曲突徙薪原文及翻译9篇_第1页
曲突徙薪原文及翻译9篇_第2页
曲突徙薪原文及翻译9篇_第3页
曲突徙薪原文及翻译9篇_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

曲突徙薪原文及翻译9篇

曲突徙薪原文及翻译(7)

劝学原文及翻译|郢人原文翻译及寓意

导语:《郢人》是一个很经典的故事。就是知音可能一辈子你都遇不到的故事。下面是郢人原文翻译及寓意。欢迎阅读及参考!

(原文)

庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩慢其鼻端若蝇翼,使匠石斫之。匠石运斤成风听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容。宋元君闻之,召匠石曰:’尝试为寡人为之。’匠石曰:’臣则尝能斫之。虽然,臣之质死久矣!’自夫子之死也,无无以为质矣,吾无与言之矣!”

(译文)

楚国的京城郢都有一个人在自己的鼻尖上抹了一点像苍蝇翅膀大小的一块白色粉,让一个叫石的匠人用斧头把它砍下来。匠石抡起带着呼呼风声的斧头砍下去。结果白色粉完全除掉了,而鼻子却一点儿也没有受伤。郢人不仅脸色未变,连眼睛都没有眨一下。宋元君听说这事后,让匠石给自己再表演一次。匠石回答说:“我的确曾经砍过,但是能够让我施展技术的那个人如今已经死去很久了。”

(寓意,启示)

比方知音难遇之感,“知音”往往终生不遇,因而“匠石运斤”成了千年流传的成语。

(读后感)

《药堂语录》中有《郢人》一文,意味别有所属。老人引《庄子》卷八《杂篇·徐无鬼》中一则云:“庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰,郢人垩漫其鼻端若蝇翼,使匠石斫之。匠石运斤成风,听而斫之,垩尽而鼻不伤。郢人立不失容。宋元君闻之,召匠石曰,尝试为寡人为之。匠石曰,臣则尝能斫之,虽然,臣之质死久矣。自夫子之死也,吾无以为质矣,吾无与言之矣。”然后,老人谈自己的意见:“鄙人一直甚喜此文,不独若蝇翼与运斤成风,形容尽致,此处亦是二难并,英雄遇英雄,正如金圣叹喜爱说的话,所谓好看煞人,末了则是庄公的牢骚,冰冷的一句话,使后世讲《南华经》的人们与宋元君同样的感了一场没趣。郭子玄注云,非夫不动之质,忘言之对,则虽至言妙斫而无所用之。然而后人很喜爱引用这个典故,却又都弄得有点缠夹。《订讹杂录》卷八《郢削》条下引庄子文至立不失容,论曰,征此则垩鼻者郢人也,斫削着匠石也,今人曰郢削郢正郢斤,是以匠石之斫属之郢人,大非。胡氏语固不错,但可笑处不仅在此,即使以斧削属之匠石,而车载斗量的悉以郢人自居,恐匠石亦不敢轻易动手盖人人都会以石灰涂鼻子尖上,而难于能够立不失容也。我辈凡夫岂敢任凭削人,亦并不好妄求人去削,还是自己用点心,诚恳勤恳的写文章,庶几可以无大过失,亦已足矣。”

的确,能够以垩漫鼻端而立不失容者,诚唯老人之大兄(老人早年诗题《春日坐雨有怀予季并柬豫才大兄》)也,而此刻老人孤零零者已五、六载矣,所以“任凭削人”固是不敢(客气?),“求人去削”亦为大难。悲夫!思兄之苦尽在其中矣。不知愚笨如余者,作此番悬揣确然否?至于令车载斗量之所谓当时郢人感到没趣,倒也不肯定不是老人的另一番意味。老人最终说“自己用点心,诚恳勤恳的写文章,庶几可以无大过失,亦已足矣”,也许既是慰地下长兄之魂,亦在止当世“郢人”谬托知己的哓哓之口耳。

曲突徙薪原文及翻译(8)

劝学原文及翻译|郢人原文翻译及寓意

导语:《郢人》是一个很经典的故事。就是知音可能一辈子你都遇不到的故事。下面是郢人原文翻译及寓意。欢迎阅读及参考!

(原文)

庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩慢其鼻端若蝇翼,使匠石斫之。匠石运斤成风听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容。宋元君闻之,召匠石曰:’尝试为寡人为之。’匠石曰:’臣则尝能斫之。虽然,臣之质死久矣!’自夫子之死也,无无以为质矣,吾无与言之矣!”

(译文)

楚国的京城郢都有一个人在自己的鼻尖上抹了一点像苍蝇翅膀大小的一块白色粉,让一个叫石的匠人用斧头把它砍下来。匠石抡起带着呼呼风声的斧头砍下去。结果白色粉完全除掉了,而鼻子却一点儿也没有受伤。郢人不仅脸色未变,连眼睛都没有眨一下。宋元君听说这事后,让匠石给自己再表演一次。匠石回答说:“我的确曾经砍过,但是能够让我施展技术的那个人如今已经死去很久了。”

(寓意,启示)

比方知音难遇之感,“知音”往往终生不遇,因而“匠石运斤”成了千年流传的成语。

(读后感)

《药堂语录》中有《郢人》一文,意味别有所属。老人引《庄子》卷八《杂篇·徐无鬼》中一则云:“庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰,郢人垩漫其鼻端若蝇翼,使匠石斫之。匠石运斤成风,听而斫之,垩尽而鼻不伤。郢人立不失容。宋元君闻之,召匠石曰,尝试为寡人为之。匠石曰,臣则尝能斫之,虽然,臣之质死久矣。自夫子之死也,吾无以为质矣,吾无与言之矣。”然后,老人谈自己的意见:“鄙人一直甚喜此文,不独若蝇翼与运斤成风,形容尽致,此处亦是二难并,英雄遇英雄,正如金圣叹喜爱说的话,所谓好看煞人,末了则是庄公的牢骚,冰冷的一句话,使后世讲《南华经》的人们与宋元君同样的感了一场没趣。郭子玄注云,非夫不动之质,忘言之对,则虽至言妙斫而无所用之。然而后人很喜爱引用这个典故,却又都弄得有点缠夹。《订讹杂录》卷八《郢削》条下引庄子文至立不失容,论曰,征此则垩鼻者郢人也,斫削着匠石也,今人曰郢削郢正郢斤,是以匠石之斫属之郢人,大非。胡氏语固不错,但可笑处不仅在此,即使以斧削属之匠石,而车载斗量的悉以郢人自居,恐匠石亦不敢轻易动手盖人人都会以石灰涂鼻子尖上,而难于能够立不失容也。我辈凡夫岂敢任凭削人,亦并不好妄求人去削,还是自己用点心,诚恳勤恳的写文章,庶几可以无大过失,亦已足矣。”

的确,能够以垩漫鼻端而立不失容者,诚唯老人之大兄(老人早年诗题《春日坐雨有怀予季并柬豫才大兄》)也,而此刻老人孤零零者已五、六载矣,所以“任凭削人”固是不敢(客气?),“求人去削”亦为大难。悲夫!思兄之苦尽在其中矣。不知愚笨如余者,作此番悬揣确然否?至于令车载斗量之所谓当时郢人感到没趣,倒也不肯定不是老人的另一番意味。老人最终说“自己用点心,诚恳勤恳的写文章,庶几可以无大过失,亦已足矣”,也许既是慰地下长兄之魂,亦在止当世“郢人”谬托知己的哓哓之口耳。

曲突徙薪原文及翻译(9)

劝学原文及翻译|郢人原文翻译及寓意

导语:《郢人》是一个很经典的故事。就是知音可能一辈子你都遇不到的故事。下面是郢人原文翻译及寓意。欢迎阅读及参考!

(原文)

庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰:“郢人垩慢其鼻端若蝇翼,使匠石斫之。匠石运斤成风听而斫之,尽垩而鼻不伤,郢人立不失容。宋元君闻之,召匠石曰:’尝试为寡人为之。’匠石曰:’臣则尝能斫之。虽然,臣之质死久矣!’自夫子之死也,无无以为质矣,吾无与言之矣!”

(译文)

楚国的京城郢都有一个人在自己的鼻尖上抹了一点像苍蝇翅膀大小的一块白色粉,让一个叫石的匠人用斧头把它砍下来。匠石抡起带着呼呼风声的斧头砍下去。结果白色粉完全除掉了,而鼻子却一点儿也没有受伤。郢人不仅脸色未变,连眼睛都没有眨一下。宋元君听说这事后,让匠石给自己再表演一次。匠石回答说:“我的确曾经砍过,但是能够让我施展技术的那个人如今已经死去很久了。”

(寓意,启示)

比方知音难遇之感,“知音”往往终生不遇,因而“匠石运斤”成了千年流传的成语。

(读后感)

《药堂语录》中有《郢人》一文,意味别有所属。老人引《庄子》卷八《杂篇·徐无鬼》中一则云:“庄子送葬,过惠子之墓,顾谓从者曰,郢人垩漫其鼻端若蝇翼,使匠石斫之。匠石运斤成风,听而斫之,垩尽而鼻不伤。郢人立不失容。宋元君闻之,召匠石曰,尝试为寡人为之。匠石曰,臣则尝能斫之,虽然,臣之质死久矣。自夫子之死也,吾无以为质矣,吾无与言之矣。”然后,老人谈自己的意见:“鄙人一直甚喜此文,不独若蝇翼与运斤成风,形容尽致,此处亦是二难并,英雄遇英雄,正如金圣叹喜爱说的话,所谓好看煞人,末了则是庄公的牢骚,冰冷的一句话,使后世讲《南华经》的人们与宋元君同样的感了一场没趣。郭子玄注云,非夫不动之质,忘言之对,则虽至言妙斫而无所用之。然而后人很喜爱引用这个典故,却又都弄得有点缠夹。《订讹杂录》卷八《郢削》条下引庄子文至立不失容,论曰,征此则垩鼻者郢人也,斫削着匠石也,今人曰郢削郢正郢斤,是以匠石之斫属之郢人,大非。胡氏语固不错,但可笑处不仅在此,即使以斧削属之匠石,而车载斗量的悉以郢人自居,恐匠石亦不敢轻易动手盖人人都会以石灰涂鼻子尖上,而难于能够立不失容也。我辈凡夫岂敢任凭削人,亦并不好妄求人去削,还是自己用点心,诚恳勤恳的写文章,庶几可以无大过失,亦已足矣。”

的确,能够以垩漫鼻端而立不失容者,诚唯老人之大兄(老人早年诗题《春日坐雨有怀予季并

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论