大学英语四级考试翻译应试技巧_第1页
大学英语四级考试翻译应试技巧_第2页
大学英语四级考试翻译应试技巧_第3页
大学英语四级考试翻译应试技巧_第4页
大学英语四级考试翻译应试技巧_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Word版本,下载可自由编辑大学英语四级考试翻译应试技巧(1)整体内容和语言均正确,得1分。(2)结构正确,但整体意思不确切、信息不全或用词不当,得0.5分。(3)整体意思正确但语言有错误,得0.5分。(4)整体意思彻低错误,即使结构正确也不得分。

(5)大小写错误及标点符号忽视不计。

例如:SincemychildhoodIhavefoundthat__________________(没有什么比读书对我更有吸引力).(2023.12)1分nothingattractsmesomuchasreadingnothingbut/otherthan/exceptreadingcanattractmesomuchnothingcan/couldbesofascinating/invitingasreadingnothingismoreappealingtomethanreadingbooks0.5分thereisnothingbutreadingthatcancatchmyattention(意思不确切)nothingwasmoreattractivetomethanreading(语言错误)thereisnomoreattractivethingthanreading(意思不确切)nothingismoreinterestingthanreading(books)for/tome(意思不确切)0分thereisnothingthanreadingthatisattractedmealot(意思不确切、语言错误)nothingismoreinterestingthanreadingbookforme(意思不确切、语言错误)nothingismoreattractedtomethanstudy/studying/studies(意思不确切、语言错误)nothingcancontractmemorethanreadingbooks(整体意思错误)

二、真题解析

以下摘取的是四级新题型样卷及真题中的翻译部分,我们先看一下2023年12月的考题。87.(多亏了一系列的新发明),doctorscantreatthisdiseasesuccessfully.88.Inmysixties,onechangeInoticeisthat..(我比以前更简单累了)89.Iamgoingtopursuethiscourse,..(无论我要作出什么样的牺牲)90.Iwouldprefershoppingonlinetoshoppinginadepartmentstorebecause..(它越发便利和省时)

91.ManyAmericansliveoncreditandtheirqualityoflife..(是用他们可以借到多少来衡量的),nothowmuchtheycanearn.

答案及解析:

87.Thankstoaseriesofnewinventions.考察固定搭配thanksto,aseriesof,其中发明一词很容易,考生绝对都知道是invention,但关键在于它跟在aseriesof的后面,表述复数概念,因此要用复数形式。

88.Igettiredmoreeasilythanbefore/Ihavebeenmorelikelytogettiredthanbefore.本题考查的是表语从句,描述的是说话人目前的状态,能够使用普通现在时或者现在完成时,考查点之二是比较级,形容词副词的比较级向来是四级翻译中一个常考的学问点。

又如下面的第90题;2023年12月的88题SincemychildhoodIhavefoundthat..(没有什么比读书对我更有吸引力)(nothingismoreattractivetomethanreading);2023年6月的第90题Themoreyouexplain,..(我愈糊涂)(themoreconfusedIam)

89.nomatteratwhatexpense(cost)/nomatterwhatIhavetosacrifice(pay)/wouldhavetosacrifice本题主要考查牺牲的表述,按照上面提供的答案我们能够看出多种表述方式,但考生应注重要娴熟精确     的应用。

90.theformer/shoppingonlineismoreconvenientandefficient(time-saving)(cansavemoretime).本题除了考查同学的词汇与表述(便利convenient,省时time-saving,效率高efficient都是历年四级考查的核心词汇,比较级的用法,此外还涉及到同学对篇章的把握和灵便处理本事。看到汉语同学很快就会反映出itismore...但是假如直接在because之后把它译it.,所指代的不是shoppingonline,而是距离较近的shoppinginadepartment。多数考生很难注重到这一点。因此我们译成theformer.或shoppingonline.。

91.ismeasuredintermsofhowmuchtheycanborrow.衡量measure固定搭配intermsof是四级考试的核心词汇,通常英语中用howmuch而不是howmuchmoney来表述多少钱,是典型的英汉两种语言在表述方式上的差异,考生应当掌控,且下文nothowmuchtheycanearn也是提醒。

三、题型特征及应试技巧

四级考试中翻译部分的主要考查点,考查方式主要有以下特征:

从形式上看四级翻译是只翻译半句,而不是囫囵句子。

2.高校英语大纲要求的核心词汇和词组是翻译考试出题的重点之一。主要考点为:(1)语法考点。侧重点是虚拟语气、倒装结构、从句、非谓语动词(动名词、过去分词、自立主格)等。(2)核心动词和动词短语的考查。

(3)固定搭配。主要是名词与动词搭配、形容词与名词搭配、动词与副词修饰关系、名词与介词搭配、固定词组及固定表述等。

3.尽管试题要求同学仅翻译半句,但是同学万万不行仅看汉语就举行翻译,而是要认真看清晰题目中提供的前半句,由于考点往往躲藏在里面。如2023年6月第89题Theprofessorrequiredthat..(我们交讨论报告)byWednesday.本题主要考查动词require的用法,其后接宾语从句时,从句要使用should型虚拟语气,即requirethatsb.(should)dosth.;其它还要注重词组“上交”应为handin。因此该题的答案为we(should)handinourresearchreport(s)。假如同学考虑不周全,很简单翻译成普通过去时态或者是未来时态。

因此考生在考试和日常学习中要注重以下几个方面:

做题时同学要胆大心细,当心谨慎。精确     把握所考查的学问点或语法点。

2.在日常的学习过程中,同学要针对考试中的常考学问点、语法点着重举行复习,以达到在考试中可以娴熟灵便应用的目的。

3.因为我们无法精确的预测考题和考点,考试中无法避开碰到我们没有掌控到的学问点,这时考生能够灵便处理。如2023年6月第88题(为了挣钱供我上学),Motheroftentakesonmoreworkthanisgoodforher.考查inorderto或to后接动词作目的状语的表述;其它考查动词“挣钱供养”,即finance。考生假如在考试中因为紧急等缘由一时想不起finance一词,彻低能够翻译成inordertoearnmoneytosupportmystudy.

4.考生在日常学习中要注重堆积和总结,适当分析四级考试中常考题型和学问点,并注重英汉两种语言在表述方式方面的差异和区分。惟独在对两种语言的异同正确把握的基础上,考生才干做到在做题中信手拈来,翻译成即符合英语语规矩范又符合英语语言思维方式的地道的标准语言。此外,考生在日常学习中能够适当地看一些翻译方面的书籍,了解掌控常用的翻译办法和技巧。尽管四级考试中所考翻译没有那么难,但是有一定的翻译理论做基础,同学在做题中会感到得心应手,游刃有余。

四、教学策略

按照四级考试翻译题型特征及考查学问点,老师在教学中要注重培养同学的翻译本事,充分通过教材所提供的语言活动材料,把翻译学问和技巧的传授融入到课文的教学中,故意识地培养同学的翻译本事。

1.首先要提升词汇和语法水平。词汇特殊是词组的娴熟掌控和灵便应用是清楚精确     地表述意思的前提和基础,特殊是在四级考试中翻译部分由于考试时光紧,假如考生对所提供的汉语不能立刻在脑海中反映出所考查的相应的英语词汇和词组,一方面会造成考试时光的铺张,另一方面,则会引起表述不精确     ,翻译不地道,影响分值。此外,翻译不是单纯的把汉语翻译成英语词组,还要按照所提供的前半句揣摩所考查的语法学问,并快速做出反映。因此,备考的同学应当娴熟掌控重点词汇、短语和语法点,在做题过程中做到有些放矢。

2.在教学中老师应增强同学对翻译本事培养和训练的重视。翻译是一种实践,翻译本事的培养和形成惟独在实践中才干收到好的效果。因为高校英语课时有限,不行能在课上特地举行翻译教学与练习,但是老师应该在教学中适当讲授一些翻译的原则、标准、过程和要求等基础理论学问,以及常用的翻译办法和技巧,培养同学的翻译技巧,并给同学布置数量相当、难易适度的习题供同学课下练习,讲练结合,共同提升。

3.英语教学中要注重英汉文化差异及英汉表述方式等方面的差异。英汉两种语言在表述方式和文化方面存在无数不同,老师和同学在教学和学习过程中要特殊注重,以免造成表述错误或南辕北辙。

五、解题步骤

1.通读全句,确定语法成分汉译英部分的考查形式打算了在做题时首先要通读全句,由于汉语和英语部分共同构成了一个完整的达意单位,不能将其割迸裂来。同时,因为两种语言之间的语法结构相去甚远,考生不应当将汉语部分直接翻译成英语,而是要首先阅读囫囵句子,确定要求翻译的部分在囫囵英语句子中的语法成分。例如:____________(她目不转睛地看着窗外),shetoldusthatourfriendTomhaddiedintheaircrash.【解析】虽然汉语部分是一个完整的主谓句,但我们不能想固然地将其翻译成一个英文的容易句。认真讨论逗号以后的英文部分我们就会发觉,这一部分才是句子的主干。因为英文中的逗号没有衔接两个分句的功能,而本句逗号后面没有衔接词,因此划线部分不是一个句子,而是一个状语成分。由此可知,我们必需使用非谓语结构或自立主格结构。

可接受的答案包括:Keepinghereyesfixedoutofthewindow;Staringoutofthewindow;Withhereyesfixedoutofthwindow;Hereyesfixedoutofthewindow等。

2.审查时态,打算表述方式确定语法成分以后,我们要故意识地审查时态,要特殊注重句中的时光状语,并对比所给英语部分的时态。此外,还应当按照汉语意思判断出题人想考查的语法或词汇项目,避开将汉语词汇逐个机械地翻译成英语的状况。例如:Sincewerehere____________(我们不如四处看看).

【解析】首先通读全句,我们发觉Sincewearehere是一个条件状语从句,意思是“既然我们在这里”,因此划线部分应当是主句,有完整的主谓结构。随后我们开头分析汉语表述,“不如做”的英文表述法是may/mightaswelldosth.,与“四处看看”对应的英文短语是lookaround,而且全句使用的是普通现在时态,因此正确答案是wemayaswelllookaround。

3.付诸笔墨,保证拼写无误经过认真的斟酌以后,真正的翻译工作就变得容易得多,但对无数考生来说单词的拼写是一大难题,因此我们应当在确保关键结构无误的前提下尽量选用自己有把握的单词和短语。例如:Bycontrast,Americanparentsweremorelikely________________(把孩子的胜利归因于)naturaltalent.

【解析】利用分析可知,本题考查belikelytodosth.“很可能做”和attributesth.tosb./anotherthing“将归因于”的用法,对这两点很认识的考生能够不费吹灰之力就做出完善的答案,但正确地写出attribute和success并不是件简单的事。正确答案为toattributetheirchildrenssuccessto。

4.重新审视,确认句法合理在检查的时候,我们应当确认自己翻译的部分与题目给出的英文部分共同构成了一个语法正确、达意清楚的句子。在这一阶段,我们还应当重点检查句首字母的大写、冠词和代词的使用以及主谓全都的问题。总之,做汉译英题目的时候,切忌盲目下笔,我们应当在平日的练习中严格遵从以上四个步骤,故意识地培养良好的翻译习惯。

六、语法重要考点

1、虚拟语气虚拟语气是翻译部分的考查重点,由于虚拟语气的形式多样,因此也成为备考翻译题时的难点。虚拟语气的用法主要有以下几点:1)虚拟条件句中,主句与从句中谓语动词的形式可分为下面三类:条件从句主句与现在事实相反的假定普通过去时would/could/should/might+动词原形与过去事实相反的假定过去完成时would/could/should/might+动词的现在完成时

推想将来不行能实现或实现可能性很小的假定should+动词原形wereto+动词原形would/could/should/might+动词原形

2)一些能引起虚拟语气的某些介词、介词短语和连词的用法,如:lest,incase等。incase,lest后面的句子使用虚拟语气,意思为“以防,以免”,虚拟语气的形式为should+动词原形,should不行以省略,但能够不用虚拟语气而改用陈述语气。

3)一部分表示建议、主见、命令、紧要等概念的词语,因为本身隐含说话人的主观愿望,其后的主语从句、宾语或同位语从句往往采纳“(should)+动词原形”的虚拟形式,如:suggest,propose,command,order,request,require等。

4)一些形容词后面的主语从句中往往采纳“(should)+动词原形”,这些形容词

包括important,essential,necessary,urgent,vital等。

88.Ifshehadreturnedanhourearlier,Mary_______________(就不会被大雨淋了).(2023.6)

【答案】wouldnothavebeencaughtintheheavyrain。本句考查的是一个与过去事实相反的虚拟语气。从句使用的是过去完成时hadreturned,因此主句也必需是情态助动词加上完成时。其它“被雨淋到”要使用bec

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论