLARIVYRPTNXTSAT.
货物已装船,下周六抵达你港。
4).Wehavequotedourfavourableprice.
Pleaseaccept.-→
PRCQUOTD.PLSACPT.
我们已报优惠价,请接受。
三、省略规则(Ellipsis):
从句子结构上来分析,电传文稿的句子常有省略。与普通英语句子相比,语序也有些特殊,其省略和句型变化规则有如下几种:
1.尽量省略第一人称的主语I和We,并适当调整句型和语序。如:
1).Wecanacceptyouroffer.
YROFRACPTBL
我们能够接受你方的报盘。(贵方报盘可接受。)
2).We’llsendthegoodsyourorderedafterwereceiveyourL/C.
SENDGYRGDSAFTRRECVGYRL/C.
我们收到信用证后即发货。
2.助动词、介词尽量省去,并调整句型和语序。如:
1).Wehaveconfirmedyourorderof300piecesofRedFlagroadster.
300PCSREDFLAGROADSTERCNFMD
贵方订购300辆红旗牌跑车已确认。
2).WehavereceivedyourtelexofJuly2nd,andwearenowoffering30metrictonsofwritingpaperatthelowestCIFpriceof1500U.S.dollarspermetricton,includinga3%commission.
YTLX2RECVDOFRG30MTWRITINGPAPERLOWEST1500USDPERMTCIFC3.
你方二日电收悉。现报30公吨书写纸,最低到岸价每公吨1500美元,含佣金3%。
3).Loadinghasbeenfinished.
LODGFINSHD.
装般已完毕。
3.冠词、小品词to一般不用。如:
1).Thepriceisrising.
PRCRISG.
价格正在上涨。
2).Wethinkitisachancetobuy,makeeveryendeavourtosecurebusiness.
THNKCHNCBUYDOBSTSCRBSNS.
我们认为这是一个购买的机会,尽力把买卖弄到手。
3).Pleasedoutmosttosettleclaimatleastloss.
DOUTMSTSTLCLAIMLSTLOS.
尽最大的努力以最小的损失解决索赔问题。
综上所述,只要掌握了电传文稿特定的缩写规则、省略规则和转换规则,翻译和草拟电传文稿的困难就迎刃而解了。因此,本文开头所例举的电传文稿不难译为中文。即:
“感谢你方10日15日报盘。然而经与诸多客户商讨之后,一致认为你方价格太高。我方拟接受全部数量。但要求减价5%。请接受以保持我方中国丝绸的销售量。致意!”
英文电报的草拟和翻译
廖
瑛
本文从省略(Ellipsis)、转换(Transformation)、联合(CombinationandCompounds)和缩写(Abbreviation)四个方面入手,详细论述了英文电报的草拟与翻译法,别开生面地分析了虚词和半虚词在电文中的省略规则;时态、语态、定语从句、否定结构,‘可能’概念、长词长句,标点符号在电文中的转换规则;介词短语、短语介词、名词短语、动词短语、数据、规格及其他情况的合并规则和专有名词、贸易术语等的各种缩写规则。作者把通过这四条规则而草拟出来的电文称为“电报英语”,这种“电报英语”有着独特的构词方法和语言结构。
[文单缩写]:
1.引言:英文电报(telegramorcable)由于其传递迅速而成了人们社交,尤其是国际贸易中卓有成效的通讯手段。国际贸易中的大多数买卖几乎都是通过往来电报做成的。然而怎样将一份简明扼要的中文电报准确无误地拟成或译成英文电报呢?本文试图就此专题进行较为详细的论述。
2.简化电文的规则:
1).省略(Ellipsis):
一般说来,电文中的名词和行为动词是不可省略的,但助动词、系动词、冠词、代词、介词和连词除必不可少者外,通常可以省略。形容词和副词是否保留,则视情况而定。分词在电报中起着重要的作用。
(1)第一人称代词“我”和“我们”在电报中通常是不用的,有时甚至连物主代词也可以省略,如:
原文:Iwillacceptyourdecision.
电文:ACCEPTINGDECISION
接受贵方决定。
原文:WeconfirmhavingreceivedyourorderNo.10datedNov.4.
电文:YOURORDERNO10ACCEPTED
贵方10号订单已收到。
(2)省略介词和助动词:
原文:ReplyingtoyourletterofJan.10,
wehaveopenedL/Ctoday.
电文:RYL10L/COPENEDTODAY
回贵方10日函,信用证已开。
原文:WeshippedonMay8400casesofTeapers.s.“DongFeng”.
电文:400CASESTEASHIPPED8/5SS-DONGFENG
400箱茶叶5月8日已装东风号。
(3)省略冠词、形容词和系动词:
原文:Thequalityofyourgoodsisunsatisfactory.
电文:QUALITYUNSATISFACTORY
质量不满意
原文:Wearedesiroustoknowfurtherdetails.
电文:DESIROUSTOKNOWDETAILS
盼告详情
(5)省略连词:
原文:Referringtoyourtelegramof10thApril,weregretthedelaybutalreadyopenedL/CthroughtheNationalCityBankofNewYork.PleaseinvestigateattheShanghaiBranchofthesaidbank,anddonotfailtoeffectshipmentperss.LingMarch.
电文:YC10L/C-ALREADY-OPENEDNATIONAL-CITY-BANKPLSREFERNATIONALSHANGHAIPLSSHIPPUNCTUALLY
译文:你10日电,信用证由花旗银行开出,请向该行上海分行查询,准时装船。
2).转换(transformation)
(1)完成时态,被动语态和定语从句转换成过去分词来表示:
原文:Theshiphadcompletedloading.
电文:SHIPCOMPLETEDLOADING
已装船。
原文:Wehaveairmailedthesampleyourequired.
电文:REQUIREDSAMPLEAIRMAILED
所需样品已航寄。
(2)将来时态转换为现在分词来表示
原文:Theshipwillleavetomorrow.
电文:SHIPLEAVINGTOMORROW
船明天起航。
(3)donot,cannot,notbe等否定结构换用UN,IN,MIS,DIS,NON来表示:
原文:Wecannotaccepthisexplanation.
电文:HISEXPLANATIONUNACCEPTABLE
他的解释不能接受。
原文:Goodshavenotbeensold.
电文:GOODSUNSOLD
货物已售出。
(4)can,may…,beableto…和Itispossible换用-able来表示:
原文:Weareabletosupply.
电文:SUPPLIABLE
可供货。
原文:Itispossibletodobusinessonthebasisofthisprice.
电文:PRICEWORKABLE
此价行得通。
(5)将主动转换为被动,如:
原文:WehaveobtainedImportLicense.
电文:ILOBTAINED
进口许可证已获得。
原文:WehavereceivedyourL/Candshippedthegoods.
电文:YRL/CRECEIVEDGOODSSHIPPED
信用证已收到,货物已装船。
(6)长词、短语和句子尽量转换成短词来表示:
hurryupEXPEDITE
assoonaspossiblePROMPTLY
onaccountofBECAUSE
owingtoaheavyrainHEAVYRAIN
WemakeyouafirmofferFIRMOFFER
(7)电文一般不用标点,必不可少的标点将符号换成单词来表示,如:
,COMMA
。STOP
QUESTION
—DASH
“”QUOTE
&AND
+PLUS
#NUMBER
%PCT
¥YEN;YUAN
$DLS;USD
£STG;STERLING
3)联合(CombinationandCompounds)
连接和合并在英语电文中使用得最广泛,主要方法是根据句子的意群,尽可能进行连接和合并,组成新的电报英语,以达到节略字数,降低电报费用的目的。但是连接和合并不能随心所欲,必须按意群,即联系紧密的一些短语,如介词短语(prepositionphrase)、短语介词(phrasalpreposition)、名词短语(nounphrase)、动词短语(verbphrase)、和表示数据号码的短语(figuresandsizes)等等进行连接和合并。
常有的这些短语有:
(1)介词短语(PrepositionalPhrases):
aboveparABOVEPAR
超过票面价值
atsightATSIGHT
见票即付(的)
aftersightAFTERSIGHT
见票后
byairBYAIR航寄
(2)短语介词(PhrasalPreposition):
asforASFOR
至于
inspiteofINSPITEOF
尽管,即使
incaseofINCASEOF
万一,遇到……时
(3)名词短语(NounPhrase):
bankrateBANKRATE
贴现率
cashdownCASHDOWN
即期付款
yourorderYOURORDER
你方订单
pricelistPRICELIST
价格表
cableconfirmationCABLECFM
电报确认书
timeofshipmentTIMESHIP
装船时间
unitpriceUNITPRICE
单价
NewYork,NewYorkNEWYORKNY
纽约州纽约市
(4)动词短语(VerbPhrase):
airmailusAIRMAILUS
航寄我方
pleasecablePLSCABLE
电告
offerfirmOFFERFIRM
报盘
rushorderRUSHORDER
紧急订货
willshipWILLSHIP
即装船
amendL/CAMENDL/C
修改信用证
(5)数据及其他(FiguresandOthers):
36by3636×36(规格)
OneandhalfONEANDHALF
一个半
369THREESIXNINE(数字)
onehundredONEHUNDRED100
twothirdsTWOTHIRDS2/3
36inches×40yards36IH×40YD(规格)
2500yards2500YDS2500码
size36to42SIZE36-4236-42码
4)缩写(Abbreviation):
缩写在英语中用得极为广泛,下面是必须熟记的常用缩写语:
ExportEXP
出口
BillofExchangeB/E汇票
CashondeliveryC.O.D.
货到付款
CertificateofInsuranceC.I
.保险单
OurcableOC
我方电报
FreeonboardFOB离岸价,船上交货价
yourtelexYTLX
你方电传
LongTonL.T.
长吨(2240磅)
CashagainstdocumentsC.A.D.
凭单据付款
EstimatedtimeofdepartureETD
估计起运(出发)时间
referringtoyourcableof10thJanuaryRYC10/1
参见你方1月10日电
Cost,Insurance,FreightandCommissionC.I.F.C.保险费、运费、佣金在内价
3.草拟和翻译英文明文电报的步骤
草拟和翻译英文明文电报的方法主要是将汉语译成英语,再根据省略、转换、联合和缩写的规则和方法把信函简化成电文。在简化过程中,要切实做到文字简明,符合英语习惯,以达到通顺易懂,节约电报费用的效果。其草拟过程的顺序如下:
1)写出汉语的电文,文字要精练通达。如:
我方有意订购IBM-PC型计算机120台,请电开最低盘成本价加保险费、运费到
上海价,包括我方佣金3%,并说明付款条件及装船日期。
2)译成英文:
We
areinterestedinorderingfromyou120“IBMPC-TYPE”computersandshallbepleasedifyouwillkindlycableuslowestOfferCIFShanghaiincludingourcommissionof3%.Whenquoting,pleasestateyourtermsofpaymentandtimeofshipment.(41个字)
3)通过省略、转换、合并和缩写,上述英文信函的最后电文为:
PLSCABLELOWEST-CIFC3-SHANGHAI120IBMPCCOMPUTERSSTATINGTERMSPAYMENTTIMESHIPT(9个字)
4。结束语:综上所述,可以清楚地看出,草拟和翻译英文明文电报的决窍在于掌握“电报英语”的结构,即要正确使用省略、转换、联合和缩写等简化电文的规则。根据这些规则,可先将中文电报译成普通英语句子,然后再简化为电文,若对“电报英语”的结构十分熟练,便可将中文直接草拟成英文电文。反过来也能根据“电报英语”的结构,将英文电文译成中文。
电报英语句型结构浅析
湖南大学
廖瑛现将这四个句型简介如下:
1.Verb+(Noun)+(Adverbial)
表示请求、命令、建议和叙事的句子,常用这一结构组成电文,动词用原形,其后可接名词作宾语(Noun)或接状语(Adverbial),因为这类句型渊源于祈使句(不带主语)或陈述句(在电报英语中,陈述句的第一、二人称代词的主语常省略)。例如:
1)RECOMMENDACCEPTANCE(=Werecommendyouracceptance.)
我们建议你方接受。
2)ARRIVEDMAY6THBYAIR(=WehavearrivedonMay6byair.)
我们已于5月6日抵达。
3)INCREASETOTALAMOUNTTO80MT(=Pleaseincreasethetotalamountof
yourorderto80metricton.)
增加订货量至80公吨。
4)SENDYRL/C(=PleasesendmeyourL/C.)
请寄送信用证。
5)PLSADVISEPRICEBREAKDOWNNDELIVERYTERMS(=Pleaseadviseusyourpricebreakdownanddeliveryterms.)
请告价目表及交货条件。
2.(Noun+)PastParticiple(+Adverbial)
被动语态、完成时态具有动宾含义的句子常以这种句型来组成电文。在电报英语中,被动语态和完成时态常用过去分词表示,而具有动宾含义的句子又常转换为被动结构,组成电文时直接用过去分词来表示。在本句型中,过去分词前的名词是过去分词的逻辑主语,例如:
1)YRLETTERRECEIVED(=Wehavereceivedyourletter.)
来函收到。
2)SHIPMENTSENT(=Theshipmenthasalreadybeensent.)
船货已发。
3)ORDERCANCELED(=Theorderwascanceled.)
该订货单已撤销。
4)REQUIREDSAMPLESAIRMAILED(=Wehaveairmailedthesamplesyourequired.)
所需样品已航寄。
5)PROMPTSHIPMENTREQUIRED(=Wewouldliketoaskyoutoeffectpromptshipment.)
希望立即装运。
6)GOODSUNSOLD(=Goodshavenotbeensold.)
货未售出。
7)YRORDERNO.10ACCEPTED5TH/11(=WeconfirmhavingreceivedyourorderNo.10datedNov.5.
11月5日第10号订单已收到。
8)ALLEXPENSESPAIDBYSELLER(=Alltheexpensesarepaidbytheseller.)
一切费用由卖方负担。
3.(Noun+)PresentParticiple(+ObjectorAdverbial)
表示将来时态和进行时态的句子常用现在分词来表示,其后可根据实际情况接分词的宾语或状语,例如:
1)WRITINGDETAILS(=Weshallwriteyouthedetailslater.)
详情待后函告。
2)SHIPLEAVINGTOMORROW(=Theshipwillleavetomorrow.)
船明天起航。
3)NEGOTIATINGMILL(=Wearetonegotiatewiththemill.)
我们将与厂方洽谈。
4)OPENINGL/C(=WearegoingtoopenL/Csoon.)
信用证立即开出。
5)PRICERISING(=Thepriceisrisingnow.)
价格正在上涨。
6)AWAITINGYRINSTCTN(=Weareawaitingyourinstruction.)
急等你的指示。
7)REPLYINGSOONEST(=Wewillreplyassoonaspossible.)
答复在即。
4.Noun+Adjective
表示可以、可能或不可能、行得通或行不通等含义的句子,常用此句型,后面的形容词常是-able和-ible结尾的形容词,例如:
1)OFFERSUNOBTAINABLE(=Wecannotobtainoffers.)
报盘无法获得。
2)PAYMENTTERMSACCEPTABLE(=Wecanacceptyourtermsofpayment.)
付款条件可以接受。
3)ORDERSOBTAINABLE(=Wecanobtainmanyorders.)
大量订单可以获得。
4)500CASESGREENTEASUPPLIABLE(=Weareabletosupplyyouwith500casesofgreentea.)
500箱绿茶可供货。
5)EXPLANATIONUNACCEPTABLE(=Wecannotacceptyourexplanation.)
我们不能接受你的解释。
6)GOODSUNSHIPPABLE(=Thegoodscannotbeshipped.)
该货物无法发运。
7)OPINIONUNADVISABLE(=Wethinktheopinionunadvisable.)
这个意见不可取。
8)YRPRICEIMPRACTICABLE(=Thepriceyouofferisimpracticable.)
贵方所提价格行不通。
9)QUALITYBARELYPASSABLEBUTPRICESUNWORKABLE(=Ithinkthequalityisbarelypassable,butthepricesarenotattractive.)
质量尚可,价格行不通。
10)QUALITYWORSEPRICEUNACCEPTABLE(=Wethinkthatthequalityisworsethanbeforeandthepriceisnotacceptable.)
质量不太好,价格不能接受。
电报英语的句型结构概括起来就此四种。然而我们在草拟和翻译英文电报时,必须结合省略、转换、联合和缩写的规则加以考虑。这样,才能达到言简意明,准确无误,省字节费的目的。资信调查信函范文信用查询:
恳请贵方尽量收集有关横滨市丰田公司的信用状况方面的材料。Wouldyoupleasebekindenoughtoobtainnbsp;for
us
all
information
possible
respectinghthe
standing
of
Messrs.
Toyoda
&
Co.,
of
Yokohama.
因为本公司正要与该公司订立某重要交易,
所以希望事先正确地了解该公司的信用状况。
As
we
on
the
point
of
transacting
some
important
business
with
them,
we
should
like
to
know
exactly
how
their
credit
stands.
恳请惠予告知该公司的近邻与顾客对该公司的评价,
本人将深感谢意。
I
shall
fell
under
great
obligation
if
you
will
advise
me
confidentially
respecting
the
reputation
they
enjoy
among
your
neighbours
and
correspondents.
对于贵公司所提供的情报,
无论内容如何,
一定会严守秘密。
Any
information
you
may
give
me
will,
of
course,
be
treated
as
strictly
confidential.
以后如有机会,
我们将乐于为贵公司提供同样的服务,
作为对这次协助的报答。
It
would
give
us
great
pleasure
to
be
able
to
render
you
a
similar
service
should
opportunity
occur.
如有幸由贵处得知附件中所提及的公司目前的财政情况,
本公司将不胜感激。
You
would
greatly
oblige
me
by
obtaining
for
me
information
as
to
the
present
financial
position
of
the
firm
named
on
the
attached
slip.
贵商史密斯公司希望与本公司开展交易,
指定贵处为信用出证人。
Messrs.
Smith
&
Co.,
of
your
city,
desire
to
open
an
account
with
us,
and
have
given
us
your
name
as
a
reference.
本公司接到横滨市八幡公司来函,
表示愿意与本公司建立贸易关系,
并指定贵方为该公司信用证明人。
Messrs,
Yawata
&
Co.,
of
Yokohama,
are
desirous
of
entering
into
business
relations
with
us
and
have
given
us
your
esteemed
address
as
reference.
一般信用情报:
根据加尔各答的银行通知,
该公司是由C.
E.
史密斯先生在1947年创立的,
其主要业务为药品、水泥、纸张及乳制品等货物的进口与购买。
Calcutta
bankers
advise
that
the
company
was
originally
established
in
1947
by
Mr.
Charles
E.
Smith,
to
conduct
a
business
in
chemicals,
cement,
paper,
milk-products,
etc.,
as
importers
and
indentors.
据我们所得到的情报:
该公司为新创立的公司,
1946年9月创立时,
其登记资本额为50,000美元,
但股东实际上缴纳金额总计仅为500美元而已。
We
are
informed:
"The
company
is
a
newly-formed
corporation,
having
been
charered
in
September
of
1946
with
an
authorized
capital
of
$50,000
with
only
$500
recorded
as
having
been
paid
in".
这是对该公司的要求严格保密的回函。
This
is
a
strictly
confidential
response
to
a
request
made
by
the
firm.
任何有关个人、公司以及其它任何组织的信用状况如何,
本银行或本行职员所提供的情报,
无论内容如何,
仅供参考。对此本银行或本行职员,
不负责任何责任。
Any
statement
on
the
part
of
this
bank
or
any
of
its
officers
as
to
the
standing
of
any
person,
firm
or
corporation,
is
given
as
a
mere
matter
of
opinion
for
which
no
responsibility,
in
any
way,
is
to
attach
to
this
bank
or
any
of
its
officers.
信用良好的情报:
我们只能向您报告,
该公司在各方面均博得好评。
We
inform
you
that
we
can
give
nothing
but
favourable
information
about
the
firm
in
question.
该公司的资金雄厚,
其信用可以说"无限",
而其高级职员可称之为精明强干。
They
command
considerable
funds
and
an
unlimited
credit,
and
the
executives
are
thorough
business
men.
该公司自创办至今虽然时间很短,
但在实业界已有相当信用,
然而仍不能算是富有的公司。
We
learned
that
though
they
had
not
been
long
established,
stood
pretty
well,
but
were
not
supposed
to
be
rich.
今后如有吩咐,
我们将乐于为您效劳。但对本报告,
务必严守秘密,
敬请谅察为荷。
We
shall
be
pleased
to
render
you
any
further
services,
and
we
ask
you
to
consider
this
information
as
given
in
strict
confidence.
本人所说均为依据事实的直言,
可证明确有其事,
但对文责方面,
本人实在无法负责,敬请原谅为荷。
This
is
without
obligation
on
my
part,
though
I
am
fully
convinced
that
you
will
find
my
imformation
borne
out
by
the
fact.
贵方于本月一日发来的查询函收悉。本公司与该公司的交易关系到目前为止颇为顺利、愉快。特此函复。
In
reply
to
your
inquiry
of
the
1st
inst.,
we
inform
you
that
our
business
relations
with
the
firm
have
hitherto
been
most
satisfactory.
昨天接到贵函,
我们很乐意向您报告有关查询事项。该公司博得此间客户极大信赖,特此复函。
Replying
to
your
letter
of
yesterday's
date,
we
are
happy
to
inform
your
that
the
house
referred
to
enjoys
an
unlimited
credit.
该公司在实业界颇受尊敬、信誉很高。
The
firm
enjoys
the
fullest
respect
and
unquestionable
confidence
in
the
business
world.
信用不佳的情报:
本月10日您来函询问本市矢田公司的信用状况,
对此我们也不太明了。
Replying
to
yours
of
10th
inst.,
we
inform
you
that
we
have
ho
personal
knowledge
as
to
the
standing
of
Messrs.
Yada
&
Co.,
of
our
city.
该公司最近在付款方面几乎没有准则,
我们曾一再催告,
然而毫无结果。
Of
late,
payments
have
been
quite
irregularly
made,
and
more
than
one
occasion
we
have
had
to
press
for
them.
我们无法向贵公司提供您所需要的确切情报,
对此,
我们深感遗憾。
We
are
sorry
we
are
not
able
to
give
a
precise
information
you
ask.
对于上月30日贵函所要查询的公司,
我们实在无法报告确切情况,
甚为遗憾。
We
regret
our
inability
to
tell
you
anything
positive
concerning
the
firm
mentioned
in
your
letter
of
the
30th
ult.商务外语:交货常用术语交货delivery
轮船steamship(缩写S.S)
装运、装船shipment
租船charter(thecharteredshep)
交货时间timeofdelivery
定程租船voyagecharter;
装运期限timeofshipment
定期租船timecharter
托运人(一般指出口商)shipper,consignor
收货人consignee
班轮regularshippingliner
驳船lighter
舱位shippingspace
油轮tanker
报关clearanceofgoods
陆运收据cargoreceipt
提货totakedeliveryofgoods
空运提单airwaybill
正本提单originalB\\\\L
选择港(任意港)optionalport
选港费optionalcharges
选港费由买方负担optionalchargestobebornebytheBuyers或optionalchargesforBuyers'account
一月份装船shipmentduringJanuary或Januaryshipment
一月底装船shipmentnotlaterthanJan.31st.或shipmentonorbeforeJan.31st.
一/二月份装船shipmentduringJan./Feb.或Jan./Feb.shipment
在......(时间)分两批装船wolots
在......(时间)平均分两批装船woequallots
分三个月装运inthreemonthlyshipments
分三个月,每月平均装运inthreeequalmonthlyshipments
立即装运immediateshipments
即期装运promptshipments
收到信用证后30天内装运shipmentswithin30daysafterreceiptofL/C
允许分批装船partialshipmentnotallowedpartialshipmentnotpermittedpartialshipmentnotunacceptable.信用证业务部分常用术语信用证类别KindsofL/C
1.revocableL/C/irrevocableL/C可撤销信用证/不可撤销信用证
2.confirmedL/C/unconfirmedL/C保兑信用证/不保兑信用证
3.sightL/C/usanceL/C即期信用证/远期信用证
4.transferable/untransferableL/C可转让信用证/不可转让信用证5.divisibleL/C/undivisibleL/C可分割信用证/不可分割信用证
6.revolvingL/C循环信用证
7.L/CwithT/Treimbursementclause带电汇条款信用证
8.withoutrecourseL/C/withrecourseL/C无追索权信用证/有追索权信用证
9.documentaryL/C/cleanL/C跟单信用证/光票信用证
10.deferredpaymentL/C/anticipatoryL/C延付信用证/预支信用证
11.backtobackL/CreciprocalL/C对背信用证/对开信用证
12.standbyL/C备用信用证有关当事人NamesofPartiesConcerned
1.opener开证人
(1)applicant开证人(申请开证人)
(2)principal开证人(委托开证人)
(3)accountee开证人
(4)accreditor开证人(委托开证人)
(5)opener开证人
(6)foraccountof...付(某人)帐
(7)attherequestof...应(某人)请求
(8)onbehalfof...代表某人
(9)byorderof...奉(某人)之命
(10)byorderofandforaccountof...奉(某人)之命并付其帐户
(11)attherequestofandforaccountof...应(某人)得要求并付其帐户
(12)inaccordancewithinstructionreceivedfromaccreditors根据已收到的委托开证人得指示
2.beneficiary受益人
(1)beneficiary受益人
(2)infavourof。。。以(某人)为受益人
(3)inone’sfavour以……为受益人
(4)favouringyourselves以你本人为受益人
3.drawee付款人(或称受票人,指汇票)
(1)todrawnon(or:upon)以(某人)为付款人
(2)tovalueon以(某人)为付款人
(3)toissuedon以(某人)为付款人4.drawer出票人
5.advisingbank通知行
(1)advisingbank通知行
(2)thenotifyingbank通知行
(3)advisedthrough…bank通过……银行通知
6.openingbank开证行
(1)openingbank开证行
(2)issuingbank开证行
(3)establishingbank开证行
7.negotiatingbank议付行
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 先进工业设备融资租赁与生产线智能化升级合同
- 智能港口集装箱无人集卡租赁与智能化运输管理协议
- 绿色建筑补贴资金审计与合规合同
- 股票账户资产分配与新材料研发投资合作协议
- 旅行社与景区联合打造国际旅游品牌合同
- 多学科生物实验动物伦理审查合作协议
- 环保型工业废气处理设施设计、施工及运营合同
- 硼硅玻璃管制瓶在疫苗生产环节的定制设计与生产合同
- 拼多多果园果品电商平台用户增长与留存策略合同
- DB42-T 2037.2-2023 梨形环棱螺养殖技术规程 第2部分:稻田养殖
- 2025年中国电子产品租赁行业市场占有率及投资前景预测分析报告
- 2025年中国亮白防蛀固齿牙膏市场调查研究报告
- (二模)2025年深圳市高三年级第二次调研考试物理试卷(含标准答案)
- 湖北省武汉市2025届高中毕业生四月调研考试物理试题及答案(武汉四调)
- 珠宝并购策略优化-全面剖析
- 广东省广州市越秀区2025年中考一模历史模拟试题(含答案)
- 高考作文答题卡(作文)
- 普通高校本科招生专业选考科目要求指引(通用版)
- GB/T 19582.1-2008基于Modbus协议的工业自动化网络规范第1部分:Modbus应用协议
- GB 16663-1996醇基液体燃料
- 银行票据业务知识课件资料
评论
0/150
提交评论