版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
人的差异在于业余时间手术讲解模板:经枕下乙状窦后入路听神经瘤切除术手术讲解模板:经枕下乙状窦后入路听神经瘤切除术人的差异在于业余时间手术讲解模板:经枕下乙状窦后入路听神经瘤切除术经枕下乙状窦后入路听神经瘤切除术王术资料:经下乙状赛后入路听神经瘤切除术经枕下乙状窦后入路听神经瘤切除术科室:神经外科部位:脑部麻醉:多采用插管全麻在绚丽多彩的艺术百花园中,戏剧是一门影响最广的艺术形式。但是,在现实的教学中,戏剧不仅与学生存在着一定的距离,与教师也存在着一定的距离。在高考指挥棒的现实机制下,高中语文教学已经形成了“重散文、小说、诗歌而轻剧本的教学格局”。这对落实新课标,提高学生的综合素质和语文素养是很不利的。众所周知,戏剧是一门综合的舞台艺术,它借助文学、音乐、舞蹈、美术等艺术手段塑造舞台形象,揭示社会矛盾,反映现实生活。这样一门独立的、丰富的综合艺术,如果加以充分重视,必将更好地发挥它在语文教学中的重要作用。新课标也为学生指定了一些中外经典剧本让学生在课外阅读,并将《茶馆》《哈姆雷特》等列入高考文科生语文素养的考查范畴,就是在引导学生尽可能多地欣赏到古今中外不同派别的名剧风采,最终为提高学生的语文素养作出贡献。既然如此,我们又应该怎样进行切实有效的戏剧教学,充分发挥它如此重要的功能呢?首先,戏剧作为艺术的一种形式,它所表现的内容具有鲜明的时代性,是对过去历史的“记录”,是对社会百态的反映……譬如《窦娥冤》,通过一个弱女子窦娥的一生揭露了元代的黑暗社会现实。当时的元朝,等级森严,阶级矛盾激化,民族矛盾加剧,贪官污吏横行,百姓有冤无处申……在这种历史背景和现实的土壤里,于是就有了关汉卿笔下窦娥被卖抵债,蔡婆婆遇害,张驴儿逼婚,太守判案,窦娥含冤受刑,死后复仇等戏剧性的情节。所以,这个剧本完全就是当时元朝的“教科书”,作为教师,完全可以借由作品的情节设计和思想内容,启发学生去思考元朝的历史文化、政治制度、伦理观念和社会人生等,以启迪思维,解放大脑,开发心智。其次,剧本是语言的艺术,戏剧的语言除了能够揭示人物丰富的内心活动,展示人物个性以外,还具有很强的动作性,能够推动情节的发展,丰富的潜台词,耐人寻味。高尔基说:“剧中人物之被创造出来,仅仅是依靠他们的台词,即纯粹的口语,而不是叙述的语言。”所以,戏剧教学中,要引导学生品味语言,找出具有个性化、动作化和潜台词的语言,这样才能品味出人物独特的内心思想,品味出剧本动人的艺术魅力。如《雷雨》中的周朴园,表面上,我们看他对死了的人“眷恋”,念念不忘;对活着的人“体贴,关怀备至”。但当“死了”的侍萍又出现在他面前时,他恐慌了,感到自己的名誉、地位正受到严重的威胁。“你来干什么?”“谁指使你来的?”惊恐万状且不说,更企图用钱财立即堵住侍萍的嘴,瞬间露出了剥削阶级固有的伪善、冷酷和金钱第一的本性。又如,像一团火焰一样扑向那利己的爱情自由的繁漪,面对周萍的背信弃义和移情别恋,它一再警告周萍:“一个女子,你记着,不能受两代人的欺侮!”“小心!你不要把一个失望的女人逼得太狠了,她是什么事都做得出来的。”这些台词暗示着周家必将迎来一场灭顶的暴风雨,同时也把繁漪敢爱敢恨、敢作敢当、痴情不悔的形象表现得淋漓尽致。最后,戏剧作为一门综合性的艺术,一方面具有文学性,一方面还具有实践性。而新课标注重营造民主和谐的课堂氛围,激发学生的学习兴趣,让学生成为课堂的主体。因此,戏剧教学中,我们可以借助戏剧的特征,充分利用高中生急于表现自己的心理,选择故事性较强的剧情,让学生参与到剧情改编、人物演绎、舞台布置、道具准备等各项工作中。让所有学生参与其中,培养学生创新能力和合作能力的同时,也进一步加深对剧本的体悟。总之,戏剧教学是高中语文教学的一个重要组成部分,我们如果创造性地利用好这一阵地,必将使学生在戏剧教学的实践活动中体悟到人生的真谛,收获综合素质和语文素养的进一步提升!一、翻译在外语教学中的角色与地位长期以来,在大学英语教学中翻译一直未得到应有的重视。许多教师偏重于听、说、读、写方面,很少顾及学生翻译能力的培养,造成学生在英译汉时汉语“洋化”,汉译英时又“汉化”。究其原因,就是未能准确把握翻译在外语教学中的角色与地位。从狭义上讲,翻译是一种语言活动,是用一种语言忠实地表达另一种语言的内容。翻译教学本身就是双文化或多文化语言能力培养的一部分,这种能力不是母语加外语的简单拼接,它需要强化训练,而这种强化训练又离不开外语教学。我们中国人学习外语的进程,大致有三个境界:一是有意识或无意识地依靠本族语学习外语的境界,如借助本族语的讲解注释、依靠口头或笔头的翻译和使用词典及参考书等来理解外语。二是通过外语学外语的境界,如阅读外文书籍、参考书等,领会外语语言的内在实质。三是在外语和母语间建立联系(不是孤立的词语对号),在彼此间自如地来回转换的境界。在这由低级到高级的三个阶段中,始终贯穿着翻译训练与外语教学的互动互助关系。同时,翻译在外语教学中既是手段又是目的。外语教学离不开翻译;翻译有助于语言学习;翻译在过去、现在乃至将来都是外语学习的一种方式。二、大学英语教学中翻译教学的困境翻译教学历来是大学英语教学中的薄弱环节,当前全面系统地介绍翻译知识、翻译技巧的大学英语教材寥寥无几。翻译练习大多是单句或段落练习,且属于语法练习,很少涉及翻译方法和翻译技巧。而且当前外语界广为接受的交际教学法导致了一种误区:外语教学过程盲目单语化,甚至完全排斥母语或翻译。这些都导致学生对翻译教学态度及翻译能力始终处于劣势,在实践中出现下列较为典型的“共性”问题。(一)“石化”现象翻译中的“石化现象”体现为英汉互译中把英汉词语对等起来,使其涵义出现偏差(扩大或缩小),进而将词语的对等扩展到句子乃至更大的层面,以至于错误认为这种“对等关系”及其扩大便是所谓的“翻译”。譬如提到“笔”,便是“pen”,不知Pen是指蘸水笔;看到“butterfingers”,便以为是“奶油手指”;句子层面的误译,如:欢迎您参观我们学校:Welcomeyouvisitourschool!或者Welcomeyoutovisitourschool!上述错误便是翻译中的“石化现象”的产物。(二)语法结构上的错误依据乔姆斯基提出的“Structure-dependency”概念,语言的差异主要表现在Structure上的不同。语言有表层结构和深层结构之分,对于翻译而言,就是要透过表层结构抓住深层结构,这样才能够抓住翻译的实质。语言的语法结构随着语言的不同而不同,它们之间不能有半点逾越。如把句子“Theseasonscomeandgowithregularity”译为“季节有规律地变化着”。再如把“学习知识”译为“learnknowledge”等。翻译的本质是要求我们摆脱原文字面的控制,同时又要尊重语言自身的语法结构。(三)文化差异造成的失误语言与文化关系密切,任何语言都是文化的组成部分,有其深刻的文化内涵。同样,不同民族独特的文化特点也会体现在各自的语言中。如果对相关语言代表的文化差异了解不多,则容易出现翻译上的失误。如把“胆小如鼠”译为“astimidasamouse”,把英语成语“springuplikemushroom”译为“雨后蘑菇”,而事实上应是“astimidasarabbit”和“雨后春笋”。(四)语用失误要正确理解原文并进行翻译,必须知道如何去使用语言(如使用语言的人之间的各种关系,说话人的前提、意图和目的等),即语用。否则也容易出现错误,如有位同学在描写班长如何为班级事务而忙碌时,这样写道:“Ourmonitorisalwaysdoinghisbusinessintheclassroom”,殊不知,“doone’sbusiness”是“大便”的委婉语。三、大学英语翻译教学的策略分析(一)适当讲授翻译理论,以理论来指导实践翻译教学应当适当讲授翻译理论,这已得到大多数学者的认同。翻译理论的指导性在于减少实践的盲目性、因循性。翻译理论包括翻译的标准、常用方法和技巧等。其目的是帮助学生形成正确的“译文意识”,并教以语义分析方法来培养逻辑分析能力。同时,翻译具有较强的实践性,我们应结合翻译理论,开展“精讲多练”,提高翻译能力。实践证明,通过翻译训练也可使学生听、说、读、写等能力得到提高。(二)依托教材,将翻译教学与阅读理解相结合由于课时的限制,不可能系统介绍翻译理论和翻译技巧,而且单纯讲授翻译理论也容易使人乏味,故应将课文的讲解、阅读与翻译教学相结合。翻译教学中教师应将分析、比较英汉两种语言在结构和表达上的差异作为重点,从课文中选出有代表性的例子,通过阅读和讲解,让学生品味翻译方法和技巧。同时,精选课文中的一些具有代表性的句子让学生练习翻译,并进行修改和讲评。这样,就把翻译教学融入了对课文的讲解、分析和阅读理解中,这有助于提高学生的阅读理解能力和翻译水平。(三)加强对外语语言文化的学习和了解,注重文化差异翻译是将一种文化环境里产生的作品移植到另一种文化环境里,只有了解了语言的文化差异,才能更好地表达原作的思想。由于各国、各民族的社会制度、历史背景、语言习惯、风土人情等不同,从而形成了各自独特的文化特性,同一个词在不同的社会背景下具有不同的含义。如:“白象牌”电池在英国遭到冷遇,因为在英语中whiteelephant是指“不实惠,无用的而常指保管昂贵的东西”。又如:英语“Youarealuckydog.”(意为“你是一个幸运儿”),而在汉语中与狗有关联的习语大都含有贬义,如“狼心狗肺”、“狗胆包天”等。由此可见,文化差异在翻译中的重要性。对此,我们应该多学习和了解目的语的文化背景和社会背景,克服文化之间的差异,尽可能使翻译内容最合乎目的语所代表的文化内涵。(四)在翻译教学中培养学生的语言能力尽管文学作品与非文学作品的翻译对学生语言能力有着不同的要求。但都离不开语言能力。而翻译实践即需要翻译者的语言能力,又可提高他们的语言能力。因此,在翻译教学中,应加强学生相关语言能力的培养:1.培养学生活用词典的能力。词典能为学生确定忠实原文或适当创造的基点和标准,以避免译文过分死板或过度发挥。但词典只是翻译中的辅助工具,不能忽略句子的语境,生搬字词。2.培养学生的语言感受能力。比如,在讲授某一文体的翻译时,向学生推荐译语中相同风格的范文,让他们比较,感受其中的遣词、行句和谋篇及风格。3.适量开展专门的翻译欣赏课或让学生翻译一些名家译过的作品,然后彼此对照、总结,在实践中提升翻译能力。经枕下乙状窦后入路听神经瘤切除术王术资料:经下乙状赛后入路听神经瘤切除术经枕下乙状窦后入路听神经瘤切除术科室:神经外科部位:脑部麻醉:多采用插管全麻王术资料:经下乙状赛后入路听神经瘤切除术概述听神经瘤为颅内常见的良性肿瘤,发病率约占颅内肿瘤的8%~12%,占小脑桥脑角肿瘤总数的75%~95%。肿瘤起源于第8颅神经前庭支的神经鞘,位于内耳孔处。肿瘤通常在小脑桥脑角内生长,按肿瘤生长方向、大小与临床表现将肿瘤分为四期。第1期:肿瘤小,仅累及前庭与耳蜗神经,出现头昏、眩晕、王术资料:经下乙状赛后入路听神经瘤切除术概述耳鸣与听力减退。第2期:肿瘤直径约2cm,引起面神经与三叉神经损害症状。第3期:肿瘤直径达3cm以上,累及第9、10、11颅神经,出现吞咽困难、呛咳、声音嘶哑,同时可累及小脑,引起共济失调。第4期:肿瘤已压迫脑干,或使脑干移位,引起脑积水、颅内压增高及脑干症状。早期局限于内听道内王术资料:经下乙状赛后入路听神经瘤切除术概述的多数小听神经瘤,仅影响前庭神经与耳蜗神经。CT、MRI扫描结合颅骨X线平片、脑干听觉诱发电位等,可早期确诊。手术方法的改进与显微手术技术的应用,常能达到肿瘤全切,同时保存面神经,早期手术尚有可能使听力部分恢复。但是,肿瘤巨大者有时难以达到全切。熟悉小脑桥脑角的局部解剖与选择适当王术资料:经下乙状赛后入路听神经瘤切除术概述的手术方法,以及术中面神经监测,对提高手术成功率和面神经保留率十分必要。根据Samii的1000例手术统计,面神经解剖保留率达93%,功能保留率73%;耳蜗神经解剖保留率68%,功能保留率39%。有囊变者效果略差。王术资料:经下乙状赛后入路听神经瘤切除术概述小脑桥脑角前界是颞骨岩部、岩上窦、三叉神经;外侧面是岩骨锥体背面、内耳孔和乙状窦;上方是小脑幕及小脑幕裂孔,中部有面神经与听神经斜行通过。面神经长约2cm,听神经瘤时,将面神经向前下挤压,可拉长达4~5cm;前内侧面为桥脑与延髓,内后面为小脑半球的侧面,下面是舌咽、迷走、副神经,王术资料:经下乙状赛后入路听神经瘤切除术概述并有小脑下后动脉发出的小动脉支伴行(图4.3.2.5.1-0-1)。王术资料:经下乙状赛后入路听神经瘤切除术概述肿瘤生长过程中,向前推压面神经与三叉神经。有时肿瘤巨大,可通过小脑幕裂孔向上生长入颅中窝。向内挤压脑干,超越中线。向下压迫舌咽迷走神经,尚可伸入枕骨大孔,个别者可长入颈内静脉孔。内耳孔与内听道多受破坏而扩大(图4325.10-
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 神经行为评估方法
- 养老技能大赛案例试题及答案
- 病人出入院宣教
- 高中班级管理方法和措施
- 表达方法与技巧
- 变电站分类介绍
- 串联谐振耐压系统原理与应用
- 2025年注册安全工程师安全生产管理模拟试卷(风险管控)深度解析与案
- 执业药师法考试题及答案
- 2025年工业重点领域设备更新项目管理办法
- 深圳港危险品海运出口流程
- 设计质量保证措施三篇
- 安全生产责任制考核标准
- 《以奋斗者为本》摘要
- GB/T 7714-2015信息与文献参考文献著录规则
- 公共事业管理概论期末考试试题
- CB/T 3780-1997管子吊架
- 智力残疾康复训练课件
- 高粱高产栽培技术课件
- 山西省卫生院社区卫生服务中心信息名单目录
- 人教版七年级英语上册Unit 3 Is this your pencil- Section A 1a-1c教案
评论
0/150
提交评论