宁波大学2022年翻译与汉语考研真题_第1页
宁波大学2022年翻译与汉语考研真题_第2页
宁波大学2022年翻译与汉语考研真题_第3页
宁波大学2022年翻译与汉语考研真题_第4页
宁波大学2022年翻译与汉语考研真题_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

宁波大学2022年[翻译与汉语]考研真题PartITranslation(100points)Directions:Thispartconsistsofthreepassages.TranslatePassage1fromEnglishintoChineseandPassages2and3fromChineseintoEnglish.Passage1:English-ChineseTranslation.(50points)Win-WinPerformanceAgreementsCreatingWin-WinPerformanceAgreementsrequiresvitalParadigmShifts.Thefocusisonresults;notmethods.Mostofustendtosupervisemethods.WeusethegoferdelegationdiscussedinHabit3,themethodsmanagementIusedwithSandrawhenIaskedhertotakepicturesofoursonashewaswaterskiing.ButWin-WinAgreementsfocusonresults,releasingtremendousindividualhumanpotentialandcreatinggreatersynergy,buildingPCintheprocessinsteadoffocusingexclusivelyonP.Withwin-winaccountability,peopleevaluatethemselves.Thetraditionalevaluationgamespeopleplayareawkwardandemotionallyexhausting.Inwin-win,peopleevaluatethemselves,usingthecriteriathattheythemselveshelpedtocreateupfront.Andifyousetitupcorrectly,peoplecandothat.WithaWin-WinDelegationAgreement,evenaseven-year-oldboycantellforhimselfhowwellhe'skeepingtheyard"greenandclean."MybestexperiencesinteachinguniversityclasseshavecomewhenIhavecreatedawin-winsharedunderstandingofthegoalupfront."Thisiswhatwe'retryingtoaccomplish.HerearethebasicrequirementsforanA,B,orCgrade.MygoalistohelpeveryoneofyougetanA.Nowyoutakewhatwe'vetalkedaboutandanalyzeitandcomeupwithyourownunderstandingofwhatyouwanttoaccomplishthatisuniquetoyou.Thenlet'sgettogetherandagreeonthegradeyouwantandwhatyouplantodotogetit."ManagementphilosopherandconsultantPeterDruckerrecommendstheuseofa"manager'sletter"tocapturetheessenceofperformanceagreementsbetweenmanagersandtheiremployees.Followingadeepandthoroughdiscussionofexpectations,guidelines,andresourcestomakesuretheyareinharmonywithorganizationalgoals,theemployeewritesalettertothemanagerthatsummarizesthediscussionandindicateswhenthenextperformanceplanorreviewdiscussionwilltakeplace.InWin-WinAgreements,consequencesbecomethenaturalorlogicalresultsofperformanceratherthanarewardorpunishmentarbitrarilyhandedoutbythepersonincharge.Therearebasicallyfourkindsofconsequences(rewardsandpenalties)thatmanagementorparentscancontrol--financial,psychic,opportunity,andresponsibility.Financialconsequencesincludesuchthingsasincome,stockoptions,allowances,orpenalties.Psychicorpsychologicalconsequencesincluderecognition,approval,respect,credibility,orthelossofthem.Unlesspeopleareinasurvivalmode,psychiccompensationisoftenmoremotivatingthanfinancialcompensation.Opportunityincludestraining,development,perks,andotherbenefits.Responsibilityhastodowithscopeandauthority,eitherofwhichcanbeenlargedordiminished.Win-WinAgreementsspecifyconsequencesinoneormoreofthoseareasandthepeopleinvolvedknowitupfront.Soyoudon'tplaygames.Everythingisclearfromthebeginning. Passage2:Chinese-EnglishTranslation.(20points)现时,中国内地美容服务市场的目标顾客仍以女性为主。相对女士美容服务,男士美容服务尚处于初步发展阶段。不过,鉴于内地社会开放程度逐渐提高和多元化,男士接受美容护理也开始被心态年轻或较时尚的消费者所接受,男士美容服务的发展潜力不可忽视。男士同样注重“颜值”内地社交媒体发展迅速,社会上不论男女都热衷于社交媒体分享自己的日常生活。随着高端品牌穿着常态化,消费者进一步关注“颜值”。男士对于“颜值”的价值观与女士相近,参与座谈会的男受访者往往将外表和机会挂鈎:“颜值高无论在酒吧和工作上都更受欢迎,机会也更多。”Passage3:Chinese-EnglishTranslation.(30points)中国人把文学分为两种:教化的和娱乐的,或称为“载道”的与“抒情”的文学。两者的区分是显而易见:前者是客观的、阐述的;后者是主观的、抒情的。中国人都声称前者比后者具有更大的价值,因为它能够陶冶人的性情,提高社会的道德水准。基于这一观点,他们便看不起小说和喜剧,认为他们是“区区小技,不足以登文学之大雅之堂”。而诗歌则不然,他们不仅不轻视,其修养与尊崇程度且远胜于西方。不过事实上,中国人全都在暗地里阅读小说和剧本。……中国文学的媒介(亦即汉语)的特性,在很大的程度上决定了中国文学发展的特殊性。把汉语与欧洲语言作一比较,人们就会发现中国人的思维与文学的特性,在多么大的程度上是源自汉语的单音节性。PartIIChineseProficiencyTest(50Points)一、名词解释1.金文2.笔画3.能愿动词4.中补短语5.(辞格)比喻二、简答题1.句式选择的总的原则是什么?2.文艺语体的语言特征有哪些?3.现代汉语在语音方面区别于印欧语系语言的特点是什么?4.汉语划分词类汇的标准如何?5.“把”字句的特点有哪些?三、作文曾经,当人们议论那些对什么事都喜欢说“随便”的人时,经常会说:这样的

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论