椒聊原文翻译及赏析_第1页
椒聊原文翻译及赏析_第2页
椒聊原文翻译及赏析_第3页
椒聊原文翻译及赏析_第4页
椒聊原文翻译及赏析_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

椒聊原文翻译及赏析椒聊原文翻译及赏析1

椒聊

朝代:先秦

:佚名

原文:

椒聊之实,蕃衍盈升。彼其之子,硕大无朋。椒聊且,远条且。

椒聊之实,蕃衍盈匊。彼其之子,硕大且笃。椒聊且,远条且。

翻译:

花椒子一串串,繁多采满一升。他那个人儿呀,高大别出心裁。一串串花椒呀,香气远远飘动。花椒子一串串,繁多采满一捧。他那个人儿呀,体态粗壮厚重。一串串花椒呀,香气远远飘动。

解释

①椒:花椒,又名山椒。聊:同“莍〞,亦作“朻〞、“梂〞,草木结成的一串串果实。闻一多《风诗类钞》:“草木实聚生成丛,古语叫作聊,今语叫作嘟噜。〞②蕃衍:生长众多。盈:满。升:量器名。③硕:大。朋:比。④且〔jū居〕:语末助词。⑤远条:指香气远扬。一说长长的枝条。条:长。⑥掬〔jū居〕:“掬〞的古字,两手合捧。又,《周礼·考工记·陶人》疏引《小尔雅》云:“匊,二升。〞亦通。⑦笃:厚重。形容人体饱满高大。

赏析:

此诗为《诗经·唐风》第四篇,诗中所表达的意思,历来说法不一。《毛诗序》和三家诗都以为是讽谏晋昭公,赞美曲沃桓叔势力盛大子孙众多的诗作;汉人应劭、第五伦则以为是赞美后妃多子的诗作。宋人朱熹以为“此诗未见其必为沃而作也〞〔《诗序辨说》〕,后人多怀疑而不信序说。今人解说此诗,因史料缺乏,诗的本领难以确考,都是更加宽泛地加以理解,不明言具体所指,有的以为是赞美男子的诗〔高亨《诗经今注》、陈子展《诗经直解》〕;有的以为“欣妇人之宜子也〞,是赞扬妇人硕大丰腴,健康而多子的诗〔闻一多《风诗类钞》、程俊英《诗经注析》〕。产生这些说法的缘由,主要是此诗没有任何有力的内证说明其本义,更无有关史料可以按验,因此说诗者仁智互见。然而,比较而言,高、陈等人的意见应当更为切合诗旨。因为《诗经》所产生的时代,属于父系社会,男子早已享有无上的权威,这时期的生殖崇拜是以男性为主题的,赞扬子孙众多,是对男性生殖能力的颂扬。把生育单纯地归之于妇女,囿于现代的认识习惯,不免惑于事物的表象了。再考察一下诗的本身,通观全篇,并不存在一处描写妇女某种特征的字句,况且“硕大无朋〞、“硕大且笃〞,不是描绘妇女的词语。假如与《王风·硕人》对妇女身材的描写相对比,更可明了二者的区分。

此诗首先以兴的.手法,抒写景物之美。粗大虬曲的花椒树,枝叶繁茂,碧绿的枝头,结着一串串鲜红的花椒子,阵阵清香,随风飘动,长势喜人,丰收在望,采摘下来,足有满满的一升。接着,以此为铺垫,以椒喻人,赞美那个高大健壮的男子,人丁兴盛,子孙像花椒树上结满的果实那样众多。比方新颖、妥贴,增添了诗歌的表现力和感染力。后两句又回到了对花椒的抒写上,但因有了中间比方部分的过渡,已不同于前两句的单纯起兴,而是比兴合一,人椒互化,前后呼应,对人物的赞美进一步深化,含蕴隽永,有余音袅袅之感。而语尾助词“且〞的连用,更是增添了情感的抒发,企慕之意,可谓一往情深。

此诗的第二章几乎是第一章的再现,只是调换了两个字,这种复沓的修辞手法,通过对某种事物的反覆吟诵,可以收到一唱三叹、情意深致的艺术效果。此诗另一个更为突出的特点,是胜利地运用了比兴的艺术手法,比是“以彼物比此物也〞,兴是“先言他物以引起所咏之辞也〞〔朱熹《诗集传》〕。比兴的运用,不但使诗的开篇较为自然,没有突兀感;而且以人所共知的美妙事物喻人,较含蓄通俗地表现出被赞美主体的品性内涵,易于为人理解、认同。这在《诗经》中运用得极为广泛,“善鸟香草以配忠贞〞〔王逸《楚辞章》〕,也为后世的文学作品所普遍接受。

椒聊原文翻译及赏析2

原文:

椒聊

椒聊之实,蕃衍盈升。

彼其之子,硕大无朋。

椒聊且,远条且。

椒聊之实,蕃衍盈匊。

彼其之子,硕大且笃。

椒聊且,远条且。

译文:

花椒树上果实累累香满园,繁衍丰茂采来可把升装满。那至诚至敬仁义的君子啊,他形象高大不能表之以言。愿他像果实累累的花椒树,繁密枝条伸展得长长远远。

花椒树上果实累累香满园,繁衍丰茂两手采来一捧满。那至诚至敬仁义的君子啊,他老实高大而且忠厚良善。愿他像果实累累的花椒树,繁密枝条伸展得长长远远。

解释:

⑴椒:花椒,又名山椒。聊:同“莍〞,亦作“朻〞、“梂〞,草木结成的一串串果实。闻一多《风诗类钞》:“草木实聚生成丛,古语叫作聊,今语叫作嘟噜。〞

⑵蕃衍:生长众多。盈:满。升:量器名。

⑶硕大:指身体高大强壮。无朋:无比。

⑷且〔jū〕:语末助词。

⑸远条:指香气远扬。一说长长的枝条。条:长。

⑹匊〔jū〕:“掬〞的古字,两手合捧。又,《周礼·考工记·陶人》疏引《小尔雅》云:“匊,二升。〞亦通。

⑺笃:厚重。形容人体饱满高大。

赏析:

依据胡长青的说法,把此诗理解为赞美男子的诗应更为切合诗旨。他说,因为《诗经》所产生的时代,属于父系社会,男子早已享有无上的权威,这时期的生殖崇拜是以男性为主题的,赞扬子孙众多,是对男性生殖能力的颂扬。把生育单纯地归之于妇女,囿于现代的认识习惯,不免惑于事物的表象了。再考察一下诗的本身,通观全篇,并不存在一处描写妇女某种特征的字句,况且“硕大无朋〞“硕大且笃〞,不是描绘妇女的词语。假如与《卫风·硕人》对妇女身材的描写相对比,更可明了二者的区分。

此诗首先以兴的手法,抒写景物之美。粗大虬曲的花椒树,枝叶繁茂,碧绿的枝头,结着一串串鲜红的花椒子,阵阵清香,随风飘动,长势喜人,丰收在望,采摘下来,足有满满的一升。接着,以此为铺垫,以椒喻人,赞美那个高大健壮的男子,人丁兴盛,子孙像花椒树上结满的果实那样众多。比方新颖、妥贴,增添了诗歌的表现力和感染力。后两句又回到了对花椒的抒写上,但因有了中间比方部分的过渡,已不同于前两句的单纯起兴,而是比兴合一,人椒互化,前后呼应,对人物的赞美进一步深化,含蕴隽永,有余音袅袅之感。而语尾助词“且〞的连用,更是增添了情感的抒发,企慕之意,可谓一往情深。

此诗的第二章几乎是第一章的再现,只是调换了两个字,这种复沓的修辞手法,通过对某种事物的反复吟诵,可以收到一唱三叹、情意深致的艺术效果。此诗另一个更为突出的特点,是胜利地运用了比兴的艺术手法,比是“以彼物比此物也〞,兴是“先

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论