大学英语4 期末复习_第1页
大学英语4 期末复习_第2页
大学英语4 期末复习_第3页
大学英语4 期末复习_第4页
大学英语4 期末复习_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

VocabularyUnit51.InawayIprefershoppingonlinebecauseitismoreconvenientandsavestime.译文:在某种程度上,我更喜欢网上购物,因为它更加方便而且节省时间。注释:Inaway意为“在某一方面,在某种意义上,在某种程度上”。ThesuccessofmechanicsindiscoveringreliableandusefullawsofnaturesuggestedtoGalileothatallnatureisdesignedinaccordancewithmechanicallaws.译文:力学中一些可信的有用的自然定律的成功发现启发了伽利略:整个自然与力学定律是协调一致的。注释:inaccordancewith意为“与…一致;依照。”A(n)vacancyexistsforasalesmanageratourParisoffice.Ifyou’reinterestedinit,pleasesendusanapplicationletterandyourresumeatonce.译文:在我们巴黎办事处有一个销售经理的职位空缺。如果你有兴趣请即刻给我们一份求职信和简历。Ifyouareover18andingoodcondition,it’scompletelysafetodothejob.译文:如果你超过了18岁而且身体状况很好,那么做这份工作就很安全。Plasticscanbemadehardasstone,strongassteel,transparentasglass,andlightaswood.译文:塑料能够被制造得像石头那样坚硬,像钢铁那样坚固,像玻璃那样透明,像木头那样轻。Coattheshoeswithpolish(擦亮剂),thenrubhardwithasoftclothtogiveashine.译文:把鞋油涂到鞋上,然后用软布用力摩擦使鞋发亮。Itwasprobablyjustaspicyjoketothem,butitwasn’tfunnytomeatall.译文:对他们而言,那可能只是一个粗俗的笑话,但对我而言,那笑话一点儿也不好玩。注释:spicy在此意为“下流的,粗俗的”。Michael’spraiseformywifeopenedmyeyesandtaughtmetoshowgratitudeforherday-to-dayheroism(英雄主义),whichIhadhithertotakenforgranted.译文:迈克尔对我妻子的赞扬使我注意到并教会我对她的日常勇敢行为必存感激,迄今为止我对她这种行为习以为常了。注释:hitherto意为“迄今,到目前为止”。Thewaitressdidbringuscleanplateseventually,butwith(a)badgrace.译文:那个女侍者最后的确给我们拿来了干净的盘子,但是很不情愿。注释:with(a)badgrace意为“勉强地,不情愿地”Somescientistsbelievethathumanbeingsarebornwitha(n)instinctforusingtheirarmsandlegstostayafloat(漂浮着),which,however,disappearswithinafewmonthsafterbirth.译文:一些科学家认为,人类天生就有具有一种本能,能够用他们的胳膊和腿让自己漂浮起来,然而,这一本能在出生后几个月后就消失了。Inordertopaythebills,Lindapawnedhergrandfather’sgoldwatchinsecret.译文:为了付账,琳达偷偷当掉了祖父的金表。注释:pawn用作名词,意为“(国际象棋中的)卒”,在此处用作动词,意为“典当,抵押”Fishinstinctivelyfighttheirwayupstreamagainstthecurrent,andmanywaterbirdsandanimalshavetheabilitytotravellongdistances.译文:鱼本能地逆流而上,而且许多水禽和水上动物都有远距离的迁徙能力。注释:current此处为名词,意为“水流”2.Allanandhisgirlfriendarrangedtomeetattheparkat1:30,butsomehowheneverturnedup.(turn)译文:艾伦和他女朋友计划好一点半在公园见面,但不知怎么的,他始终没露面注释:turnup意为“出现,来临,露面”Unlesssomethingurgentdemandsherattention,Marywillsticktoherstudyschedulethatincludesbreakseverytwohours.Shethinksthattryingtostudywhenyouareovertiredisn’tsmart.(stick)译文:除非有紧急的事情需要关注,玛丽坚持每隔两小时休息一次的学习计划。她认为过于疲劳时还努力学习是不明智的IhappenedtoseehiminBostonandwetalkedaboutourtimetogetherinschoolanditreallybroughtbacksomefondmemories.(bring)译文:我碰巧在波士顿遇到他,于是我们谈论着我们一起在学校的时光,这的确带来了一些甜蜜的回忆Inthepresentfinancialcrisis,manycollegegraduatesfeelunsurehowtogoaboutlookingforajob.(go)译文:处在金融危机之际,许多大学毕业生不能确定怎样着手找到一份工作注释:goaboutdoingsth.意为“着手做某事”Thespeakerkeptontalkingforaboutanhour,butIjustdidn’tunderstandwhathewasdrivingat.(drive)译文:这位发言者连续讲了约一个小时,但是我就是不能理解他讲的是什么注释:driveat意为“意指,用意所在”Grannyfoldedupthetowelsandputthemawayinthecupboard.(put)译文:奶奶把毛巾叠起来放进衣柜里注释:putaway意为“放好,储备…备用”Evenwhenshedidn’tsayanythingyoucouldseeherturningthingsoverinhermind.(turn)译文:即使她什么都没说,你也能注意到她正在反复思考这些事情注释:turnover意为“反复思考,考虑”Thestatementtookhimsomuchabackthatforamomenthewaslostforwords.(take)译文:这番话让他大吃一惊,以至于有一阵子他不知该说什么好注释:takesb.aback意为“使某人大吃一惊”Unit61.Tostimulateconsumption,farmersnowcanbuyhouseholdapplianceswithgovernmentsubsidy.译文:为了刺激消费,农民可以通过政府补贴来购买家用电器。Conventionalmedicinehasconcentratedmainlyonthetreatmentofchronicandacuteillness,anduntilrecentyearstheroleofpreventive()medicinehassufferedcomparativeneglect.译文:传统医学一直主要致力于慢性病和急性病的治疗,而且直到近几年,预防医学的作用还一直相对地遭到冷遇。Costapart,youshouldrememberthathoweverfancyafridgeis,itdoesn’tkillbacteria();itonlyshowsdowntherateatwhichtheymultiply.译文:除去费用,你应该记住,不管电冰箱有多别致,它也不能够杀灭细菌,它只能降低细菌的繁殖速度。Theeconomicplannerareseekingtoachieveafairerdistributionofwealththroughoutsociety,butit’seasiersaidthandone,Ithink.译文:经济规划师正设法在全社会实现更为公平的财富分配,但我认为这说起来容易做起来难。注释:seektodo…意为“设法做…”,相当于trytodo…;distribution意为“分配”Thetownhasbeenproducingwool,cloth,andblanketssincethe13thcenturyandmuchofitsprosperitytodayisstillfoundedonthoseindustries.译文:自13世纪以来,这个城镇一直生产羊毛、布匹和地毯,它今天的许多繁荣兴旺任然建立在那些工业的基础上。I’veheardofacompanythatprovidesguidanceandhelpsothatyoucandecorateyourhousetoyourowntaste.译文:我听说过一家公司,他能够提供指导和帮助,以便你能按照自己的喜好来装饰房屋。注释:decorate意为“装饰,装修”。此句中第一个that引导定语从句,修饰先行词acompany。Sothat引导目的状语从句Topreventwidespreadfamine,theUNreportcallsforajointefforttodevelopnewhigh-yieldingcropsadaptedtohotterclimatesanddriersoils.译文:为了避免大范围的饥荒,联合国报告要求联合开发与较热气候及较干燥土壤相适应的新的高产作物。Carryinglargequantitiesof/alargequantityofcashcouldbedangerousandinconvenient.whynotuseacreditcard?译文:携带大量现金晖很危险且不方便。为什么不用行用卡呢?注释:largequantitiesof/alargequantityof意为“大量的”,后即可接可数名词复数形式,亦可接不可数名词。Carrying引导的现在分词短语作主语。TheWorldBankdecidedtograntHungaryaloanof66milliondollarstostreamlineitsfragilefinancialsystem.译文:世界银行决定拨给匈牙利66000千万美元的贷款以精简其脆弱的财政体制使其更有效率注释:streamline在此为动词,意为“使有效率”I’llsendyouafaxwithdetailedinformationabouttheproposedproject.译文:我将发给你关于被提议项目的详细信息的传真注释:fax意为“传真”;在此句中with的复合结构作后置定语,修饰fax,意为“带有,含有…的”ItwasDengXiaopingwhopointedthewaytoouropening-uppolicyandfundamentaleconomicreforms.译文:是邓小平为我们指明了开放政策和根本的经济改革之路注释:此句为强调句,基本句型:itwas+被强调部分+who+谓语;thewayto意为“通往…之路”12)MayorLeweswastakenabackandutterlybewilderedbytheunexpectedquestionputtohimbyareporter一”Areyoualiar,sir?”译文:一个记者问到:“您是一个骗子么,先生?”刘易斯市长被这一出乎意料的提问惊得目瞪口呆,手足无措。2.Expertssayprofitscouldhalve(减半)overthenextyearastheothersupermarketchainseatintoGateway’smarketshare.(eat)译文:专家表示,随着其他连锁超市侵占Gateway的市场份额,Gateway的收益会在来年减半。UnlikenativeAmericansinmanyotherpartsofthecountry,wherecustomshavegonethroughtremendouschanges,theEskimosinAlaskastillclingtotheiroldtraditions.(cling)译文:与这个国家许多其他地区那些经历了巨大习俗变化的美国土著居民不同,阿拉斯加的爱斯基摩人任然坚守着他们的古老传统。注释:clingto意为“坚守”;此句中where引导非限制性定语从句,修饰其前的inmanyotherpartsofthecountry.Thosepaleblueflowersstandout/stoodoutlikejewelsagainstthedark,baresoil.(stand)译文:在黑黝黝光秃秃的土壤的映衬下,那些浅蓝色的花像珠宝一样醒目。注释:standout意为“明显,醒目”MontBlanc(白朗峰)exists,anditwillgoonexistinguntilitwearsawayoranearthquakeknocksitover.(wear)译文:白朗峰存在着,并且它将继续存在,直到它被腐蚀或被地震击倒。注释:wearaway意为“磨损,磨灭”;knock…over意为“将…打倒,撞倒”Itwouldbefarbettertoadmittheproblemopenlyandsetabouttackingit.(set)译文:更好的办法是公开承认问题并且着手解决它Theushershowedustoourseats,andtherewasjustenoughtimeforDenisetoswitchoffhercell-phonebeforethecurtainwentup.(switch)译文:引座员带我们到座位上,丹尼斯刚关上她的手机,幕布就拉起来了注释:switchoff意为“切断/关上(电源)”TonightEuroDisneylandwillopenitsdoorsand15000adultguestsformaroundtheworldwillbeturnedloosefortwodaysinthevastthemepark.(turn)译文:今晚欧洲迪斯尼乐园将会敞开它的大门,在接下来的两天中来自全世界15000名的成年宾客将会在这巨大的主题公园黎彻底放松自己Lettershavepouredincongratulatingheronhersuccessinsettinganewworldrecordforthewomen’s5000meters.(pour)译文:信件蜂拥而至,纷纷祝贺她在女子5000米比赛中成功地创造了新的世界纪录。注释:pourin意为“大量涌入,蜂拥而至”Unit71.Mymom,asmomstendtodo,haddivinedmystateofmindrathershrewdlyandmovedovertothebedinathoughtfulkindofway.译文:正如所有妈妈那样,我妈妈很敏锐地察觉了我的思想状态,很体贴地走到我床边Theaccidentdamagedthenervescontrollinghisarmmovements.译文:这场事故损害了他的控制胳膊活动的神经Inanexpressionofsolidarity,theworkersregisteredtheirsupportforthenewleadersandpledgedloyaltytothetradeunion.译文:为了表示团结,工人表达了对新领导者的支持,并发誓对工会忠诚TheArlingtonNational译文:阿林顿国家公墓对于美国认来说是一个神圣的地方,他们来此哀悼那些为服务祖国而献出生命的人们。Thepillsarecoatedinsugarandeasyforchildrentoswallow.译文:这些药丸表面裹以糖衣,便于孩子服用注释:coat意为“涂在…上,覆盖…的表面”,常构成搭配coatsth.with/insth.DespitethecontemptexpressedinthepastfortheAmericanprincipleof“publishorperish”,Britishuniversitiesaremoreandmorelookingatvolumeofpublicationasasignofvirtue.译文:尽管英国大学在过去很鄙视“要么发表成果,要么淘汰出局”的美国信条,但是他们越来越重视发表作品的总量,并将其视为一种荣誉。Ahundredandtwentypeoplehavebeenkilledafterterroristsexplodedabombinthecockpitofaplanetheyweretryingtohijack.译文:恐怖分子在他们劫持的飞机驾驶舱内引爆了炸弹,120人丧生。注释:hijack意为“劫持(飞机等交通工具)”Shestoodtheremotionless,hereyesfilledwithtears--whetherofshame,frustration,orgriefitwasdifficulttotell.译文:她一动不动地站在那里,眼睛里充满了泪水—很难说是因为羞愧,沮丧,还是悲伤TomtoldmeonthephonethatheistobetransferredtoNewYorkandinvitedusalltohisfarewellparty.译文:汤姆在电话里告诉我他将被调往纽约,并邀请我们所有人去参加他的告别宴会Shouldwetakerevengeonthosewhohavebetrayedus?Ithinkwe’dbetterforgivebutnotforget.译文:我们应该报复那些背叛了我们的人么?我认为我们最好原谅,但不忘记注释:takerevengeon...意为“向…进行报复”TheEarthrevolvesaroundtheSunandalsorevolvesonitsaxis.译文:地球绕着太阳公转,并且绕着地轴自转Thespokesmandenouncedthechargeas“completelyirresponsible”,adding:”thereisabsolutelynotingtotheallegations.”译文:发言人谴责这项指控“完全不负责任”,并且补充说:“这绝对没有什么可以辩解的”2.Youcandropmeoffattherailwaystation.Icanjumponabusthereandgethome.(drop)译文:你可以顺便载我到火车站。在哪儿我能搭公交车回家。注释:drop...off意为“让…下车,中途顺便将…送至某处”Markdidnotgetthescholarshipheappliedforandisnowworkingasadeliveryboyforaflowershop.(apply)译文:迈克没有申请到奖学金,他现在在一家花店做快递员Juliesatupreadingeverynightuntilalllightswentoffinthedorm.(go)译文:朱莉每天晚上熬夜读书直到宿舍所有的灯都熄灭Accordingtothelatestreport,theSocialistsaregainingontheConservativesintheopinionpolls.(gain)译文:根据最新的报告,社会党在民意测验中直逼保守党注释:gainon意为“逼近,接近”Healsoclaimedeveryoneintheautoindustrywaslookingfornewmaterialstobringdowntheweightofvehicles.(gain)译文:他也声称在汽车工业中每个人都在寻找一种新型材料来减轻车的重量Adrivingcurtainofrainblottedouteverythingotherthanthebigtreenearestthehouse.(blot)译文:一场暴雨冲走了离房屋最近的所有东西,除了一棵大树注释:otherthan意为“除…之外”WhenIthinkbackonthosedaysIwasinschool,Iwonderifallthehomeworkoftoday’skidsisatallnecessary.(think)译文:当我们回想起在学校的那些日子,我怀疑当今孩子们所有的作业是否都有必要注释:thinkbackon意为“回想起”ThesnapshotofSusanpickingnervouslyatherskirtcapturedherembarrassmentathavingmadeafoolofherself.(pick)译文:苏珊紧揪着裙角的这张照片抓拍到了她闹笑话时的尴尬注释:makeafoolofoneself意为“闹笑话,丢丑,使自己成为笑柄”Unit81scienceisbuiltupwithfacts,asahouseiswithstones.Butacollectionoffactswithoutproperanalysisisnomoreasciencethanaheapofstonesisahouse.译文:科学是建立在事实的基础上的,正如房屋是用石头盖起来的。但是正如一堆石头不是房屋那样,一些缺乏恰当分析的事实的积累也不是科学。NomatterhowItried,Icouldnotremovethepaintthatwassmearedovermycar译文:无论怎么尝试,我都无法除掉涂在车上的油漆。Howcanone’sheartnotbewarmedbythesightofsomanyyoungpeoplewaitinginlinetodonateblood?译文:看到如此多的年轻人排队等候献血,一个人的心怎么能不被温暖注释:warm此处用作动词,意为“使温暖,使感动”,此句中waiting...作补语,补充说明somanyyoungpeopleEmpiresdissolveandpeoplesdisappear,butagoodsongneverpassesaway.译文:帝国会瓦解,民族会消亡,但是一首好歌永远不会消失Thegirlbegantomoanandthrashaboutonthebedwhenthepainsreturnedinfullforce.译文:当疼痛再次发威时,女孩开始呻吟着在床上来回翻滚。注释:thrashabout意为“躁动不安地动来动去,烦躁不安地翻动”Theguy,whendrunk,usedtobecomebelligerent(好斗的),inthatcasehiswifewouldkeephimoutofthewayifherfriendshappenedtodropby.译文:喝醉酒的时候,这个男人经常变得挣强好斗。鉴于这种情况,如果她的朋友碰巧造访,他的妻子会让他不再碍事注释:outoftheway意为“不碍事”Denmark’snumeroussmalllakesareformedinsmallhollowsleftinthegroundbymeltingicefromtheglaciers(冰川)丹麦的许多小湖泊是冰川的融冰在地面上留下的洼地形成的Tomakeourclimbeasier,ourguidehadcutatrailthoughthetangledtreesandundergrowththatledtoournextcampsite译文:为了让攀登变得更容易些,我们的向导在杂乱的树丛和灌木丛中开辟了一条通往下一营区的小径注释:tangled意为“缠结的,纠缠的”;that引导的定语从句修饰先行词trailTocultivateafinetasteforliterature,oneshouldstudytheclassicsinsteadofreadingwhateverhecangethishandson.译文:为了培养良好的文学鉴赏力,一个人应该学习经典名著而不是只是阅读随手可得的任何书籍。Thecarpetonthefloorwasstainedandtorn,thewindowsnearlyopaquewithdirt,andthewallslookedasiftheyhadneverbeenrepaintedsincetheplacewasconstructed.译文:地板上的地毯又脏又破,窗户上的玻璃也布满灰尘不在透光,墙壁像是自从这个地方建成以来从未重新粉刷过Locatedattheedgeofthetown,Henry’sapartmentistastefullybare,illuminedsoftlybyconcealedlighting.译文:坐落在城镇边缘,亨利的公寓被影影绰绰的光线照得柔美安静,看上去高雅、质朴。Mostbirdspeciesthatnestorfeedintreeshopaboutonbothfeetwhenontheground.译文:大部分在树上筑巢或觅食的鸟儿在地面上行走时用两只爪跳着走2.Curiosityledtheboytotaketheclockaparttofindouthowitworks.(take)译文:好奇心促使这个小男孩拆开钟表以弄明白它是如何工作的注释:takeapart表示“使分开,拆开”Inrealityonequarterofroadtrafficdeathsand10percentofinjuriesresultfromdrunkdriving.(result)译文:在现实当中,四分之一的道路交通死亡和十分之一的道路交通伤害都是由酒驾造成的注释:resultfrom意为“由…造成”;resultin意为“产生或造成…结果”Themostcontentiousissueattheconferenceiswhetherourplanetwillrunoutofoilsupplyinthenearfuture.(run)译文:会议上最有争议的问题是,我们的星球在不久的将来是否会用完石油供给。Thisareahasgreatpotentialfordevelopingdairyindustry,asthereisplentyofgrasshereeveninwinterforthecattletofeedon.(feed)译文:这个地区具有开发乳制品工业的巨大潜力,因为这里有大量的青草,甚至在冬天都可以供牛食用ManyMuslimorganizationsintheusrespondedtothe9/11terroristattacksbycallingonMuslimAmericanstocomeforwardwiththeirskillsandresourcestohelptheaffectedpeople.(come)译文:许多在美国的穆斯林组织针对9•11恐怖袭击事件做出了反应,呼吁美国的穆斯林教徒自告奋勇,用他们的技术和资源来帮助受灾群众注释:comeforward意为“自告奋勇,站出来”Andthenthechurchbellsbegantoring,andJeanniewokeuptofinditwasChristmasmorning.(wake)译文:然后教堂的钟开始响起,珍妮醒来发现已是圣诞节的早晨Aftersomeopeningremarksthespeakerwentstraighttothetopicandfocusedonhowwecouldmakethemostoftheopportunity.(focus)译文:经过一段开场白,演讲者直接进入主题,重点阐释了我们如何才能最好的利用这个机会。KathielistenedtoSchubert’savemariaforawhile;thenthevaguesenseofdepressionthathadsettledoverherbegantoslipaway.(settle)译文:凯西听了一会儿舒伯特的《圣母颂》,积于心中隐约的抑郁感便开始消失注释:settleover意为“在某处停歇或停留一时”,这里指凯西被抑郁感笼罩。TranslationUnit5我的直觉是亨利会设法参加这次探险,因为他有一点冒险家的气质。译文:IhaveaninstinctthatHenrywilltrytojointheexpedition,becauseheissomethingofanadventurer.注释:instinct意为“本能,直觉”;somethingof意为“有点儿”即使置身于一个嘈杂的环境中,他也能坚持做手头的工作。译文:Heiscapableofstickingtothetaskathand,evenifheisexposedtonoises.注释:stickto意为“坚持,信守”这个商标是依据迄今有效的(inforce)法律注册的。译文:Thebrandwasregisteredinaccordancewiththelawshithertoinforce.注释:inaccordancewith意为“与…一致,根据”;hitherto意为“迄今,到目前为止”奇怪的是,许多人自愿帮助组织会议,但是只有少数几人到场。译文:Oddlyenough,manypeoplevolunteeredtohelparrangethemeeting,butonlyafewturnedup.注释:oddlyenough意为“奇怪的是”;volunteertodosth.意为“自愿做某事”老师那充满关爱的话语,以及坦诚的评价改变了迈克对于社会和他自己的看法译文:Theteacher’saffectionatewords,aswellashiscandidcomments,changedthewayMikeperceivedthesocietyandhimself.Unit6他们正在探索医学研究的新领域,试图治疗那些目前还无药可救的疾病译文:Theyareexploringthenewfrontiersofmedicalsciencetoattempttofindremediesforincurablediseases/curesfordiseasesthatarebeyondremedysofar.注释:frontier意为“(学科或活动的)尖端,边缘,领域”;remedy意为“治疗(法)”,与介词for搭配使用我的数学老师威尔逊女士不仅教学方法独特,而且她从不试图往我的脑子里硬塞知识。译文:Heruniqueteachingmethodsapart,Ms.Wilson,mymathteacher,neverattemptedtocramknowledgeintomyhead.注释:cram意为“把…塞进(+into);把…挤满(+with)”。例如:crampapersintoadrawer把文件塞进抽屉里中央电视台的定时天气预报使得我们旅行时不管走到哪儿都能知道天气的变化。译文:TheregularweatherforecastbytheCentralTVStationkeepsusupwiththechangesofweatherwhereverwehaveatrip.注释:名词forecast意为“预测,预告”;keepupwith意为“跟上,不落后”可怕的爆炸引起了一场大火,并造成这幢大楼部分倒塌。译文:Theappallingexplosionstartedabigfireandledtothepartialcollapseofthebuilding.在现代社会里,浪费时间的方式比以往任何时候都要多,各种各样的娱乐消遣(distraction)正在吞噬我们宝贵的时间。译文:Inthemodernworld,therearemorewaysthanevertowasteawaytime,andvariousdistractionsareeatingintoourprecioustime.注释:wasteaway意为“慢慢融化掉,逐渐减少”;eatinto意为“侵蚀”Unit7武装部队的一些高级军官发动了一场政变,推翻了政府,从而使该国陷入一片混乱。译文:Somehigh-rankingofficersofthearmedforceslaunchedacoup,topplingthegovernmentandthrowingthecountryintochaos.注释:toppling...andthrowing...是动词的现在分词短语作结果状语下滑的市场粉碎了她快速致富的幻想。译文:Thefallingmarketshatteredherillusionaboutgettingrichrapidly.回顾二次世界大战的历史,我们可以看到同盟国的形成是当时的政治、军事形势发展的自然结果。译文:ThinkingbackonthehistoryofWorldWar=2\*ROMANII,wecanknowthattheformationoftheAllieswasthenaturalproductofthedevelopmentofpoliticalandmilitarycircumstancesatthattime.注释:thinkbackon意为“回想起”;Allies意为“同盟国”4)吉姆称保罗是宗教狂热分子,刺痛了保罗,但是因为保罗无心吵架,他干脆假装没听见。译文:PaulfeltstungwhenJimcalledhimareligiousfanatic.Butashewasinnomoodforaquarrel/notinaquarrelingmood,hemerelypretendednottohearit5)人们说时间会治愈一切创伤。但对在这一事件中失去亲人的人们而言,时间能填补他们心中的空白么?译文:Peoplesaythattimehealsallwounds.Butasforthosewhohavelosttheirlovedonesintheevent,willtimefillupthevoidintheirhearts?注释:heal意为“医疗,治愈”;void作名词,意为“空白,空虚”。例如:Itvanishedintothevoid.它消失得无影无踪。Unit8杰妮特正是麦克知道他可以信任的那种女孩,所以他在第一次约会是就向她敞开心扉。译文:JanetwasjustthekindofgirlMikeknewhecouldbelieve,sohebaredhishearttoherontheirfirstdate.起先姑娘们在幽暗的森林边玩耍,一会儿大笑,一会儿尖叫,可不一会儿她们就消失得无影无踪了。译文:Inthebeginningthegirlsplayedonthefringeofthedarkforest,nowlaughing,nowscreaming,butbeforelongtheywereoutofsight.注释:now...now...意为“一会…一会…”;outofsight意为“看不见”。足球队员一下飞机,就见到一个车队在等待着他们的到来。译文:Themomentthefootballplayersdisembarkedfromtheplane,theysawafleetofcarswaitingfortheircoming注释:disembark意为“下船,下飞机”;fleet意为“(统一指挥下的)船队,机群,(汽)车队”。卡森谴责他的对手用误导的信息来玷污他的人品。译文:Carsondenouncedhisopponentforusingmisleadinginformationtosmearhischaracter.亚历克斯将一个塞满钞票的钱包交给了警察,他说他是在跳下校车时在马路边上捡到的。译文:Alexhandedthepolicemanawalletstuffedwithbanknotes,Hesaidhehadfounditonthecurbwhenhehoppedoffhisschoolbus注释:stuff意为“装满,填满”;hopped意为“上(下)车(或船等)”closeUnit5Youseethatyoungmanswimmingoutatsea?He’stryingtoswimouttothebeaconandback.Hemustbeinsanetohavecommittedhimselftosuchathing.Thecurrentisfartoostrong.Tobecandid,Iwouldn’tattemptit.Idaresayfewswimmersarecapableofsuchafeat.Imethimonthebeachbeforehesetout.Idon’tmindtellingyouthatIwastakeabackwhenhetoldmewhathewasgoingtodo,becausehedidn’tlookingoodconditionatall.Farfromit.Hemayhavehadagoodconstitutiononce,buthehadclearlylethimselfgoalltopieces.However,itseemslikehehadnochoice.Hetoldmethathehadgonebroke,notapennyleft,andthatoldBurtonwouldonlyfindhimavacancyinhisfirmifhedidtheswim.Thatwasanothersurprise.Burtonseemssuchamild-manneredman,kindtoeverybody.Perhapshethoughttheyoungmanwouldnothavethecourage,thathewouldfunkit.That,again,perhapsBurtonknowhewassendingtheyoungmantohisdeath,butwastoocold-bloodedtocare.Itonlygoestoshowhowdeceptiveappearancescanbe.Unit6Canyouswitchofffromthecaresoflifeandrelax?Manypeopletodaycannot.Theyfeelinsteadthattheyareobligedtobeonthegoallthetime.Thepaceoflifeseemstogroweverfaster.Asaresult,feelingsofstressarecommonaspeoplestruggletocopewithwhattheyseeasashortageoftime.Suchwidespreadfeelingareinpartcausedbythelargequantityofinformationthatcomespouringinonus.”allmen,”saidAristotle,”bynaturedesiretoknow.”butitisnolongerpossible,asitwasinthe

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论