版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
第页英语四级长句翻译方法1.四级翻译技巧:修饰后置
例题:
做秘书是一份非常复杂的必须要组织、协调和〔沟通〕能力的工作。
Beingasecretaryisaverycomplexjobwhichneedstheabilitytoorganize,coordinateandcommunicate.
分析:本句中"非常复杂的必须要组织、协调和沟通能力'是修饰工作的,所以修饰部分放在后面用which引导定语从句。同学们在备考时也要注意,不要逐字翻译进行单词的排列,一定注意句式分开层次。
2.四级翻译技巧:插入语
插入语一般对一句话作一些附加的说明。它是中学英语(课程)语法的重点,也是高考(课程)的考点。通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后,句子结构仍然完整。插入语在句中有时是对一句话的一些附加解释、说明或总结;有时表达说话者的态度和看法;有时起强调的作用;有时是为了引起对方的注意;还可以起转移话题或说明事由的作用;也可以承上启下,使句子衔接得更紧密一些。
插入语真题重现:
中国结(theChineseknot)最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改善,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。
TheChineseknot,originallyinventedbycraftsman,hasbecomeanelegantandcolorfulartandcraftafterhundredyearsofimprovement.
分析:本句中"最初是由手工艺人发明的'是对中国结的补充说明,将它删掉之后主句依旧完整,故在译文中将其作为插入语。
3.四级翻译技巧:非限定性从句
非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,在非限定性定语从句的前面往往有逗号隔开,如假设将非限定性定语从句放在句子中间,其前后都必须要用逗号隔开。
非限定从(样题重现):
中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(theMingandQingDynasties)特别流行。
Chinesepapercuttinghasahistoryofmorethan1,500years,whichwasparticularlywidespreadduringtheMingandQingDynastie.
2英语四级段落翻译技巧
熟悉评分标准。
标准很重要,依据标准才干找到拿分点。我们中国同学学英语,翻译不会有太高的要求。做到直译就能拿基础分了,无重大语言错误,能够表达出文章的大概意思,再适当地运用一些句型来为文章增姿添彩。做到这些,翻译就可以了。
扩展阅读面。
翻译中会涉及很多内容,有很多都是可以换种表达方式的,所以平常在阅读上要花点心思,许多报刊可以关注下,上面的文章等都可以帮助我们理解英汉的区别,掌握英语的组词构句。长此以往,阅读能力提升了,翻译也就更得心应手。
扩充词汇量。
任何一门语言的学习都不是一朝一夕的,而是长期积存的成果。所以词汇作为英语的基础,也是翻译的基础。因为好的句子也是由一个个词构成的,词汇可能在句子中的语境下比较容易被记住,不过有些人本来就喜爱记单词,所以找到合适自己的方法。
语法基础。
有了词汇量,怎么能把这些完美地组合起来,这就必须要用到语法,语法可以让句子正确,也更完美,符合英语的要求。另外懂得语法也会降低出错率,这就必须要我们自己仔细研读句子,文章去认真学习其中涉及到的语法知识,重点是翻译的时候有意识地检查一下。
针对性学习。
我们知道翻译的重点是中国的文化经济,所以我们训练时就要把重心放在这些文章上。有目的,有计划地去学习,学英语最好的时间就是早上了,所以要合理运用时间。有重点地去训练,这样可以节省很多时间。
多阅读。
翻译也是短文中的一种特别形式,其实他的本源还是短文。所以多做阅读肯定是没有错的,这样可以把词汇,阅读,翻译,作文的能力都放在一起提升,事半功倍。另外文章也具有一定的趣味性,可以加强学英语的兴趣,持之以恒。
运用技巧。
英语注重结构的完整,运用逻辑连词等。英语多用被动来表达,英语中的也多用替代。逻辑句子里,英语往往是推断结论在前,事实和描述在后面。所以要学会英语中不同的表达习惯。
3英语四级翻译题技巧
汉译英或者英译汉有一个重要的前提,就是我们必须知道我们说的内容是什么,因而我们必须要记住一些常见的名词,这些名词是我们围绕它进行翻译的一个重点。
而关于我们平日里,尤其是初中高中课后的那些单词词组什么的,是我们的第二选择,这是在利用各种技巧的前提,即便你了解了技巧不知道该翻译成什么那也无济于事。
相信我们大家在平日里无论是旅游或者是出去玩,我们都会注意到很多牌子,上面都是中英文的,而即便考试,窗外之类的学校名,或者牌子都可能成为我们灵感的工具。
常见的名词我们脑海中有了之后,我们就可以向上靠,比如我们知道朋友是friend,那么考试中如果有什么有好的,友善的,亲和的,我们都可以直接写上它的形容词形式,只要贴边,我们就去写,除非你知道正确的翻译词语该如何写。
依据原文的语境,既然是让你汉译英或者英译汉,那上面的标点符号什么的就很关键了,如果是问号一般都会是怎么了?为什么?之类的,再依据人称代词,推测出是谁的什么问题。两人对话一般有疑问的时候都是指对方,所以即便不知道意思也可以推测一二。
当我们碰到相近的翻译的时候,即便有很多单词不熟悉,你也可以依据上下文,或者前者的意思去回答。比如你只知道时间的单词是time,知道nine是9,那么这个句子上下其他单词你都不用看,就可以肯定是一个问是几点的问题,或者什么时间做什么事,然后直接回答几点。即便很多你不熟悉,你也可以得个几分。
有的时候,要求翻译的句子很长,词汇量很大,那我们还是先把主要的单词翻译出来,有的内容甚至可以去我们试卷的前半部分寻找,有可能会找到一样的单词哦。至于翻译的结构,当我们碰到if,because,until之类的连接词我们就可以像平常说话一样去说,比如,如果我如何,那么你就怎样。这样你把结构带出来,再加上一些名词,你只必须要用自己的话去连接,那么这句话就有模有样了。
4大学英语四级翻译攻略
增词法在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。[例]虚心使人进步,骄傲使人落后。译文:Modestyhelpsonetogoforward,whereasconceitmakesonelagbehind.批注:中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。
减词法英语的表达倾向简洁,汉语比较喜爱重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,强化语气。为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也常常会出现排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。[例]这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!译文:Letusstretchoutourarmstoembracethespring,whichisoneoftherevolution,ofthepeople,andofscience.批注:如碰到重复的汉语排比句,汉译英时记得遵守英语的逻辑表达,用定语从句来翻译,使英文句子读起来也朗朗上口。
合句法把汉语内容关系密切的两个句子甚至更多句子合译为英语的一句就是合句译法。翻译时,既可以合译为一个主从句,也可合译为成分较为复杂(如包涵非谓语动词等)的简单句。其优点在于不仅用词不多,而且句子显得流畅。合句译法的方法主要有:(1)在关联词处合译[例]每去一次,我的药量就减少一些,最后医生告诉我说,不必再服药了。Witheachvisit,thedoseofmedicineprescribedtomewouldbeprogressivelyreduceduntilthetimecamewhenthedoctorsaidthat1wouldnolongerneedthem.这句话的后半部分表示的是结果,在翻译时用一个定语从句thetimecamewhenthedoctorsaidthatIwouldnolongerneedthem将其连接起来。(2)按内容连贯合译[例]老年人有长处,但也有很大的弱点,老年人容易固执,因此老年人也要有点自觉性。Oldpeoplehavestrengthsbutalsogreatweaknesses--theytendtobestubborn,forexample--andtheyshouldbeawareofthat.原文的几个短旬可被分为两个部分,后面一部分补充说明前面一部分的"弱点'。使用破折号可以简单明了地表达出补充说明的关系。(3)从主语变幻处合译[例]不注意眼睛的休息,长时间近距离用眼或长期的不正确姿势,会使人眼处于视疲惫状态,进而形成近视眼
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 导游政策法规题库(附参考答案)
- 服装厂安全生产规章制度与服装厂消防安全管理制度
- 高考数学压轴专题新备战高考《计数原理与概率统计》经典测试题及答案
- 卫生院临床合理用药管理制度
- 公共区域卫生管理制度及值日表
- 黑龙江省佳木斯市高职单招英语试题附答案
- 摩托车维修摩托车发动机调试维修技师(中级)考试试卷及答案
- 快闪装置维保技师岗位招聘考试试卷及答案
- 2025 七年级道德与法治下册青春期生理健康指导课件
- 空间环境监测技术的创新应用
- 花旗-中国经济:AI驱动的新经济中宏观与微观的脱节-The Macro-Micro Disconnect of AI-Driven New Economy-20260203
- 纪委监委安全办案课件
- 人格特质课件
- 境外产品营销方案(3篇)
- 2025至2030老年手机行业产业运行态势及投资规划深度研究报告
- 2025年浙江省中考科学试题卷(含答案解析)
- 卡西欧手表5114机芯中文说明书
- 急腹症的超声诊断课件
- T/BIKE 7.2-2020电动自行车锂离子蓄电池换电柜技术要求第2部分:锂离子电池组
- 2025版《CNAS评审员手册》
- 我的家乡七台河
评论
0/150
提交评论