版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
ChateauYYYYXChateauYYYYXPreliminarysaleagreementsubjecttoconditionsprecedent附条件收购协议PwCdraft11April20YYPWC于20YY年X月X日拟就#ChateauYYYYXPRELIMINARYSALEAGREEMENT
SUBJECTTOCONDITIONSPRECEDENTSSSSS酒庄《附条件收购协议》DATEDApril11th20YY20YY年X月X日BYANDBETWEEN收购双方-某某海外公司,aFrenchsoci&tearesponsabilitelimitee(limitedliabilitycompany)withsharecapitalof€YYYY,whoseregisteredofficeislocatedat1ruedelaVerrerie,YYYYBordeaux,registeredwiththeBordeauxTradeandCompaniesRegistryundernumberYYYY,representedby多米尼克,dulyempoweredforthepurposeshereofbyvirtueofadecisionofthegeneralmeetingdated11April20YY,1.某某海外公司,有限责任公司,注册资本为YYYY欧元,注册地址为波尔多市拉维雷里街1号(邮编YYYY),注册号为YYYY。根据公司20YY年X月X日之股东会决议,多米尼克(音译:多米尼克・孟雷)被授权处理本《附条件收购协议》中所涉事项。-多米尼克,residingatBordeaux(YYYY),1ruedelaVerrerieBornonJune18th19YYinLibourne(33),France.ThehusbandofMarie-ClaudeAUDY,bornonJune18th19YY(实际应为November20,19YY)inLibourne(33),France,whomhemarriedonJune29th1974,underthemaritalregimeofcommunityofassetsinaccordancewithamarriagecontractsignedinthepresenceofMaitreHardouin,NotaryinLibourne,onJune29th1974,aregimethathasremainedunchangedtodate.AFrenchnational..多米尼克・孟雷先生【法国国籍】,19YY年6月18日出生于法国利布尔讷(33),现居住于波尔多市拉维雷里街1号(邮编YYYY)其妻为玛丽-克劳德・奥迪(音译:玛丽-克劳德・奥迪)【法国国籍】,19YY年11月20日出生于法国利布尔讷(33),二人于1974年6月29日在利布尔讷公证人MaitreHardouin的见证下,以婚后财产共享制结婚,直至现在。Hereinafterjointlyreferredtoasthe"Vendor"以下统称“转让人”Partyofthefirstpart,以上为一方当事人-YYYYXCoLtd,aChinesecompany,whoseregisteredofficeislocatedat21/F,VanburghHotelNo.YYWestYYXRoad,YYX,YYX,China,representedbyMr.YY,dulyempoweredforthepurposeshereofbyvirtueofadecisionoftheGeneralmeetingofYYYYXCoLtddated11April20YY,3.YYYYX有限公司,注册地为中国YY市YY区YY大道YY号YY房,根据YYYYX有限公司20YY年*月*日股东会决议,YYX先生被授权处理本《附条件收购协议》中所涉事项Hereinafterreferredtoasthe"Purchaser"以下统称“受让人”Partyofthesecondpart,以上为另一方当事人ThePartieshaveenteredintothissale(the"Sale"),thepurposeofwhichistosell,subjecttotheconditionsprecedentsetoutherein,allofthesharescomprisingthesharecapitalofChateaudeYYYYX(the"Company").双方当事人经协商一致,就ChateaudeYYYYX(以下简称“公司”)100%股权转让事宜,达成《附条件收购协议》Recitals转让人陈述:TheVendorowns100%ofthesharesoftheCompany,whichisaFrenchsoci&tecivile(non-tradingcompany)withsharecapitalof€YYdividedinto9,000shares,asdescribedinfurtherdetailbelow.ScheduleAheretocontainsup-to-datecopiesoftheCompany’sarticlesofassociationandextraitKBis(registrationcertificate).A转让人持有公司100%股权,该公司为法国民事公司(非贸易性质的公司),注册资本为YY欧元,共分为YYYY股(详见前置件A:公司最新营业执照及章程)TheCompanyistheownerandoperatorofawine-growingestate,locatedinthe"Bordeaux/BordeauxSuperieur"aOc(appellationd'originecontrolee-controlleddesignationoforigin)area,ofwhichthedescription,anup-to-daterecordfromthecomputerisedvineyardregister(CVI)andthelandregistryreferencesaresetoutinScheduleB.B公司拥有并经营一家位于“波尔多/超级波尔多”法定产区的葡萄酒庄(详见前置件B:最新海关CVI和地籍资料)TheCompanyownstheequipmentneededtooperatethevineyard.AlistofthisequipmentisattachedinScheduleC.C公司拥有运营酒庄所必需的设备(详见前置件C:设备清单)TheCompanyownsthetrademarksandthedomainnamelistedinScheduleD.D公司已注册多个商标及拥有自己的酒庄名称(详见前置件D:商标及酒庄名称清单)TheCompany'swineinventoryasof31December20YYislistedinScheduleE.E公司已清点了截止到20YY年12月31日的葡萄酒库存(详见前置件E:截止到20YY年12月31日的葡萄酒库存清单)TheVendormakesmoredetailedrepresentationsregardingthenatureoftheCompanyanditsassetsandliabilities,intheWarrantyAgreementundertheconditionsoAfrticle9below.F基于下述第9条的规定,转让人须在双方另行签订的《保证协议》中,对公司性质、资产、债务进行更为详尽的陈述和说明。NOWTHEREFORETHEVENDORANDTHEPURCHASERHAVEAGREEDASFOLLOWS:鉴于以上所述,转让人和受让人达成协议如下:PRELIMINARYSALEAGREEMENT
SUBJECTTOCONDITIONSPRECEDENT《附条件收购协议》-DEFINITIONS-INTERPRETATION1、定义-解释-Definitions-定义Thecapitalisedtermsandexpressionsbelowshallhavethefollowingmeanings:下列下划线标示的术语,含义如下:ArticleshallmeananarticleofthePreliminarySaleAgreement.条款:是指《附条件收购协议》的一个条款。Claimshallmeanthecertain,liquidanddueclaimthattheVendorholdsagainsttheCompanyasoftheCompletionDate(shareholders'currentaccount).债权:是指至转让日时,转让人对公司拥有的确定及应付债权(股东的现金账户)。CompanyshallmeanChateaudeYYYYX,anon-tradingcompanywithcapitalof€YY,whoseregisteredofficeislocatedatChateaudeYYYYX,33350Ruch,France,registeredwiththeBordeauxTradeandCompaniesRegistryundernumber418878161.公司:是指SCAChateaudeYYYYX,民事公司,注册资本为YY欧元,注册地址为ChateaudeYYYYX,333RUch,France注册号为418878161。CompletionDateshallhavethemeaningascribedtoitinArticle11.1.转让日:规定于第11.1条Purchasershallmeantheundersignedpartyofthesecondpart.受让人:指签订本《附条件收购协议》的另一方当事人RealEstateAssetsshallmeanalloftherealestatebelongingtotheCompany,thedescriptionandlandregistryreferencesofwhichareprovidedinScheduleB.不动产:指公司名下的所有不动产,其说明和地籍信息详见前置件BSaleshallmeanthedefinitivesaleoftheShares.丑:指公司100%股份转让SaleandPurchaseAgreementunderconditionsprecedentshallmeantheherebySaleandPurchaseAgreementunderconditionsprecedent.《附条件收购协议》:指本《附条件收购协议》ScheduleshallmeanascheduletothePreliminarySaleAgreement.前置件:指《附条件收购协议》中的前置件SharesshallmeanallofthesharesmakingupthesharecapitaloftheCompany,whicharethesubjectoftheSale.股份:指公司全部股份资本,亦为此次股份转让之标的Vendorshallmeantheundersignedpartyofthefirstpart.转让人:指签订本《附条件收购协议》的一方当事人WarrantyAgreementshallmeanthewarrantyagreementprovidedforinArticle9ofthePreliminarySaleAgreement.《保证协议》:指本《附条件收购协议》第9条规定之《保证协议》-Interpretation-解释Singular,plural单数、复数、阴阳性Termsandexpressionswritteninthesingularshallincludethepluralandviceversa.在使用阴阳性中的一种时,囊括所有性别;使用单数时囊括复数,反之亦然。Schedules前置件ReferencestothePreliminarySaleAgreementshallincludealloftheSchedulestheretoandreferencestotheArticlesandtheSchedulesshallbereferencestothearticlesandschedulesofthePreliminarySaleAgreemen.t当涉及到本《附条件收购协议》时,须包括所有前置件;当涉及到条款和前置件时,亦指本《附条件收购协议》中的条款和前置件。Legalterms法律术语AnyreferencestoaFrenchlegaltermshall,asregardsanyjurisdictionotherthanFrance,beconstruedasreferencestothemostcloselymatchingtermorconceptinsuchjurisdiction.在使用一个法国法律术语时,若涉及到法国以外的司法管辖权,该法律术语应按照最符合该司法管辖权原则的要求进行解释。Calculationoftimelimits期限计算ThetimelimitsbyorafterwhichanyagreementmustbeimplementedoranyactiontakenshallbegovernedbytherulessetoutinArticles640to642oftheFrenchCodeofCivilProcedure(Codedeprocedurecivile).有关法律协议或法律行为的期限计算,须遵守《民事诉讼法》第640-642条的规定。-SALESUBJECTTOCONDITIONSPRECEDENT2-附条件转让TheVendorherebysellsalloftheShares-therebybindingitselfandjointlyandseverallybindingitsheirsandassigns,eveniftheyareminorsorotherwiselackinginlegalcapacity,underthebroadestcustomarydejureanddefactowarrantiesinthisregard-subjecttotheconditionsprecedentandtermsandconditionsstipulatedbelow-tothePurchaserwhopurchases,underthesameconditions,foritselfandallnaturalorlegalpersonsthatmayreplaceitinwholeorinpart,butinrespectofwhichitshallstandsuretyandremainjointlyliable.转让人向受让人转让公司全部股份,此转让行为之法律效力同样连带适用于转让人之继承人或权利受让人(无论他们是否是未成年人还是其他无行为能力人);对于受让人亦同样如此,受让人的购买行为,其后任何全部或部分代替受让人行使权利的法人或自然人,都需承担连带保证责任。-TRANSFEROFOWNERSHIPANDPOSSESSION-PROPERTYRIGHTS3-所有权转让Itisherebyformallyagreedthatinadditiontothefulfilmentoftheconditionsprecedentstipulatedbelow,thetransferofownershipandpossessionoftheSharestothePurchasershallbedeferreduntilthedateofthefinalsalepursuanttoaprivatedeedorasestablishedbyacourt.双方一致同意,除下列所前置附条件外,股份所有权转让将在《股份收购最终交割书》签订当日或司法确认当日完成ThefinaldeedofsalefortheShareswillbedrawnupbyPwCSocieted'Avocats.最终《收购交割书》将由普华永道律师事务所撰写TheVendorherebydeclaresthatitisthesoleowneroftheShares.转让人在此声明为公司股份的唯一持有人-TERMSANDCONDITIONSOFTHESALE4-转让条款和条件TheSale,ifitisperfected,shalltakeplaceaccordingtoallcustomaryandlegalconditionsinsuchmattersand,inparticular,subjecttothefollowingconditionsprecedent:转让将根据此类交易的通行惯例和法律规定来完成,并遵循以下附条件:-GENERALTERMSANDCONDITIONS-通用条款IftheSaleiscompleted,thePurchasershallbesubrogatedtoalloftherightsandobligationsoftheVendorasregardstheCompany.若转让最终得以完成,受让人将取代转让人承担公司所有的权利和义务ThePurchasershallcomplywithalloftheobligationsincumbentuponshareholdersandwithalloftheprovisionsoftheCompany'sarticlesofassociation,aswellaswithdecisionsmadebymanagementortheshareholders.Inreturnitshallbeeligibleforallbenefitsgrantedtoshareholderspursuanttotheshareholders'agreementandmaytakepartinallproceedings,acceptalldutiesandexerciseallrightsandactionsderivingfromtheownershipofthesharesincludedinthiSsale.受让人须履行公司股东所有的义务,遵守公司章程和管理制度,执行股东会决议,同时也有权行使本次转让标的,即股份所有权所体现的所有权利。-SPECIFICTERMSANDCONDITIONS-特殊条款多米尼克shallresignfromhispositionasManageroftheCompanyonandwitheffectfromthedateoftheSale,witYYtcompensation.多米尼克shallremainthesolemanageruntilthedateoftheSale.(i)多米尼克・孟雷先生将无偿担任公司唯一的经理直至转让完成之日。Before,butascloseaspossibletotheCompletionDateM.EmmanuelMarlyorM.ValentinLilletifM.Marlyisnotavailable,bothcertifiedbrokerswillperformaninventorycountoftheCompany'savailableandunavailablewinestockandsampletestthewine.(ii)在转让日之前或临近转让日的某个时间,持证经纪人M.EmmanuelMarly或M.ValentinLillet(当前者未能履职时)将对公司所有葡萄酒库存进行盘点,并进行抽样检测。(iii)Before,butascloseaspossibletotheCompletionDate,aninventorycountoftheequipmentwillbecarriedoutinthepresenceofbothPartiesoftheCompany's:在转让日之前或临近转让日的某个时间,由双方当事人核对盘点公司所有设备。TheVendorshallguaranteethePurchaser'sapprovalinaccordancewiththeprovisionsofArticle15ofthearticlesofassociation.据公司章程第15条的规定,转让人须保证受让人已同意。(v)TheVendorexpresslyauthorizesthePurchaser:(v)转让人授权同意受让人:Tousetheterm«YYYYX»inthecorporatenameoftheholdingcompanytobeincorporatedbythePurchaserinordertocompletethesale(hereaftertheH«oldingCompany»),在将来酒庄控股公司的注册名中使用SSSSS«YYYYX»一词TolocatetheregisteredofficeoftheHoldingCompanyinthepremisesoftheCompany.使用现酒庄公司所在地作为酒庄控股公司的注册办公场所IncasetheSaleisnotcompleted,thePurchaserexpresslyundertakestomodifythecorporatenameoftheHoldingCompanyinordertosuppresstheterm«YYYYX»andtomodifyitsregisteredoffice.如转让最终未能完成,受让人须修改控股公司名中的SSSSS«YYYYX»一词,同时变更注册办公场所-CONDITIONSPRECEDENT-附条件ThisSaleshallbegrantedandacceptedsubjecttothefulfilmentofthefollowingconditionsprecedent,stipulatedintheinterestsoftheVendorandthePurchaser.为保证双方利益,本次转让须达成下列附条件ConditionsprecedentintheinterestoftheVendor(i)为保证转让人利益的附条件BythedateoftheSale,atthelatest,thePurchasershalldepositintheCARPAaccountofPwCSoc骸d'Avocatsanamountsufficientto:受让人须于最晚于转让日,将下列相应款项转入普华永道律师事务所专设的CARPA账户:paythefullpricefortheSharesassetoutinArticle5.1;支付公司100%股权的购买款,详见第5.1款规定payanamountofONEMILLIONFOURHUNDREDANDSEVENTY-NINETYYSANDNINEHUNDREDANDTWELVEEUROS(EUR)toguaranteethepaymentoftheClaimdueontheCompletionDatepursuanttothetermsandconditionsofArticle6below.支付1,479,912欧元以偿还第6条规定的债务ConditionsprecedentintheinterestofthePurchaser为保证受让人利益的附条件TheVendorshallprovidethePurchaserwithanotarialcertificateconfirmingthat:转让人须向受让人提供一份公证证明,以确保:theCompanyownsthedeedstoalloftheRealEstateAssets;公司对所有不动产的所有权证明themortgagestatusreportontheCompany'sRealEstateAssetsdoesnotshow:公司的不动产抵押情况,不应存在以下事实:anyregistrations,unlesstojustifyanamicabledischargeobtainedfromtheregisteredcreditorsortojustifyareleaseagreement,unlesssuchregistrationsguaranteecommitmentsoftheCompany;任何登记,除非已从债权人处获得豁免或已撤销anyinremrights,otherthanthosethatmaybestipulatedinthispreliminaryagreement,thatwouldpreventthefreedisposaloftheRealEstateAssetsorthatmayconsiderablydecreasethevaluethereof;本《附条件收购协议》中未提到的可能会妨碍不动产自由处置或让不动产减值的其他物权的存在。townplanningprovisionsandpublicutilityeasementscontainedinanurbanplanningnotice,stakingcertificateoranyothertownplanningdocumentshallnotjeopardisetheintegrityoftheRealEstateAssets,impairtheirvalueorrenderthemunfitfortheirintendeduse.城市规划或公共地役权不会对不动产的完整性造成影响,不会造成不动产贬值,亦不会让影响其用途。ThePurchasershallobtain,fromthelocalgovernmentoffice(Prefecture)fortheGironderegion,anoperatinglicence,inaccordancewiththetermsandconditionsofArticleL331-2oftheFrenchRuralCode(Coderurale),unlessthelocalenvironmentaloffice(DDTM)confirmsthattheSaleconstitutesamereacquisitionoffinancialholdingsandthatnooperatinglicenceisrequired.b根据《农村法典》第L331-2条的规定,受让人须从吉伦特省长处取得经营许可,除非省国土海洋局确认此次转让仅涉及股份收购,无须提前获得经营许可。Clearanceshallbeobtainedasregardsthepre-emptiverightoftheSAFER(Frenchauthorityoverseeingtransactionsconcerningagriculturalland)pursuanttoArticleL143-1oftheFrenchRuralCodeallowingarightoffirstrefusalintheeventofthetransfer,againstpayment,ofallofthesharesofacompanywhosemainpurposeisagriculturalexploitationorownership,wherethepurposeofexercisingsuchrightistheinstallationofafarmerorgrower,andthereportingobligationrequiredbyArticleL141-1-1IoftheFrenchRuralCodeshallbecarriedoutatthesametimethattheSAFERisnotifiedofthesale.c根据《农村法典》第L143-1条的规定,在转让一家以农业经营为目的农业公司的全部股份时,法国农业局SAFER拥有优先购买权,且根据《农村法典》第L141-1-1条的规定,在转让之前,须提前通知SAFER转让的有关事项(如SAFER行使优先购买权,其将指派一位种植者前来经营),故在转让进行之前,须确认和保证此优先购买权已被SAFER放弃。Inthisrespect,thePartiesacknowledgetheyhavebeeninformedbythewriterofthisagreement,PwCSocieted'Avocats,abouttheprovisionsofarticlesR141-2-1andfollowingoftheFrenchRuralCodewhicharereproducedinSchedule4.3(ii)c.TheVendorundertakestoprovidetheSAFERalltheinformationrequiredbythesaidprovisionsnolaterthantwo(2)monthsbeforetheCompletionDateandundertakestoprovidethePurchaserwithitsjustification.就此方面,双方当事人表示,已由普华永道律师事务所,即本《附条件收购协议》的撰写人告知《农村法典》第L141-2-1条的规定及之后条款的要求(详见前置件4.3(ii)c.)。转让人保证,将在转让日前两个月内按规定向SAFER报告相关事项,并向受让人提供证明。TheofficiallistoftheCompany'sliensandpledges,whichwillbeliftedontheCompletionDate,shallnotshowtheregistrationofanylienorpledge.e确保转让日时无任何针对公司的留置权和抵押权,以及其他特权。TheINPI(InstitutNationaldelaProprietelntellectuel)shallcertifytheabsenceofregistrationswithrespecttothetrademarks.d由法国商标局出具不存在与公司现有商标相冲突的登记TheINAO(InstitutNationaldesAppelationsd'Origine)shallcertifytherighttoclaimAOCBordeaux/BordeauxSuperieurstatuswithrespecttotheplotsdescribedinSchedule(4.3(ii)f);f法国国家原产地命名管理局INAO出具证明,确认前置件4.3(ii)f中涉及到的田块可以使用“波尔多/超级波尔多”产区名号TheCaisseRegionaledeCreditAgricoled'AquitaineshallwaiveitscapacitytodemandtherepaymentofloansgrantedtotheCompanyduetotheSaleandthelossofhalfofthesharecapital.g阿基斯坦农业信贷银行知悉公司股份转让行为、公司股本权益低于注册资本一半的事实,且书面表示放弃要求公司提前偿还贷款的权利。Commonprovisions一般条款TheVendorandthePurchaserundertaketotakeallthenecessarystepsanddoeverythingpossibletoachievethefulfilmentoftheconditionsprecedent.转让人和受让人须采取一切必要措施,尽可能促使所前置附条件的达成。TheconditionsprecedentmustbefulfilledbyJuly31st20YYatthelatest,excepttheconditionssetoutinparagraphs(i)andsectiondofthisArticle,whichmustbefulfilledatthelatestbythedateoftheSale.附条件须于20YY年7月31日前达成,除了本条款中第⑴和d段,后者须于转让日前完成。However,thebeneficiaryofanyoftheconditionsprecedentmaywaivethebenefitofoneormorecondition(s)precedentstipulatedinitsinterest.ThebeneficiaryshallnotifytheotherpartyofitsdecisioninthisrespectbyregisteredletterwithreturnreceiptrequestedpriortotheCompletionDate:但是,受益人可随时放弃基于其利益而设的附条件,若如此,受益人须于转让日前,以带回执挂号信的方式通知另一方当事人。forthePurchaser,senttothePurchaser:andtoBSF:受让人一方的地址写于本书开头:;forthe Vendor,sent toPwCSocieted’Avocats,179coursduMedoc,33300Bordeaux,and.转让人一方的地址为普华永道律师事务所,179coursduMedoc,33300Bordeaux, -SHAREPURCHASEPRICE股权转让价格-PurchasePriceasoftheCompletionDate转让日的股权转让价格ThisSaleshallbegrantedinreturnforaPurchasePriceofONEMILLIONFOURHUNDREDTHIRTYFOURTYYSANDSEVENHUNDREDSEVENTYFOUREUROS(EUR1.434.774),paidtotheVendorininstalmentsasfollows:本次股权转让价为1,434,774欧元,分别支付如下:某某海外公司:EUR1.420.426,26;某某海外公司:1,420,426.26欧元Monsieur多米尼克:€14.347,74;多米尼克•孟雷:14,347.74欧元ThePurchasePricewillbepaidincashasoftheCompletionDate,intheaforementionedinstalments,bywiretransferfromthePwCSocieted’AvocatsCARPAaccounttotheVendor'saccount,thedetailsofwhichareprovidedinSchedule5.1,orbychequedrawnfromsaidaccount.转让价款将在转让日以转账方式按上述金额汇至普华永道律师事务所的CARPA账户(具体金额详见第5.1条规定),-PurchasePriceadjustment转让价的调整CalculationoftheAdjustedPrice调整后价格的计算AftertheSale,theAccountingPositionasoftheCompletionDatewillbeestablished,andtheAdjustedPricecalculated.转让后,将制作一份直至转让日的财务报表,据此计算调整后的价格。TheAccountingPositionwillbeestablishedusingthesameaccountingprinciplesandvaluationmethodsusedtopreparethemostrecentfinancialstatements(GAAP),appliedinaccordancewiththeconsistencyprinciplewithintheCompany.财务报表的制作是基于近几个年度决算相同的会计原则和计算方法(一般公认会计原则),且与公司内部会计制度保持一致。TheAdjustedPricewillbecalculatedonthebasisoftheAccountingPositionandwillbeequalto:调整后价格的计算将以财务报表为基础,应等于:ThevalueofthefixedassetsshownintheAccountingPosition,namelyafixed,final,lump-sumamountoftwomillionsevenhundredtYYsandeuros(€2,700,000).财务报表上的固定资产价值,此值为一个定额,即为270万欧元。IntheeventthattheCompanyweretoacquirenewequipment,whichhastheeffectofdecreasingtheCompany'scashfloworwhichisfinancedbyborrowing,thisdecreaseincashfloworincreaseinliabilitieswouldbeneutralisedandrecordedat€0intheAccountingPosition.在公司购买一个新设备而降低现金流或通过贷款购买,现金流降低或负债的增加将被抵消,且在财务报表中被记为0欧元。Plusthevalueofthecurrentassets,i.e.,theirnetbookvalueasshownintheAccountingPosition,withtheexceptionof:加上流动资产的价值,等于财务报表上的账面净值,除下述内容除外:thenetbookvalueofthewineinventoryappearingunderassetsintheAccountingPositionandincludedintheinventorycountcarriedoutinthepresenceofbothpartiespursuanArticle4.2(iii),whichwillbedeterminedwitYYttakingintoaccountanyunder-capacityproduction.确认财务报表资产一栏葡萄酒库存的账面净值和第4.2仰条规定的盘点结果,无需将低产能情况考虑在内。Thecostsfortheworkinprogressrelatedto20YYharvestshallbevaluatedonthebasisofthedirectproductionexpenses.为20YY年收成垫付的种植费用,该费用的计算将以生产的直接成本为基础。LessthetotalliabilitiesappearingintheAccountingPosition,itbeingspecifiedthat:减去财务报表中显示的负债数额,要明确的一点如下:asthecertifiedbroker'sfeesareborneequallybythePurchaserandtheVendor,halfofthefeeamountnetofVATwillbedeductedfromtheCompany'sexpensesinordertocalculatetheAdjustedPrice.宣誓经纪人的费用由转让人和受让人各支付一半,在调整后价格计算时,该费用增值税净额的一半将从公司费用中扣除。CalculationofthePurchasePriceadjustment调整后价格的计算ThePartiesagreethatthePurchasePricewillbeadjustedupwardordownwarddependingonthedifferencebetweenthePurchasePriceandtheAdjustedPrice.双方当事人一致同意,最终转让价格将根据转让价格和调整后价格的差价随之上下调整。IfthePurchasePriceislowerthantheAdjustedPrice,thePurchaserwillpaytheVendoranadditionalamountequaltothedifferencebetweentheAdjustedPriceandthePurchasePrice.Thisadditionalamountmustbepaidwithinfifteen(15)daysofthefinalcalculationoftheAdjustedPrice.若转让价格低于调整后价格,受让人将向转让人额外支付相当于调整后价格和转让价格差价的金额。差价金额的支付应在调整后价格确认后的15日内完成。IfthePurchasePriceishigherthantheAdjustedPrice,theVendorwillreimbursethePurchaserthedifferencebetweentheAdjustedPriceandthePurchasePrice.若转让价格高于调整后价格,转让人将向受让人退还相当于调整后价格和转让价格差价的金额Thereimbursementmusttakeplacewithinfifteen(15)daysofthefinalcalculationoftheAdjustedPrice.差价退还应在调整后价格确认后的15日内完成。Procedure程序ThepreparationoftheAccountingPositionandthecalculationoftheAdjustedPricewillbetheresponsibilityoftheVendor,andwillbecarriedoutbytheCompany'scharteredaccountantBSF(4ruedelaBelotte,BP218,33506Libournecedex,**************).Itwillthenbesubmitted,alongwiththbreakdownofthecalculation,toPwCEntrepreneur(179coursduMedoc,33300Bordeaux,fortheattentionofCaroleToniutti,*********),thePurchaser'slegaladviser,within30daysoftheCompletionDate.财务报表和调整后价格确认由转让人负责,委任公司的审计员,即BSF会计师事务所(4ruedelaBelotte,BP218,33506Libournecedex, *进行制作*计算,完成后连同计算分解,在转让日后的30天内提交给受让人法律顾问即普华永道律师事务所(179coursduMedoc,33300Bordeaux,提请CaroleToniutti女士的注意,**********)*。************AssoonastheAccountingPositionandthePriceAdjustmentcalculationhavebeensenttoPwCEntrepreneur,PwCEntrepreneurwillhaveFIFTEEN(15)daystoreviewsuchdocumentsatthePurchaser'sexpenseand,inthisrespect,willhaveaccesstotheaccountingdocumentsandotherworkingdocumentsusedforthecalculations.自财务报表及调整后的价格提交给PWC之日起,PWC应在15日内检查相关文件,并有权调阅报表及其他跟价格计算有关的工作文件,相关费用由受让人承担。If,withintheaforementionedreviewperiod,therearenoobjectionstotheAccountingPositionorthecalculationofthePriceAdjustmentsuchpositionandadjustmentshallbedeemedfinal.在前述财务报表及调整后价格检查期内,若无异议,则财务报表及调整后价格视为被确认。Ifchangesarerequested,theParties,assistedbytheircharteredaccountants,willhaveFIFTEEN(15)daysfromexpiryofthereviewperiodtocometoanagreementonthecalculationand,whereapplicable,ontheadjustmentstobemade.Iftheseadjustmentsareapproved,theAccountingPositionandthecalculationofthePriceAdjustmentthusrectifiedshallbedeemedfinalandaccepted.如存在异议,则在检查期满后15日内,双方可在各自特许会计师的审计下,对计算数据进行计算确认,并校对调整额度。若双方取得一致意见,修改调整后的财务报表和调整后价格将视为最终确认版。Ifadisagreementpersists,itwillbesettledbyanotherexpertwhowillbecalledontointervene.Saidexpertwillbeappointed,inaccordancewithArticle1592oftheFrenchCivilCode(Codecivil),eitherbyjointagreementofthePartiesorfailingthis,byorderofthePresidentofthecompetentcourtrulinginsummaryproceedingsnotsubjecttoappeal,attherequestofthefirsartytoact.若双方始终无法达成一致意见,将由另外一名审计专家(或根据《民法典》第1592条的规定指定产生,或根据双方当事人共同指定)介入解决。若争议仍然无法解决,则可在一方当事人的要求下,由具备管辖权的法院以紧急裁判形式做出终审裁决(即不可上诉)Thisexpert,initscapacityastheParties'agent,shallrefertothestipulationsofthisArticleandshallsettlethedisputewithin30daysofhis/herappointmentbythecourt.该审计专家,作为双方当事人的代理人,应根据本协议条款规定行事,且应在法院指派任命后30日内解决争议。Theexpert'sdecisionshallbebindingontheVendorandthePurchaser.审计专家所做决议,双方当事人须一体遵从。-ASSIGNMENTOFCLAIM债权转让AsoftheCompletionDate,theClaimrecordedintheCompany'saccountswillbeassignedtothePurchaserforapriceequaltoitsnominalvalueasoftheCompletionDate.ThefinalpricefortheassignmentoftheClaimwillbedeterminedonthebasisofthenominalvalueoftheClaimasshownintheAccountingPosition.自转让日时起,公司账目上的债权即转让给受让人,该债权等于转让日时财务报表中所显示的票面价AsoftheCompletionDate,thePurchaserwillpayadepositforthepriceoftheshareholders'accountintheamountofONEMILLIONFOURHUNDREDSEVENTYNINETYYSANDNINEHUNDREDANDTWELVEEUROS(EUR1.479.912).转让日时,受让人应偿还股东债务1,479,912欧元。IfthefinalpriceoftheClaimasdefinedintheAccountingPositionishigherthanthepricepaymentontheCompletionDate,thedifferencebetweenthepricepaidattheCompletionDateandtheamountoftheClaimasitappearsintheAccountingPositionshallbepaidatthesametimethanthepaymentoftheAdjustedPriceoftheShares.如财务报表中最终显示的债权金额高于转让日时受让人支付的金额,则受让人须向转让人补足差价,与股份转让价一并调整支付。IfthefinalpriceoftheClaimasdefinedintheAccountingPositionislowerthanthepricepaymentontheCompletionDate,thedifferencebetweenthepricepaidattheCompletionDateandtheamountoftheClaimasitappearsintheAccountingPositionshallbepaidatthesametimethanthepaymentoftheAdjustedPriceoftheShares.如财务报表中最终显示的债权金额低于转让日时受让人支付的金额,则转让人须向受让人退还差价,与股份转让价一并调整退款。Forinformationpurposes,theVendordeclaresthatasof31August20YY,theClaimamountedto€1,479,912.77.供参考,转让人声明:截止到20YY年8月31日,其债权金额为1,479,912.77欧元。-SELLER'SRESPRESENTATIONSANDWARRANTIES转让人声明与承诺AsfromthesignatureofthisagreementandupuntiltheCompletionDate,theVendorrepresentsandwarrantsthatit:自本协议签字之日至转让日,转让人承诺:WillcontinuetomanagetheCompanyinareasonablemannerandinthesameconditionsthanbefore.以合理方式继续维持公司正常运营管理WillcontinuethemaintenanceandtheoperationofthevineyardinthesameconditionsthanbeforeandincompliancewiththeAOCBordeaux/BordeauxSuperieurrequirements.保持葡萄园一贯运作,遵守“波尔多-超级波尔多”质量技术规范。)Willnotgrantanymortgage,easement,lienorotherpledge,oroffbalancesheetcommitmentinrespectoftheCompany'sassets,andwillnotgrantanyleaseortakeanyunjustifiedmeasureswithrespecttothenormalcourseofbusinessoftheCompanythatcouldriskaffectingtheCompany'sassets.ItisexpresslyagreedbythePartiesthattheVendorisallowedtorentthroughSAFERleasesadditionalparcelsofvines.(iii)公司资产不得设立超出资产负债表以外的任何抵押、地役、留置及其他保证,也不得进行租赁或实施其他任何影响公司资产的不合理经营行为。同时双方一致同意,转让人可在维护公司利益的前提下,向SAFER租赁葡萄种植地块。)WillnotsellorcommittosellingorleasinganytangibleorintangibleassetsoftheCompany,makeanyacquisition,enterintoanyobligationorcommitmentbeyondcurrentmanagementpracticesorperformorhaveperformed,underconditionsthatdonotreflectprudentmanagement,anyobligationorcommitmentmadepriortothedateofsignaturehereof.(iV)不得出售、承诺出售、出租公司任何有形及无形资产;不得采取对外收购行为;不得缔结超出公司正常经营范围的义务或承诺;不得实施违反谨慎管理义务的行为。Willnot,withinthescopeoftheCompany'sbusinessactivities,hireemployeesontemporaryorpermanentcontractsforaperiodofmorethansix(6)months,excepttoreplaceanotheremployee,orgrantanysalaryincreaseoremployeebenefitormakeanymodificationwhatsoevertotheemploymentcontractsofemployeesworkingfortheCompany.(V)在现有公司经营活动范围内,不得雇佣临时员工或雇佣超过6个月固定期限的员工,但代替现有员工的情况除外;不得为现有员工加薪或增加福利,也不得修改调整员工劳动合同。Willnot,unlesspreviouslyagreedinwritingbythePurchaser,makeanymodificationstoitscommercialpractices,includingitssalespolicyorpricingpolicy.(Vi)非受让人书面同意,不得修改调整公司现有经营常规如销售政策、定价政策等。Maytakeallnecessarymeasurestopreservetheuseand/orthevalueoftheassetsoftheCompany.须采取一切必要措施,实现公司资产保值并保障其使用价值。(viii)Willrefrainfromtakinganydecisionswhichmayaffecttheuseand/orthevalueoftheassetsoftheCompany.And,ingeneral,shallmanageitsbusinessinsuchawayastonotadverselyimpactthenatureandvalueoftheCompany'sassets.不得采取任何影响公司资产价值及其使用价值的措施。总体而言,不得实施对公司资产完整性和价值造成不良影响的经营管理行为。8-PURCHASER'SREPRESENTATIONS8受让人声明ThePurchaserrepresentsthatit:受让人声明如下:isawareoftheconditionofthedevelopedandundevelopedproperty,havingseenandvisitedsame;已参观并了
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- GB/T 46557-2025航空航天用带沉头窝的MJ螺纹十二角自锁螺母
- 2025年中山大学孙逸仙纪念医院深汕中心医院放射科影像专科合同医技岗位招聘备考题库有答案详解
- 2026年精神健康护理合同
- 2025年广州越秀区文联招聘合同制辅助人员备考题库有答案详解
- 2026年纸质出版合同
- 宁海农村商业银行2026年招聘10人备考题库及1套完整答案详解
- 2026年建筑医院纪念项目合同
- 2026年纳米药物制剂技术开发合同
- 中国科学院空间应用工程与技术中心2026届校园招聘备考题库带答案详解
- 葫芦岛市公安机关2025年公开招聘警务辅助人员备考题库附答案详解
- 生产性采购管理制度(3篇)
- 2026年远程超声诊断系统服务合同
- 国寿臻耀传家终身寿险(分红型)(2025版)产品说明书
- 字节跳动+Agent+实践手册
- 雨课堂在线学堂《医学文献检索》作业单元考核答案
- 《社区护理学》试题库及答案
- 郑州铁路职业技术学院单招职业测试题
- ISO 9001(DIS)-2026重大变化2:“气候变化”专题深度专业解读与应用指导材料(2025A0)
- 公路养护工程投标方案
- 硬质陶瓷梯度制备工艺研究
- 压力性损伤护理小讲课
评论
0/150
提交评论