白头吟原文翻译及赏析_第1页
白头吟原文翻译及赏析_第2页
白头吟原文翻译及赏析_第3页
白头吟原文翻译及赏析_第4页
白头吟原文翻译及赏析_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

白头吟原文翻译及赏析白头吟原文翻译及赏析1

白头吟(李白)唐朝李白

锦水东北流,波荡双鸳鸯。

雄巢汉宫树,雌弄秦草芳。

宁同万死碎绮翼,不忍云间两分张。

此时阿娇正娇妒,独坐长门愁日暮。

但愿君恩顾妾深,岂惜黄金买词赋。

相如作赋得黄金,丈夫好新多异心。

一朝将聘茂陵女,文君因赠白头吟。

东流不作西归水,落花辞条归故林。

兔丝固无情,随风任倾倒。

谁使女萝枝,而来强萦抱。

两草犹一心,人心不如草。

莫卷龙须席,从他生网丝。

且留琥珀枕,或有梦来时。

覆水再收岂满杯,弃妾已去难重回。

古来得意不相负,只今惟见青陵台。

《白头吟》译文

锦江之水潺潺流向远方,水波荡漾,一对鸳鸯在水波荡漾处欢乐相心。它们虽然来自不同的地方,一个家在长安,一个家在芳草迷漫处,但彼此心心相许,宁零共死也不忍分别。此时阿娇失宠了,长门宫前无限凄凉,她经常愁苦地独坐到天黑。但零汉武帝还能够顾念往日的恩情,为了这,又岂会顾惜黄金不让司马相如为自己作赋呢?相如作赋得到了黄金,就喜新厌旧,对卓文君怀有异心了。一要聘茂陵一女子为妾,卓文君十分难过,作《白头吟》以相赠。从来没有见过东流之水返回西去的,凋零落败的花朵也会重返故林。菟丝本就无情,任风倾倒,但菟丝紧紧地缠在女萝上,与它萦抱在一起。自然界的两草尚且如此,人心却不如草那样执著坚决。不要把龙须席子卷起来,任它落满灰尘,生满蛛网。暂且留着琥珀枕头,或许彼此还会有相梦的时首。覆水难收,弃妾难以重回。自古以来,至死不相负的爱情,只有青陵台的韩凭及其妻子何氏。

《白头吟》解释

锦水:即锦江,在今四川成都南。

汉:指长安一带。

绮翼:鸳鸯秀丽的翅膀。

分张:分别。

阿娇:指汉武帝陈皇后。陈皇后失宠,退居长门宫,愁闷悲思,请司马相如作了一首《长门赋》,以表自己的哀痛之情。

东流不作西归水:用“不见东流水,何时复归西〞的语意。

归故林:重返故林。

兔丝:即菟丝,一种寄生植物,茎细如丝,寄生缠绕在其一植物上。

女萝:菟丝有时缠在女萝上,比方男女的.爱情。

龙须席:用龙须草编织的席子。从一生网丝:任它生蛛网。青陵台:战国时宋康王所筑造。在今河南商丘。康王的舍人韩凭的妻子何氏长得貌美出众,被康王所夺,夫妻二人先后自杀。康王特别生气,把一们分开掩埋,后来两人的坟上长出连理枝,根交于下,枝错于上,人称相思树。树上有鸳鸯一对,交颈悲鸣,声音感人。

《白头吟》简析

《白头吟》,传奇最初为卓文君所作。司马相如要娶茂陵的女子为妾,卓文君作《白头吟》以自绝,相如才停止纳茂陵女为妾。李白在这首诗里借女子的失宠来抒发自己不得志的无奈。

白头吟原文翻译及赏析2

原文:

皑如山上雪,皎若云间月。

闻君有两意,故来相决绝。

今日斗酒会,明旦沟水头。

躞蹀御沟上,沟水东西流。

凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。

愿得一心人,白头不相离。

竹竿何袅袅,鱼尾何簁簁。

男儿重意气,何用钱刀为!

译文

爱情应当像山上的雪一般纯净,像云间月亮一样皎洁。

听说你怀有二心,所以来与你决裂。

今日置酒作最终的聚会,明日一早便在沟头分手。

我缓缓的移动脚步沿沟走去,过去的生活宛如沟水向东流去。

当时我毅然离家随君远去,就不像一般女孩凄凄啼哭。

满以为嫁了一个情意用心的称心郎,可以相爱到老永久美好。

男女情投意合就像钓竿那样轻细柔长,鱼儿那样活波可爱。

男子应当重情重义,失去了真诚的爱情是任何钱财珍宝都无法补偿的。

解释

白头吟:乐府《楚调曲》调名。据《西京杂记》卷三载,蜀地巨商卓王孙的女儿卓文君,聪慧秀丽,有文采,通音乐。孀居在家时,与司马相如相爱,私奔相如,因生计困难,曾得到卓王孙的资助。司马相如得势后,预备娶茂陵的一个女子为妾,卓文君得知就写了一首《白头吟》给他,表达自己的哀怨之情,相如因此消除了娶妾的念头。后世多用此调写妇女的被遗弃。

皑:白。

皎:白。

两意:就是二心〔和下文“一心〞相对〕,指情变。

决:别。

斗:盛酒的器具。这两句是说今日置酒作最终的聚会,明早沟边分手。

明旦:明日。

躞〔xiè〕蹀〔dié〕:小步行走的样子。

御沟:流经御苑或环绕宫墙的沟。

东西流,即东流。“东西〞是偏义复词。这里偏用东字的意义。以上二句是设想别后在沟边独行,过去的爱情生活将如沟水东流,一去不返。

凄凄:哀痛状。

竹竿:指钓竿。袅袅:动摇貌。一说柔弱貌。

簁〔shāi〕簁:形容鱼尾像濡湿的羽毛。在中国歌谣里钓鱼是男女求偶的象征隐语。这里用隐语表示男女相爱的美好。

意气:这里指感情、恩义。

钱刀:古时的钱有铸成马刀形的,叫做刀钱。所以钱又称为钱刀。

赏析:

这是一首汉乐府民歌,它奇妙地通过抒情主人公的言行,塑造了一个独特爽朗、感情剧烈的女性形象。既真实的刻画了女主人公心倾意烦、思虑万千的神情状态,同时也显示了她思想的冷静和周密。

原诗中的“皑如山上雪,皎若云间月〞:这两句是卓文君自喻其人格纯净如白玉。皑:白色,通常用来形容雪的洁白。皎:皎洁,通常用以形容月光,洁白光明的意思,但也不专指月光,如《诗经·小雅》有“皎如白驹〞之句。“闻君有两意〞:两意,指两条心。说的是司马相如另有所爱——欲纳茂陵女为妾。“竹竿何嫋嫋,鱼尾何簁簁〞:诗人用竹竿尾的摇动和鱼尾的摇动来形容意志、爱情不坚决。钱刀:古时使用的铜钱样子似刀,故叫做钱刀。这里指爱情不是金钱能买到的。

文君的《白头吟》,一首民歌式的轻浅光明,像一把匕首爽亮地亮在她和司马相如之间。她指责他的.负心移情,戳破他虚伪尴尬的面具——“朱弦断,明镜缺,朝露晞,芳时歇。〞她连用四个排比来追拟彼此之间行将断绝的恩情。

她不悲啼;连指责,亦心思清明;而又说“努力加餐勿念妾〞,既说明看法,又为彼此留了回旋余地。她明白自己仍爱他,其实不想失去他,所以不忘表白自己的深情。这是聪慧女子聪慧做法。

我心底还是关爱着你的,期望你离开我之后依旧可以衣食无忧,不要有怀念的意思。只是“闻君有两意,故来相决绝。〞你若要分手,我绝不纠缠。斩断情丝的截决不是没有。甚至可以男婚女嫁两不相干。

她并不是一味隐忍、只懂得哭泣的女人。像和一个人白头到老的愿望简洁质朴,并不是过分的奢望。所以假如你做不到,就请离开。

女子少有的决绝之美,毫无顾忌地从她的身体内迸发出来。这种美为世所稀。自她之后,女子的决绝竟也成了一种壮烈的美。

锦水汤汤,与君长诀!

这是最终的一搏,假如他不回头,她就放手。

他回来了,白头安老,再离不开。

文君,他用完最终的声音唤他,轻谧的好象当年,进入她心房时。

那一年,春草重生。

长卿,她观察他闭了眼睛。知道他,永久不能再回来。

可以,从你的身上看透生死,因你的死获得重生的安静,可是,我确认,不能与你相绝。

长卿,请等待我。

汉朝卓文君和司马相如的恋爱故事是很动人的。据说,司马相如穷困时在临邛富豪卓王孙家作客,在饮宴中偶然见到卓王孙新守寡的女儿文君很美貌,于是弹奏《凤求凰》表达自己的喜爱之情,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论