版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
/23bytheboardofdirectorswhosetermofofficeisfouryearsandmayberenewedbytheboardofdirectors.Article23Thesystemofjobresponsibilityofthegeneralmanagerundertheboardofdirectorsisadoptedbythejointventurecompany.Thegeneralmanagershallberesponsibletotheboardofdirectorsdirectl,ycarryoutthedecisionsoftheboardofdirectorsandorganizethedailyworksonproduction,technologyandmanagementofjointventurecompany.Article24Attheinvitationoftheboardofdirectors,thechairman,vicechairmanofdirectorsoftheboardmayconcurrentlybethegeneralmanager,deputygeneralmanagerandgeneralmanagerassistantofthejointventurecompany.Article25Thegeneralmanagerordeputygeneralmanagersshallnotholdpositionsconcurrentlyasgeneralmanagerordeputygeneralmanagerofothereconomicorganizationsoncommercialcompetitionwiththeirownjointventurecompanywithouttheapprovaloftheboardofdirectors.Article26Thegeneralmanager,deputygeneralmanagersandothersenioradministrativepersonnelwhoaskforresignationshallsubmittheirwrittenreportstotheboardofdirectorsinadvance.Incaseanyoneoftheabove-mentionedpersonsconductgraftorseriousderelictionofduty,theymaybedismissedatanytimeuponthedecisionoftheboard.第六章财务会计第二十七条合营公司的财务会计按照中华人民共和国财政部制定的《中华人民共和国外商投资企业会计制度规定》办理。第二十八条合营公司会计年度采用日历年制,从每年一月一日起至十二月三十一日止为一个会计年度。一切记账凭证、单据、报表、帐薄,用中文书写。第二十九条合营公司应采用人民币为记账的本位货币。人民同其它货币折算,按实际发生之日中华人民共和国外汇管理局公布的汇价计算。第三十条合营公司在中银行或中国银行同意的其它银行开立人民币及外币账户,第三十一条合营公司采用国际通用的权责发生制和借贷记账法记账。第三十二条合营公司的财务会计账册应记载如下内容:合营公司所有和现金收入、支出数量;合营公司所有的物资出售及购入情况;合营公司注册资本及负债情况;合营公司注册资本的缴纳时间、增加及转让情况。第三十三条合营公司财务部门应在每一个会计年度头三个月编制上一个会计年度的资产负债表和损益计算书,经审计师审核签字后,提交董事会会议通过。第三十四条合营各方有权自费聘请审计师查阅合营公司账簿。查阅时,合营公司应提供方便。第三十五条合营公司按照《中华人民共和国外商投资企业和外国企业所得税法施行细则》的规定,由董事会决定合营公司固定资产的折旧年限。第三十六条合营公司的一切外汇事宜,按照《中华人民共和国外汇管理暂行条例》和有关规定办理。Chapter6financeandAccountingArticle27ThefinanceandaccountingofthejointventurecompanyshallbehandledinaccordancewiththeStipulationsoftheFinanceandAccountingSystemoftheJointVentureUsingChineseandForeignInvestmentwhichformulatedbytheMinistryofFinanceofthePeoplesRepublicofChina.Article28ThefiscalyearofthejointventurecompanyshallbecalendaryearfromJanuary1toDecember31.Allvouchers,receipts,accountingstatementsandreports,accountingbooksshallbewritteninChineseandEnglish.Article29ThejointventurecompanyadoptsRenminbi(RMB)asitsaccountskeepingunit.TheconversionofRMBintoothercurrencyshallbeinaccordancewiththeexchangerateoftheconvertingdaypublishedbytheStateAdministrationofForeignExchangeControlofthePeoplesRepublicofChina.Article30ThejointventurecompanyshallopenaccountsinRMBandforeigncurrencywiththeBandofChinaorotherbankswhichagreedbytheBankofChina.Article3lTheaccountingofthejointventurecompanyshalladopttheinternationallyusedaccrualbasisanddebitandcreditaccountingsystemintheirwork.Article32Theaccountingbooksofthejointventurecompanyshallincludethefollowingcontents:(1)allamountofincomeandpaymentandpaymentincashofthejointventurecompany;(2)situationsconcerningsaleandpurchasingthematerialsofthejointventurecompany;(3)situationsconcerningregisteredcapitalanddebtofthejointventurecompany;(4)situationsconcerningandassignmentoftheregisteredcapital.Article33Inthefirstthreemonthsofeachfiscalyear,themanagershallpreparetheprofitsyearsbalancesheet,profitandlossstatementandproposalregardingthedisposalofprofitswhichshouldbeexaminedandsignedbytheauditor,thensubmitthemtotheboardofdirectors.Article34Partiesofthejointventurecompanyhavetherighttoinviteanauditortoundertakeannualfinancialcheckandexaminationathisownexpense.Thejointventurecompanyshallprovideconvenienceforthecheckingandexamination.Article35ThedepreciationperiodforthefixedassetsofthejointventurecompanyshallbedecidedbytheboardofdirectorsinaccordancewiththeTheIncomeTaxLawofthePeoplesR-publicofChinaforForeignInvestmentEnterprisesandForeignEnterprisesArticle36AllmattersconcerningforeignexchangeshallbehandledinaccordancewiththeprovisionalRegulationsforExchangeControlofthePeoplesRepublicofChinaandotherpertainingregulations.第七章利润分配第三十七条合营公司从缴纳所得税后的利润中提取储备基金、企业发展基金和职工奖励及福利基金。每年提取的比例,上董事会根据合营公司经营情况讨论确定。第三十八条合营公司依法纳税和提取三项基金后的利润,按照甲、乙方在注册资本中的出资比例进行分配。第三十九条合营公司每年分配利润一次,每个会计年度后三个月内公布前一年利润分配方案及各方应分的利润额。第四十条合营公司上一个会计年度亏损未弥补前不得分配利润。上一个会计年度未分配的利润,可并入本会计年度利润分配。Chapter7ProfitSharingArticle37Thejointventurecompanyshallallocatereservefunds,expansionfundsandbonuseswelfarefundsforstaffandworkersafterpaymentoftaxes.Theproportionofallocationshallbedecidedbytheboardofdirectors.Article38Afterpayingthetaxesinaccordancewithlawanddrawingthevariousfunds,theprofitsinnetwillbedistributedaccordingtotheproportionofeachpartysinvestmentintheregisteredcapital.Article39Thejointventurecompanyshalldistributeitsprofitsonceayear.Theprofitdistributionplanandamountofprofitdistributedtoeachpartyshallbepublishedwithinthefirstthreemonthsfollowingeachfiscalyear.第八章职工第四十一条合营公司员工的招收、招聘、辞退、工资、生活福利、奖惩、劳动保险、劳动保护。劳动纪律等事宜,按照《中华人民共和国外合资经营企业劳动管理规定》及其实施办法和省(市)的有关规定办理第四十二条合营公司有权对违犯合营公司的规章制度和劳动纪律的员工,给予警告、记过、降薪的处分,情节严重,可予以开除。开除职工须报当地劳动部门备案。第四十三条中方职工的工资待遇,按照北京市劳动局的规定,根据合营公司具体情况,由董事会确定,并在劳动合同中具体规定。合营公司随着生产的发展,职工业务能力和技术水平的提高,相应提高职工的工资。合营公司中方退休人员的工资按北京市劳动局的规定办理。第四十四条合营公司根据中华人民共和国和省(市)关于职工劳动保护的有关规定,确保职工在正常生产条件下工作。Chapter8StaffandWorkersArticle41Theemployment,recruitment,dismissalandresignationofthestaffandworkersofthejointventurecompanyandtheirsalary,welfare,laborinsurance,laborprotection,labordisciplineandothermattersshallbehandledaccordingtotheRegulationsofthePeoplesRe-publicofChinaonLaborManagementinJointVenturesUsingChineseandForeignInvestmentanditsimplementationrules,andrelevantregulationsissuedbyprovince(City)。Article42Thejointventurecompanyhastherighttotakedisciplinaryactions,suchaswarning,demeritrecordingandsalaryreducingagainstthosestaffandworkerswhoviolatetherulesandregulationsofthejointventurecompanyandlabordisciplines.Thosewithseriouscasesmaybedismissed.Dischargingofworkersshallbefiledwiththelocallaborandpersonneldepartment.Article43Thesalarytreatmentofthestaffandworkersshallbesetbytheboardofdirectorsac-cordingtothespecificsituationof,_andthejointventurecompany,withreferencetotheregulationsissuedbytheBureauofLaborof,andshallbespecifiedindetailinthelaborcontract.Thesalaryofthestaffandworkersshallbeincreasedcorrespondentlywiththedevelopmentofproductionandtheprogressoftheworkersabilityandtechnology.Thepensionsofthestaffandworkerswhoretiredfromthejointventurecompanyshallbepaidac-cordingtothespecificregulationsissuedbytheBureauofLaborof.Article44Themattersconcerningthewelfarefunds,bonuses,laborprotectionandlaborinsurance,etc,shallbestipulatedrespectivelyinvariousrulesbythejointventurecompanyinaccordancewithrelevantregulationsofthePeoplesRepublicofChinaand,toensurethatthestaffandworkersgoinforproductionandworkundernormalcondition.第九章工会组织第四十五条合营公司职工有权按照《中华人民共和国工会法》的规定,建立工会组织,开展工会活动。第四十六条合营公司工会是职工利益的代表,它的任务是:依法维护职工的民主权利和物质利益;协助合营公司安排和合理使用福利、奖励基金;组织职工学习政治、业务、科学、技术、知识,开展文艺、体育活动;教育职工遵守劳动纪律,努力完成合营公司的各项经济任务。第四十七条合营公司工会负责人有权列席有关讨论合营公司的发展规划、生产经营活动等问题的董事会会议,反映职工的意见和要求。第四十八条合营公司工会参加调解如工和合营公司之间发生的争议。第四十九条合营公司每月按合营公司职工实际工资总额的百分之二拨交工会经费。合营公司工会按照中华全国总工会制定的《工会经费管理办法》使用工会经费。Chapter9TheTradeUnionOrganizationArticle45ThestaffandworkersofjointventurecompanyhavetherighttoestablishtradeunionorganizationandcarryoutactivitiesinaccordancewiththestipulationoftheTradeUnionLawofthepeoplesRepublicofChina。Article46Thetradeunioninthejointventurecompanyistherepresentativeoftheinterestsofthestaffandworkers.Thetasksofthetradeunionare:toprotectthedemocraticrightsandmaterialinterestsofthestaffandworkerspursuanttothelaw;toassistthejointventurecompanytoarrangeandmakerationaluseofwelfarefundsandbonuses;toorganizepolitical,professional,scientificandtechnicalstudies,tocarryoutliterary,artandsportsactivities;andtoeducatestaffandworkerstoobservelabordisciplineandstrivetofulfilltheeconomictasksofthejointventurecompany.Article47Thepersonsinchargeofthetradeunionofthejointventurecompanyhastherighttoattendasnonvotingmembersandtoreporttheopinionsanddemandsofstaffandworkerstomeetingsoftheboardofdirectorsheldtodiscussissuessuchasdevelopmentplans,productionandmanagingactivitiesofthejointventurecompany.Article48Thetradeunionshalltakepartinthemediationofdisputesarisingbetweenthestaffandworkersandthejointventurecompany.Article49Thejointventurecompanyshallallotanamountofmoneytotally2%ofallthesalariesofthestaffandworkersofthejointventurecompanyastradeunionsfundswhichshallbeusedbythetradeunioninaccordancewiththeManagerialRulesfortheTradeUnionFundsformulatedbytheAllChinaFederationofTradeUnion.第十章期限、终止、清算第五十条合营期限为年。自营业执照签发之日起计算。如经双方同意,董事会会议一致通过,可以在合营公司期满前六个月,向原审批机构申请延长合营公司期限。第五十一条甲,乙方如一致认为终止合营符合各方最大利益时,可提前终止合营。但应在终止前九十天经董事会会议决定,并报原审批机构批准。第五十二条发生下列情况这一时,甲、乙任何一方有权依法终止合营。合营公司期限届满;合营公司严重亏损,天力继续经营;由于不可抗力造成严重损失,以致无力继续经营;双方中任何一方无力或不能履行本合同和章程所规定的义务,致使合营公司无法继续经营;合营公司未达到预计的经营目的,同时已无发展前途。第五十三条合营期满或提前终止合营时,董事会应提出清算程序、原则和清算委员会人选,组成清算委员会,对合营公司财产进行清算。第五十四条清算委员会任务是对合营公司的财产、债权、债务进行全面清查,编制资产负债表和财产目录,制定清算方案,提请董事会通过后执行。第五十五条清算委员会对合营公司的债务全部清偿后,其剩余的财产按甲、乙方在注册资本中的出资比例进行分配。第五十六条清算结束后,合营公司应向审批机构提出报告,并向原登记机构办理注销登记手续,缴回营业执照,同时对外公告。第五十七条合营公司结业后,其各种账册,由甲方保存。Chapter10Duration,TerminationandLiquidationoftheJointVentureArticle50Thedurationofthejointventurecompanyisyears.Theestablishmentofthejointventurecompanyshallstartfromthedateonwhichthebusinesslicenseofthejointventurecompanyisissued.Aposedbyonepartyandunanimouslyapprovedbytheboardofdirector,sshallbesubmittedtotheoriginalexaminingandapprovingauthority6monthspriortotheexpirydateofthejointventure.Article51Withtheagreementbetweenbothpartiesontheterminationwhichshouldbepursuingthebestbenefitsfortheparties,thejointventurewillbeterminated.Inthiscase,thedecisionfortheterminationshallbemadebytheboardmeeting90daysbeforethedateofterminationofthejointventure,andbesubmittedtotheoriginalexaminingandapprovingauthority.Article52Whenthefollowingsituationshappened,eitherpartyhaverighttoterminatethejointventure:expirationofthedurationofthejointventurecompany;inabilitytocontinueoperationsduetoheavylosses;inabilitytocontinueoperationsduetoheavylossescausedbytheForceMajeure;inabilitytocontinueoperationsduetothefailureofthepartytofulfillitsobligationsprescribedinthecontractandtheArticlesofAssociation;failuretoobtainthedesiredobjectivesoftheoperationandnoprospectsforthefuturedevelopmentofthejointventurecompany.Article53Upontheexpirationofthedurationorterminationofthejointventurecompany,theboardofdirectorsshallworkoutproceduresandprinciplesfortheliquidation,nominatecandidatesfortheliquidationcommitteeforliquidatingtheassetsofthejointventurecompany.Article54Thetaskoftheliquidationcommitteear:etoconductthroughcheckofthepropertyofthejointventurecompany,itsclaimsandindebtedness;toworkoutthestatementofassetsandliabilitiesandlistofproperty;toformulatealiquidationplan.Alltheseshallbecarriedoutupontheapprovaloftheboardofdirectors.Article55Theremainingpropertyaftertheclearanceofdebtsofthejointventurecompanyshallbecarriedoutupontheapprovaloftheboardofdirectors.Article56Oncompletionoftheliquidation,thejointventurecompanyshallsubmitaliquidationreporttotheoriginalexaminingandapprovingauthority,gothroughtheformalitiesfornullifyingitsregistrationintheoriginalregistrationofficeandhandinitsbusinesslicense,atthesametime,makeanannouncementtothepublic.Article57Afterwindingupofthejointventurecompan,yitsaccountingbooksshallbeleftinthecareofPartyA.第十一章规章制度第五十八条合营公司董事会制定的规章制度有:经营管理制度(包括所属各个管理部门的职责与工作程序);职工守则;劳动工资制度;职工考勤、升级与奖惩制度;职工福利制度;财务制度;其它必要的规章制度。Chapter11RegulationsArticle58Followingaretherulesandregulationsformulatedbytheboardofdirectorsofthejointventurecompany:Managementregulations,includingthepowersandfunctionsofthemanagerialbranchesanditsworkingrulesandprocedures;Rulesforthestaffandworkers;Systemoflaborandsalary;Systemofworkattendancerecord,promotionandawar
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026年成都文理学院单招综合素质考试备考试题含详细答案解析
- 2026年北京戏曲艺术职业学院高职单招职业适应性测试备考题库及答案详细解析
- 2026国标检验民用航空航天材料研究部主任竞聘笔试备考题库及答案解析
- 2026安徽蚌埠一高校招聘65人笔试备考试题及答案解析
- 2026北京房山区燕山教育委员会所属事业单位招聘教师28人(一批)笔试备考题库及答案解析
- 2026浙江宁波东方海纳人力资源服务有限公司招聘外包制人员1人笔试备考题库及答案解析
- 2026年黑河北安市第一人民医院公开招聘工作人员18人笔试备考试题及答案解析
- 2026青海三江镇联和小学、三江幼儿园招聘笔试备考试题及答案解析
- 2026年湖南软件职业技术大学单招综合素质考试参考题库含详细答案解析
- 2026四川绵阳市九州光电子技术有限公司招聘合规管理岗等岗位3人笔试备考题库及答案解析
- 2026年广东省事业单位集中公开招聘高校毕业生11066名笔试模拟试题及答案解析
- 司法鉴定资料专属保密协议
- 丝路基金招聘笔试题库2026
- 2022年7月23日广东省事业单位高校毕业生招聘考试《基本能力测试》真题试卷解析
- 中职生理学考试真题及解析
- 院感三管监测课件
- 2025年江西省从“五方面人员”中选拔乡镇领导班子成员考试历年参考题库含答案详解(5套)
- 2025年数据分析个人工作总结范文
- 新疆湿地公园管理办法
- 新能源有限公司商业计划书
- c2考驾照科目一试题及答案
评论
0/150
提交评论