高中语文-高考文言文翻译教学设计学情分析教材分析课后反思_第1页
高中语文-高考文言文翻译教学设计学情分析教材分析课后反思_第2页
高中语文-高考文言文翻译教学设计学情分析教材分析课后反思_第3页
高中语文-高考文言文翻译教学设计学情分析教材分析课后反思_第4页
高中语文-高考文言文翻译教学设计学情分析教材分析课后反思_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

PAGE3PAGE高三文言文翻译教案掌握高考文言句子翻译的方法技巧。2.能结合语境准确判断,能够明确句子中的重点句式词语等文言现象。【教学重难点】1.以关键词句的翻译为突破口,掌握高考文言句子翻译的方法技巧。2.在已掌握文言文翻译一般方法和技巧的基础上,加强踩点得分意识。【学情分析】前一阶段已进行了课内文言文知识的梳理复习,学生突出的问题仍是文言文翻译能力较弱。主要表现在没有掌握科学的方法技巧,翻译往往跟着感觉走,缺乏系统理性的方法,结果翻译出的语句错漏较多,甚至与原句本意相距甚远。针对此现象,本着巩固基础、迁移知识、加强能力的原则,补充延伸教材内容,给予系统科学的方法指导,调动学生的主观能动性,从而达到提升学生文言文翻译能力的目的。

【教学过程】一、检查预习(一)文言文翻译标准:1.信2.达3.雅(二)文言文翻译原则:直译为主,意译为辅。二、察看考题,明确考点2.小结文言翻译题的设题思路:命题者一般会选择那些带有重要的语法现象的文言文句子(关键词句)来让考生翻译。这类语法现象大致可分为两大类:第一类是积累性的——实词方面的通假字、重要实词、一词多义、古今异义,虚词方面的重要虚词、固定结构;第二类是规律性的——词类活用和各类句式。二、尝试翻译,归纳方法翻译方法一:留①人名(名、字、号等)、地名、官职名、年号、国号等专门称谓。②度量衡单位、数量词、器物名称。③古今意义相同的词。翻译方法二:删删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。如:①句首发语词。②句中停顿或结构作用的词。③句末调节音节的词或语气词。④偏义复词中的衬字。翻译方法三:换①将单音词换成双音词。②词类活用词换成活用后的词。③通假字换成本字。④将古词换作现代词。翻译方法四:调①调整特殊句式(主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、状语后置句)。②调整某些不符合现代汉语习惯的语序。翻译方法五:补①补充省略的成分。②补充跳跃的内容,使上下文语意完整通顺。①古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、变通地译出。②直译不通时,可根据上下文语境,辅以意译。【课后拓展】一、【2014广东卷】阅读下面的文言文,完成翻译题。刘敞,字原父,临江新喻人。举庆历进士,廷试第一。编排官王尧臣,其内兄也,口亲嫌自列,乃以为第二。通判蔡州,直集贤院,判尚书考功。奉使契丹,素习知山川道径,契丹导之行,自古北口至柳河,回屈殆千里,欲夸示险远。敞质译人曰:“自松亭趋柳河,甚径且易,不数日可抵中京,何为故道此?”译相顾骇愧曰:“实然。但通好以来,置驿如是,不敢变也。”顺州山中有异兽,如马而食虎豹,契丹不能识,问敞。敞曰:“此所谓駮也。”为说其音声形状,且诵《山海经》、《管子》书晓之,契丹益叹服。使还,求知扬州。扬之雷塘,汉雷陂也,旧为民田。其后官取潴①水而不偿以它田,主皆失业。然塘亦破决不可漕,州复用为田。敞据唐旧券,悉用还民,发运使争之,敞卒以予民。天长县鞫王甲杀人,既具狱,敞见而察其冤,甲畏吏,不敢自直。敞以委户曹杜诱,诱不能有所平反,而傅致②益牢。将论囚,敞曰:“冤也。”亲按问之。甲知能为己直,乃敢告,盖杀人者,富人陈氏也。相传以为神明。敞以识论与众忤,求知永兴军,拜翰林侍读学士。大姓范伟为奸利,冒同姓户籍五十年,持府县短长,数犯法。敞穷治其事,伟伏罪。未及受刑,敞召还,判三班院,伟即变前狱,至口四五,卒之付御史决。敞侍英宗讲读,每指事据经,口以讽谏。时两宫方有小人间言,谏者或讦而过直。敞进读《史记》,至尧授舜以天下,拱而言曰:“舜至侧微也,尧禅之以位天地享之百姓戴之非有他道惟孝友之德光于上下耳。”帝竦体改容,知其以义理讽也。皇太后闻之,亦大喜。积苦眩瞀,屡予告。帝固重其才,每燕见他学士,必问敞安否;帝食新橙,命赐之。疾少间,复求外,以为汝州,旋改集贤院学士、判南京御史台。熙宁元年,卒,年五十。(选自《宋史·刘敞传》,有删节)1.对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是

((3分)A.

素习知山川道径。素:向来B.

将论囚。论:讨论C.

持府县短长。持:挟制D.

卒之付御史决。决:判决2.下列文句中,断句正确的一项是

()(3分)A.

尧禅之/以位天地/享之百姓/戴之非有他道/惟孝友之德/光于上下耳B.

尧禅之/以位天地/享之百姓/戴之非有他道/惟孝友之/德光于上下耳C.

尧禅之以位/天地享之/百姓戴之/非有他道/惟孝友之德/光于上下耳D.

尧禅之以位/天地享之/百姓戴之/非有他道/惟孝友之/德光于上下耳3.

下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的一项是

()(3分)A.

雷塘曾被官府征作其它用途,刘敞经过努力,将它归还给百姓,B.

刘敞曾经在扬州和永兴军等处任职,为当地做了不少实事。C.

范伟多次犯法,在刘敞的审理下伏罪,但刘敞被召还之后,他马上翻供。D.

当皇帝不听其他大臣进谏时,刘敞犯颜直谏,用一身正气折服了皇帝。4.

根据具体要求分别完成下列各题。(10分)(1)将下列句子翻译为现代汉语。(7分)①甚径且易,不数日可抵中京,何为故道此?(4分)②甲知能为己直,乃敢告,盖杀人者,富人陈氏也。(3分)(2)契丹人为什么对刘敞表示叹服?请结合具体事例加以说明。(3分)学情分析高三学生对文言文翻译有一定的基础,但从前三次质量检测考情来看,分数偏低,得分率为30℅左右。究其原因,不外乎两点:一是读不懂文章,不能理解,就不能翻译;原因在于阅读量少,积累不够。二是不懂必要的翻译常识,没有真正掌握高考文言文翻译的标准、原则与方法。一对一翻译意识不强。需要讲一讲翻译常识,使同学们能够熟练翻译,

规范翻译。效果分析录课室设备齐全,声光效果较好,课程录制顺利,语音和画面清晰,基本达到了预期效果。教材分析:高考文言文翻译是考察考生文言文阅读能力的最直接的方式,在文言文阅读中占据了重要位置,因为它是考察的综合能力,包括实词,虚词,词类活用,倒装句式等。而且分值十分,也是比较高的。文言文翻译是学好文言文的基础,所以应该了解高考对文言文翻译的要求,和掌握一些翻译技巧。高三文言文翻译练习【2013年广东卷】张咏(选自《宋史·张咏传》,有删节)1.(1)将下列句子翻译为现代汉语。(7分)①苟不以盐自活,一旦蜂聚为盗,则为患深矣。(4分)【参考答案】(饥民)如果不用贩卖私盐的方法让自己活下去的话,一旦他们像蜜蜂一样聚集成为盗贼,那么制造的隐患就深了。【评分标准】(“苟……则”表假设关系,如果……那么……,1分;“自活”1分,“蜂聚”1分,大意1分)②傅先生天下贤士,吾尚不得为友,汝何人,敢名之!(3分)【参考答案】傅先生是天下德才兼备的人,我尚且不能够和他成为朋友,你是什么人,敢叫他的名字!【评分标准】(判断句1分,“名之”1分,大意1分)2.庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。翻译:庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。3.陈胜自立为将军,吴广为都尉。翻译:陈胜立自己做将军,吴广担任都尉。4.师道之不传也久矣。翻译:从师的风尚不流传很久了。5.所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。翻译:派遣将领把守关口的原因,是为了防备其他盗贼进入和意外变故。6.假舟楫者,非能水也,而绝江河。翻译:借助船和船桨的人,并不是会游泳,但是可以横渡江河。7.臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。翻译:我小时候经常生病,九岁还不能走路,孤苦伶仃,直到成人自立。8.快哉此风!翻译:这阵风真凉快啊!9.蚓无爪牙之利,筋骨之强。翻译:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,强健的筋骨。10.沛公军霸上。翻译:沛公驻军(在)霸上。11.私见张良,具告以事。翻译:(项伯)私下会见张良,把(项羽将发动进攻的)事情全都告诉了(他)。12.肉食者鄙,未能远谋。翻译:做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。13.将军百战死,壮士十年归。翻译:将军和壮士们出征十年,经历了很多次战斗,有的战死,有的归来。(一)翻译以下文段。1.薛谭学讴于秦青,未穷秦青之技,自谓尽之,遂辞归。秦青弗止。饯于郊衢,抚节悲歌,声振林木,响遏行云。薛谭乃谢求反,终生不敢言归。(《列子·汤问》)翻译:薛谭向秦青学习唱歌,没有学完秦青唱歌的技艺,就以为自己全学好了,于是告辞秦青,要回家去。秦青也不阻止他。在郊外的大路上为他设宴送行,并且拍着节拍放声唱起悲凉的歌儿。歌声使树木振动,音响使飘浮的云朵都停止了。薛谭(这才知道自己还差得远呢,)于是向秦青道歉,请求返回去继续学习。从此,薛谭一辈子再也不敢说要回家了。(二)阅读下文,翻译画横线的句子。(7分)2.管仲曰:“吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利与不利也。吾尝三仕三见逐于君,鲍叔不以我为不肖,知我不遭时也。生我者父母,知我者鲍子也。”鲍叔既进管仲,以身下之,天下不多管仲之贤而多鲍叔能知人也。(1)吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利与不利也。(4分)【参考答案】我曾经替鲍叔谋划事情,却(使鲍叔)更加困窘,但鲍叔不认为我愚蠢,(因为)他知道时运有好的时候,有不好的时候。【评分标准】“而更穷困”即“而(使之)更穷困”,补充省略成分1分;“时”译为“时运、运气”1分;“利”译为“好、顺利”1分;句子大意1分)(2)天下不多管仲之贤而多鲍叔能知人也。(3分)【参考答案】人们不赞美管仲的贤明却赞美鲍叔能够识别人才。【评分标准】(“多”译为“赞美”1分;“知”译为“识别、了解”1分;句子大意1分)。附:【译文】管仲说:“我曾经替鲍叔谋划事情,却使鲍叔更加困窘,但鲍叔不认为我愚蠢,因为他知道时运有好的时候,有不好的时候。我曾经三次出去做官,结果三次都被君主罢免,但鲍叔并不认为我没有才能,因为他知道我还没有遇上好的时机。生养我的人是我的父母,而真正了解我的人是鲍叔。”鲍叔推荐管仲做了官之后,却让自己官居管仲之下。(因此,)人们不赞美管仲贤明却赞美鲍叔能够识别人才。文言文翻译教学反思

1

2

3

4在本次课堂中,我发现文言文翻译是一个系统工程,文言翻译题是对文言基础知识的综合考查。文言文阅读是源于课本而又高于课本的,作为高考的第一轮复习,要遵循由“已知”推出“未知”的认知规律,由课内拓展到课外,以课内文段阅读为材料进行复习,通过“积累——迁移

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论