版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
TheProcessingStrategyofCulturalImageinFilmTranslation获奖科研报告Abstract:Moviesareanimportantformofculturaldissemination,andtheaudienceisverywide.However,duetothedifferenthistoricalaccumulationsoftheChineseandWesterncountries,culturaldifferenceshavebroughtmanyobstaclestofilmtranslation.Howtomaketheaudienceunderstandtheimageryinthemovieplaysakeyroleininterpretingthecontentofthemovie.Tothisend,thisarticlefirstelaboratestherequirementsandparticularitiesoffilmtranslation,thenanalyzestheconceptofculturalimages,andfinallyproposestheprocessingstrategiesofculturalimagesinfilmtranslationfromtheaspectsofimageliteraltranslation,imagereconstruction,imagemodificationandimageconversion.
Keywords:filmtranslation;Chineseculturalimagery;strategy
NanjingUniversityofScienceandTechnologyZiJinCollege,210000
Therearedifferencesinthewaythelanguageisused.Ifthereisnogoodtranslation,itmaycausesomemisunderstandingsorcognitivedifferences.Filmtranslationconnectsthetwoaudiences.Therefore,filmtranslatorsarerequiredtonotonlypayattentiontotheartistry,butalsoconsiderthedifferencesbetweenEasternandWesterncultures,respectChineseculture,andrestoretheculturalcharacteristicsoftheoriginalfilmtothegreatestextent.
1Requirementsandparticularitiesoffilmtranslation
Thedifferencebetweenfilmtranslationandliterarytranslationisthatthefilmisacombinationofsoundandimage,sowhenwatchingamovie,theaudienceshouldpayattentiontothecharactersandplotwhilewatchingthetranslation.Filmtranslationshouldfocusontheneedsoftheaudience,andusecolloquialexpressionstocleartheaudience'sunderstandingofobstacles.Movietranslationispresentedintheformofsubtitles,soyouneedtoconsiderhowtosynchronizetheimageandsubtitles.Thisisagreatchallengefortranslatorsandtechnicians[1].
2OverviewofCulturalImage
Culturalimageryistheculturalachievementofdifferentcountriesandnationsthroughlong-termhistoricaldevelopment.Itcanshowpeople'sreligiouscustoms,values,andpsychologicalstateunderdifferentculturalbackgrounds.Therearealsosomeculturalimagesthataredirectlyrelatedtototemworship.Afteralongtimeofchange,theculturalimagehasgraduallyevolvedintoasymbolicexistence,anditsconnotationisrelativelyfixed,soaslongasacertainculturalimageismentioned,everyonewillassociateitwiththemeaningcontainedinit,andtheideologicalconnectionwilloccur.Understandingtheculturalimagesofdifferentcountriesisveryimportantforfilmtranslation,anditisalsoaninevitableprocessofpromotingculturalprosperity.
3Strategiesforprocessingculturalimagesinfilmtranslation
3.1Literaltranslationofimages
Languagesareconstantlychangingintheprocessofdevelopment,andcountrieswillalsobeaffectedbyculturalexchanges.Therefore,weshouldlookatfilmlanguagetranslationfromadevelopmentperspective.Culturalexchangesaretheresultoftwo-wayinteraction,suchasCoca-Cola,theInternetandMacdonaldimportedfromabroad,whileKungfuandTaijiinChinaarefamiliartomanyforeigners..Therefore,therearemanyimagesthatmaybeuniversalintheworld.Literaltranslationisthemostcommonmethodoffilmtranslation[2].Ontheonehand,itretainsthemeaningoftheoriginalfilm,andontheotherhand,itcanensuretheaudience'sunderstandingofforeigncultures.Forexample,TheSilenceoftheLambsistranslatedas"TheSilentLamb",andBeautifulMindistranslatedas"BeautifulMind".However,duetothedifferencesbetweenEasternandWesterncultures,themeaningsofsomeculturalimagesaredifferent.Thisrequirestranslatorstofullyunderstandtheculturesofthetwocountriestoavoidunsatisfactorywords,soastoavoidthespreadofthefilm.Adverseeffects.
3.2Imagereconstruction
Imagereconstructionisarelativelylargeadjustmentmadebecausetheliteraltranslationcannotfullyexpressthemeaningoftheoriginalfilm.Duringthetranslationprocess,thetranslatorcanlookforculturalimagesthatareclosesttotheoriginalfilminmeaningandaremosteasilyacceptedbyChineseaudiences.Thereisaclassiclinein"ForrestGump":"Fromthatdayon,wewerealwaystogether.Jennyandmelikepeasandcarrots."Iftheliteraltranslationisused,thissentencemeans"Fromthatdayon,wewerealwaystogether.Wearealwaystogether.JennyandIarelikepeasandcarrots.”ThistranslationisboundtomaketheChineseaudienceconfusedafterreadingit.Infact,thissentenceusespeasandcarrotstodescribethecloserelationshipbetweentwopeople,becauseForeignersoftenusepeasandcarrotsincooking,sotranslatorscanusereconstructionmethodstotranslatelikepeasandcarrotsas"inseparable"[2].Inthe1980s,theBritishfilmRedShoeswasfirstliterallytranslatedas"RedShoes".ThemaincontentofthisfilmisthestoryofhowaBritishballerinafacedthedecisionofloveandcareerandhowtogointotheabyss.InadditiontotheoriginalEnglishmeaning,thefilmdoeshavetheimageofreddancingshoes,buttheaudiencemayfeelthatthereisnothingnewafterseeingthetitle.Solaterinatouringexhibitionofexcellentfilms,thetitleofthisfilmwastranslatedas"HongLingyan".TheimageofHonglingisahouseholdnameinChina.Althoughitgrowsinsilt,itisspotlessandslim.Thetitleusesmetaphorstoportraythelifeoftheheroineinamovingandtragicway.
3.3Imagemodification
Fortheculturalimageryrelatedtothedevelopmentofnationalhistoryinthefilm,thetranslatorneedstomodifyitasnecessaryandaddmorecompleteinformationsothattheaudiencecanbetterunderstandandrealizeculturalcommunication.Forexample,thereisalinein"TheGrandHotel":"Youaren'tresponsiblefortheSeventhCommandmentinyourhotel!"Theliteraltranslationmeans"Youarenotresponsibleforcatchingtheseventhcommandmentinyourhotel!"ChineseaudiencesnaturallyTherewillbequestionsabouttheterm"seventhcommandment".Infact,manypeopleinWesterncountriesrespectChristianity.Themeaningof"seventhcommandment"is"noadultery",buttherearerelativelyfewChinesewhoknowthismeaning.Therefore,whentranslating,thetranslatorneedstoaddthispartofthecontent,whichmeans"youarenotresponsibleforcatchingtheproblemofmenandwomenintherestaurant!"Inthisway,theaudiencecanclearlyunderstandthemeaningofthissentence.
3.4Imagetransformation
Inmanycases,thesameculturalimagehasdifferentmeaningsindifferentcountries,andsometimesitisfarfromeachother.ItmaybeauspiciousinChinabutominousinforeigncountries;negativeimagesinChinaarepositiveinforeigncountries.Ifthetranslatordoesnothandletheseculturalimageswell,itwillcauseabigerrorintheaudience'sunderstanding.Therefore,thetranslatorcanadoptthemethodofimageconversionwhennecessarytofindasuitableimageinChinesetomatchtheimageintheoriginalEnglishfilm.Forexample,thereisadialoguein"WutheringHeights":Edgar:"Oh,youwantadragon?"Isabella:"Yes,Ido.Withafierymustache."ThekeyworddragonandtheChinese"dragon"meansacomparisonclose,butthemeaningof"dragon"inChineseandWesternculturesisverydifferent:thedragoninEnglishisthedevilandisabominable;whileinChina,thedragonissupremeandcanbeusedtorepresenttheChinesenation.Themeaningsofthetwoarediametricallyopposite,soitisinappropriateforthetranslatortotranslatethewordas"dragoncavalry",butshouldbeconvertedtothemeaningof"barbarian".Thisrequirestranslatorstounderstandanddealwiththeproblemofimagedislocationsothattheaudiencecanbetterunderstandthemeaningofthefilm.
4Conclusion
Tosumup,filmisaway
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 市县财政同级审审计
- 护理学课件学习评估方法
- 护理课件图案高清展示
- 护理用药调配规范
- 护理三基:静脉输液并发症预防
- 护理教育实践方法
- 护理中毒护理与急救
- 2026谦虚骄傲面试题及答案
- 2026衢州妇联面试题目及答案
- 2026燃气类面试题目及答案
- 2026年高一英语小测试题及答案
- 2026河北保定数字城市投资发展集团有限公司公开招聘工作人员6人笔试备考题库及答案详解
- 2026-2030中国空分设备制造行业经营现状调研及发展态势展望报告
- 2026-2030中国天然冰片行业未来发展预测及投资前景分析报告
- 2026年汽车驾驶员高级技师基本理论知识考试题含答案
- 2026年华科启明选拔考试试题及答案
- 2025年湖南省国企招聘考试真题及答案
- 2026年云南省中考化学试卷(含答案)
- 《墙绘表现》课件-9-2《墙绘起形》
- SWITCH暗黑破坏神3超级金手指修改 版本号:2.7.7.92380
- 初三化学1-4单元测试卷
评论
0/150
提交评论