0906翻译傅雷家书两则傅雷_第1页
0906翻译傅雷家书两则傅雷_第2页
0906翻译傅雷家书两则傅雷_第3页
0906翻译傅雷家书两则傅雷_第4页
0906翻译傅雷家书两则傅雷_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

0906翻译:傅雷家书两则(傅雷)Translation:TwoFuLei’sFamilys(FuLetterLei)(translatedby:alexcwlin;editedby:AdamLam)第一则:FirstOne:1954年10月2日October2,1954聪,亲爱的孩子。MyDearSonCong:收到9月22日晚发的第六信,很快乐。WearepleasedtohavereceivedyoursixthletterdatedSeptember22.我们并没为你前信感觉什么烦忧或是不安。However,wedonotfeeldisturbedorworriedbecauseofwhatyouwroteinyourpreviousletter.我在第八封信中还对你预告,这类精神低沉的情况,此后仍是会有的。Inmyeighthletter,Iforewarnedyouthattheseboutsofdepressionwouldhappenagaininthefuture.我是过来人,决不至于少见多怪。I’vebeenthere,andsoamInotatallsurprisedthathappened.你也不用为此担忧,Alsoyoushouldn

’tworryaboutit.更不用硬压在肚里不告诉我们。Moreso,youshouldn’tholditinsideyouanddon

’ttellusaboutit.心中的愁闷不在家书中宣泄,又哪里去宣泄呢?Ifyoucan’tairyourlonesomenessafamilyinletter,whereelsecanyouletitallout?孩子不向父亲母亲抱怨向谁诉呢?Towhomcouldachildventhisgriefotherthantohisparents?我们不来宽慰你,又该谁来宽慰你呢?Wedon’cometalongtoconsoleyou,whoshouldcomfortyouinstead?人一辈子都在热潮——低潮中浮沉,Duringourlifetime,ourmoodsgoupanddownlikeayo-yo.唯有庸碌的人,生活才如死水一般;Onlylivesofmundanepeoplestayflatlikestillwater.或许要有极高的涵养,方能廓然无累,真实的解脱。Alternatively,well-seasonedpeoplestaytranquilandrelaxedwithoutrealconcerns.只需热潮可是分使你紧张,低潮可是分使你颓丧,就好了。Itisfinesolongasemotionhighsdonotstressyououtandemotionallowsdonotdrainyou.太阳太激烈,会把五谷晒焦;雨水太猛,也会淹死庄稼。Overlyscorchingsunwouldfrygrain-plantsandexcessivelyinundatingrainwoulddrownfarm-crops.我们只求心理相当均衡,不至于受伤而已。Wewon’tgethurtsolongasourmoodsstaystable.你也不是栽了筋斗爬不起来的人。Youarenotthetypewhotumblesandcan’tpickyourselfbackupagain.我料想外国这几年,对你整个的人也有很大的帮助。Iexpectyourexperienceduringthesefewyearsoverseashasbeenagreathelptoyourdevelopmentasaperson.此次来信所说的难过,我都理睬得;我很怜悯,Iunderstandandsympathizewithyourpainsthatarementionedinyourletter.我愿意尽量宽慰你、鼓舞你。Youcancountonmyconsolationandencouragementtothegreatestdegreepossible.克利斯朵夫不是经过多少回这类情况吗?Didn’tJean-Christophegothroughsimilarsituationsmanytimesaswell?他不是全部艺术家的缩影与结晶吗?Wasn’thetheepitomeandmanifestationofallartists?慢慢的你会养成此外一种心情应付过去的事:Slowlyyouwilldevelopadifferentstateofmindtohandlematterssimilartothosesituationsinthepast.就是能够想到而不再惊心动魄,Thatis,youwillbeabletoanticipatethingsinhappeningandwillnotbetakenbysurpriseagain.能够从客观的立场剖析前因结果,Youwillbeabletoanalysecausesandconsequencesofeventsobjectively.做未来的借鉴,免得重蹈覆辙。Thenyoucanusethemforfuturereferencestopreventmakingsimilarmistakesagain.一个人唯有敢于正视现实,正视错误,Apersonneedstohavethecouragetoconfrontrealityandpastmistakes.用理智剖析,完全感悟,Assuch,hecancomeupwithsensibleanalysisandin-depthappreciation.才不至于被回想侵害。Onlythenhewon’tbeweigheddownbybadmemories.我相信你渐渐会学会这一套,愈来愈坚毅的。Ibelieveintimeyouwilllearnthisapproachandgettougher.我从前在信中和你提过感情的ruin〔创伤,覆灭〕,就是要你把这些事当成心灵的灰烬看,PreviouslyinmyletterImentionedtoyouabouthowtohandlesentimentalruins,andthatistolookatthoseexperiencesasforegonementalashes.看的时候自然难免感想万端,Ofcoursewhenyoulook,youcan’thelpbutfeelpoignantaboutthem.但不要铭心刻骨地损害自己,而要像对着古战场一般的存着凭吊的心胸。Butyoumustnotletthemgettoyouinabigway,buttofacethemwithanindifferentmindsetasifyouwerereminiscingruinsfromancientbattlefields.若是你以为这些话是对的,对你有些启迪生用,IfyouconcurwithI’msayinghere,thesedswouldworbeenlighteningtoyou.那么未来在碰到因回想而难过的时候(那必定免不了会再来的),取出这封信来重读几遍。Inthefuturewhenyouarefeelpainsfrommemoryofpastexperiences(whichinevitablywillcomeagain),pleasetakethisletteroutandreaditoverseveraltimes.第二则:SecondOne:1955年1月26日January26,1955早估算新年中必可接到你的信,我们都看作等候什么礼品一般的等着。WeexpectedsometimeagowewouldreceiveyourletterduringNewYear,andwelookedforwardtoitasifitwasaspecialgift.果真昨天清晨收到你来信,并且是多少可喜的信息。Asitturnedoutwereceivedyourletteryesterdaymorning,andSon,itwassomewhatofgoodnewstous.孩子!假如我们在会场上,必定会忍不住涕泗横流的。Son,ifwewereatthetheater,wewouldnothavebeenabletoholdbackourburstingtears.世界上最高的最贞洁的欢喜,莫过于赏识艺术,更莫过于赏识自己的孩子的手和心传达出来的艺术!Thepuresteuphoriainthisworldistosavorart—moresotheartthatcomesoutfromthehandandheartofyourownchild.其次,我们也由于你替祖国增光而快乐!更由于你能借音乐而使多少人欢笑而快乐!Besides,wearethrilledthatyouhavemadeyourcountryproud,andthatyouhavealsomademanypeoplesmileandhappythroughyourmusic.想到你未来必定有更大的成就,没有止境的进步,为更多的人更广大的民众服务,激励他们的心情,宽慰他们的创痛,我们真是心都要跳出来了!Myheartalmostjumpoutfrommymouthatthinkingyouwillcontinuetobetteryouraccomplishments,progresstounlimitednewheights,servewell-beingofmorepeople,liventheirspirits,andconsoletheirpains.能够把不朽的大师的不朽的作品弘扬光大,传播到地球上每一个角落去,真是多神圣,多荣耀的使命!Whatasacredandgloriousmissionthatyouareabletopromotemusiclegends

masterpiecesathemtoeverycorneroftheearth!孩子,你太幸福了,天待你太厚了。Son,youareenjoyingagratifyinglifeandGodhasprovidedyouwithfavorabletreatments.我更快乐的更宽慰的是:多少过分的谀词与夸耀,都没有使你丧失自知之明,Whatpleasesandcomfortsmethemostisflatteriesandaccoladeshavenotdestroyedtheself-realizationofwhoyoureallyare.大家的掌声、拥抱,绅士的赞叹,都没有减少你对艺术的谦卑!Inspiteofapplause,embraces,andcelebrities

’praises,youhavemaintainedyourmodestytowardart.总算我的教育没有空费,你二十年的摧残没有白受!Allmyteachingsgiventoyouandyourstrugglesfortwentyyearshavenotgonetowaste.你能坚毅(不为成功冲昏了脑筋是坚毅的最好的凭证),Youhavementaltoughness,asevidencedbyyourabilitynottoloseyourownidentityinthefaceofvictory.只需你能坚毅,我就一辈子放了心!Aslongasyoustaytough,Ihavenothingtoworryaboutyouinmylifetime.成就的大小、高低,是不在我们掌握以内的,Thedegreeofsuccessisnotcompletelyunderourcontrol.一半靠人力,一半靠天分,It’shalfthroughpersonaleffortsandhalfthroughdestiny.但只需坚毅,就不怕失败,不怕挫折,不怕打击——不论是人事上的,生活上的,技术上的,学习上的——打击;Butsolongasyoustaytough,youcanweatherfailures,blundersandheavy-blows—whethersuchblowsstemfrominterpersonal,livelihood-related,technicaloracademicmatters.此后此后你能够孤军奋斗了。Fromnowonyoucansolideronbyyourself.况且事实上有多少良师良友在四周帮助你,扶掖你。Besides,youhavemanygreatmentorsandfriendsaroundtolendassistanceandsupporttoyou.还加上古今的名著,不时刻刻给你精神上的养料!Inaddition,therearecontemporaryandpastliterarymasterpiecestofeedyourmindatalltimes.孩子,从今此后,你永久不会孤单的了,即便孤单也不怕的了!Son,youwillneverbealonefromnowon,andthereisnothingtobeafraidofevenifyou赤子之心这句话,我也向来记着的。Ialwayskeepinmindtheportrayalaboutaninfant

’smind.赤子即是不知道孤单的。Infantdoesnotknowheisalone.赤子孤单了,会创建一个世界,创建很多心灵的朋友!Anisolatedinfantcreatesauniqueworldofhisownandsharesitspirituallywithmanycompanionsinasimilarstateofminds.永久保持赤子之心,到老也不会落后,Bymaintaininganinfant’suntaintedmind,you’llneverfeelantiquatedevenwhen.yougetold永久能够与普天下的赤子之心相接相契相抱!Alsoyouwillalwaysassociatewithandembracesimilaruntaintedmindsallovertheworld.你那位朋友说得不错,艺术表现的感人,必定是从心灵的贞洁来的!Yourfriendiscorrectinsayingtheabilitytoreachoutandmoveothersinartmustcomefrompuremind.不是贞洁到像明镜一般,怎能领会到古人的心灵?怎能感悦耳众的心灵?Unlessthedegreeofpuritythusattainedresemblesamirror,howelsecouldyouappreciatethespiritofpredecessorsandtouchthesoulsofaudiences?音乐院长说你的演奏像流水、像河,更令我想到克利斯朵夫的象征。TheDeanofMusicAcademysaysyourperformanceisfluidlikewaterandstream,whichmakesmethinkofaparalleltoJean-Christophe.天舅舅说你小时候常以克利斯朵夫自命,而你的个性竟然和罗曼

·罗兰的理想有些相似了。UncleTiansaidyouwereaself-proclaimedJean-Christophewhenyouwerelittle,butyourpersonality,however,issomewhatliketheidealofRomainRolland.河,莱茵,江声浩大钟声复起,天已拂晓Pouringriver,justlikeRiverRhi

ne,isroaringloud;bellsareringingalloveragain,andit

’salreadydaybreak.中国正到了

"复旦"的拂晓时期,希望你做中国的

——新中国的——钟声,响遍世界,响遍每一个人的心!Chinaisatthejunctureofdawningagain,andIwishyoucouldbecontemporaryChina

’srinreverberatesthroughouttheworldandineveryone

’ssoul.滔滔不断的流水,流到每一个人的心田里去,把大家都带着,跟你一块到无边无岸的音响的大海中去吧!Torrentialandnever-endingwatersflowtothedepthofeveryone’sheartandleadthemalongtotheoceanofboundlessmusic.名闻世界的扬子江与黄河,比莱茵的气概还要大呢!Don’tyouknowvigoroftheworld-renownedYangtzeRiverandYellowRiverismoreimposingthanthatofRiverRhine?黄河之水天上来,奔腾到海不复回!ThewaterofYangtzeRiver,seeminglycomingfromheaven,willneverreturnonceitisemptiedintothesea.无边落木萧萧下,不尽长江滔滔来!Aclassicpoemstates:“Leavesarefallingoffvastfoliage-shddingwoodlandandwaterisflowingoutfrominexhaustibleYangtzeRiver.”有这类诗人灵魂的传统的民族,应当有气吞牛斗的表现才对。Anationwithpoetsofsuchvitalityintraditionoughttohavesky-highperformance.你说常在矛盾与快乐之中,Youalwayssayyouliveamidstdilemmasandhappiness.但我相信艺术家没有矛盾不会进步,不会演变,不会深入。Ibelievewithoutdilemmas,anartistwouldnotbeabletoimprove,evolveanddrilldeeperforknowledge.有矛盾正是活力蓬勃的明证。Dilemmasareproofthatvarietiesofvitalityjostletoboom.眼前你感觉的还可是是技巧与理想的矛盾,Thedilemmaswhichyoufeelinfrontofyouonlype

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论