版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
PAGEPAGE1探析在翻译中语用学理论的应用摘要:语用学理论的发展使其在许多的领域中都有所应用,本文对语用学理论在翻译研究中的理论输出及翻译中的实际应用进行了重点分析,从认知语用学的角度提出了翻译的实质即为从双重示意到推理的交际经过,是在原文作者、翻译者同译文读者之间的交际主体互动,故此,翻译语用观其实就是动态的三元翻译观。在翻译的经过之中采取语用学理论能够使翻译者更好的对原文有所把握,提升译文的质量。本文重点对语用学理论在翻译中的应用展开讨论,希望能为相关研究人员提供些许参考作用。本文关键词语:语用学;翻译;关联理论;语用语言;文化;语境分析翻译理论指的是对发话人使用语言及外部语境进行意义表达的经过,同时也是对听话人对发话人语意进行分析及解码的一个经过;语用学指的是对语言使用以及理解。由此能够看出翻译与语用学存在一定的共通之处,但是语用学的着重点不是语言系统的自己意义,而是看重交际者在指定的情景交际中所传递及理解的意义,是对译文的深条理解读,而翻译则是要正确地表达出原文的含义。总之,二者的研究对象是一样的,即为语言理解及语言表达。二者不同的地方在于语用学理论着重于白话交际以及其所具备的动态特性,而翻译理论所着重的则是文本及书面上的语言,但是存在的差别不会影响翻译理论研究者利用语用学来对翻译活动进行讨论。进行基于语用学理论的翻译研究,不单单是为了读者能够通过对译文的阅读而获得更多的新知识,领会新的感受及经历体验,还是为了能够领会到和原文中作者所表达的一样意境,成功实现作者同读者之间沟通的目的。一、语用学理论在翻译中运用的需要性翻译学在长期的发展经过中,不断地在其他学科中汲取理论知识,恰是由于翻译的兼收并蓄,对本身进行不断的完善,才使得翻译理论得到了丰富及发展。语用学历经了数十年的发展及完善,已被广泛的应用于语言教学、认知语言学、语言习得、翻译等多项领域中。语用学经过了久长的发展,使得它已能够对语言使用及交际的各个方面加以描写及解释,并已经成为理论输出的学科。现前阶段语用学理论正在被应用到语言教学、语言习得、翻译、人际交际、跨文化交际、语际语言研究以及人工智能等多个领域中,其理论指点性的作用已被越来越多的学者所意识到。语用学各个研究领域所获得的研究结果都能够为翻译研究提供科学的、微观的分析方法,比方预设、语言礼貌、会话含意、关联理论、话语连贯、语篇构造、言语行为理论、会话分析等。基于语用学理论与翻译学之间的共通性,使翻译学吸收语用学理论,实现本身完善成为可能。二、语用学理论在翻译之中的应用分析(一)语境分析语用学的核心概念之一就是语境分析,人们在日常的交际之中使用语言进行沟通,在沟通经过中均会存在一定的语境,因而对语境进行分析就显得尤为主要。因而语境分析也是翻译中的主要构成部分。这里所指的语境包括着交际场所、性质、参与者以及上下文的承接。在英语翻译中对语境进行分析,会帮助我们理解当时发话人所要表达的深刻含义。语用学研究的对象并非是在词语或是句子之中的静态含义,而是在特定的语境之中的行为表现,是一种特定的动态意义,换言之就是语言使用者在指定语境之中所赋予词语或是句子的语用含义。若要想在翻译之中进行正确的含义理解,就需要对语境进行充足的分析,而不是单纯的对字面上的意义进行解读,这样能力所翻译的译文更为流畅,使读者正确的领会到发话人想要表达的说话意图与深层情感。(二)关联原则每个外文文本都会有几种不同的翻译版本,固然每种版本都能基本实现整体框架的统一,但不同的翻译版本都可能会存在一些和原文本意上的语义偏差。根据关联理论的翻译工作是要重视等效翻译,译者要对原文所要表达的意思有正确的认知,对语源的意图进行辨别,然后再对两种语言进行分析研究,对源语及译语之间存在的差别进行转化,充足考虑译文的可承受性。而在传统的翻译理论中,翻译人员仅仅仅是对翻译的外表内容进行解读,对所翻译文章的背景及文化差别不做任何的考虑,这样就很容易出现语义偏差,使读者不能充足理解发话者的真是意图,进而给读者的阅读带来一定的困扰。例如朝鲜语(韩语)中有一句话,字面直译过来什么时候请吃面条?,但在朝鲜语语境及文化中,指的是问对方什么时候结婚的意思,由于朝鲜或韩国人在结婚时,会用面条接待客人,相当于汉语的什么时候请吃喜糖,因而这种情况下,假如不对文化差别进行考虑,仅仅翻译为什么时候请吃面条,那么则完全违犯了发话者的真实意图,造成上下文衔接困难,使读者困扰。针对这一情况,可在翻译之中利用语用学中的关联理论,所谓关联理论就是把交际看作是个示意-推理的经过。交际者对听话人/读者的认知环境和交际情景加以评估,并据此通过话语向听话人示意,传达自己的交际意图。也就是说,在某些认知环境与文化差别的背景下,不能进行直接翻译,而是要推理出发话者的实际意图,换一种符合汉语言思维以及中国文化背景的方式进行翻译,这样做的目的是使对背景知识把握能力较弱的读者,在译文之中找到相关联的内容,降低其解读的负担。例如将前文提到的朝鲜语中什么时候请吃面条中的面条可不根据愿意翻译,而是变为喜糖,或干脆翻译为什么时候结婚。再比方,哈姆雷特中的经典翻译:tobeornottobe并不是翻译成是或者不是,而是联络上下文翻译为生存或是死亡。这样的做法固然对译文表达的意境有所损害,但是也是极大水平上对原文的一种复原,也是不得已而为之。三、基于语用学的角度翻译理论问题应用讨论(一)语用翻译的基本含义语用翻译指的是从语用学的视角来对翻译之中的实际应用进行分析,即在翻译的实际操作之中对所牵涉到重构等有待解决的问题,通过语用学的理论来进行指点。语用学翻译观是种等效的翻译理论,其重要的讨论对象为口头言语、艺术性及修辞性言语的翻译。语用学观点以为要对说话人的意图进行正确的解读,聆听者必需要充足理解译文的语言含义,把握其基本意义及规约意义。对译文正确解读的前提条件就是对作品的含义进行语句上的基本理解或是说规约意义上的把握。在解读经过中假如不能精确分析发话者的发话意图,则可能造成语用毛病,同时还将导致理解上存在偏差。试想一下,若我们对翻译作品中的基本意思及规约意义都没有把握,又怎么能够到达使其用于交际的目的,所以,说话及理解之中的必备知识就是语言系统知识,这也是进行话语推导的最基本条件。(二)差别对等在翻译的经过之中,对原文语义条理上的毛病理解都会造成读者对原文意图上的误解或是不睬解,进而转化为毛病的翻译,丧失了交际的用处。交际不单具备对指称对象的辨别能力,还有对特定指称进行解释的能力,能够对其及所处的语境及上下文之间的关系进行整合的能力,故此,能够对语篇的连贯性进行辨别,进而推导出指称词汇的含义。在对指称对象进行辨别时还要充足的考虑到辨别者的视角。例如一位英国作家用英语写作了一些发生在中国的事情,其在原文必定会大量的使用we或是us,换言之就是其用英国人的角度对中国的事情进行描绘叙述,在进行翻译工作时我们需要做适当的视角调整,不能将字面的我们直译出来,这样势必会使读者进入到误区之中。总之,不同的言语有着不同的称呼使用标准、礼貌标准以及传达含义上的规约化表达形式,这都是我们在翻译中需要考虑的主要问题。1、指称对象不同的语言在不同的设计范围之中进行使用,受特定的社会文化所制约。众多的研究学者以为,礼貌具有极其的相对性,不同的语言对礼貌的表达方式及范围存在着差别。这样就说明了在翻译之中,有的时候礼貌用语着重点是精到准确性。翻译人员应该高度的对作者的作品进行复原,精确表达其在作品中的思想感情。故此,在翻译之中翻译工作人员要对写作的背景、文化环境及推理习惯进行具体的把握,尽最大可能是作者的意图充足的展示,在重构的经过之中要充足结合译入语的文化差别。2、文化语用等效翻译界长期以来遭到直译及意译的影响。若翻译工作人员忽视了语源及译入语间在规约表达方式上存在的差别性,对文化语境及译文受体的认知上没有充足的了解,将原文中的外表意思进行直接的翻译,不只将原作的精华要髓大打折扣,还将对读者的理解加以误导,加大读者的理解难度,造成一定的困扰,降低其阅读作品的自信心。3、社交语用等效社会文化条理上的等效称之为社交语用等效,这是比较难实现的等效,对翻译人员的文化底蕴要求较高,其必需对两种文化有着深切进入的了解。在进行翻译工作之前,翻译人员需要对受众的认知水平及某一特定的文化现象或是意境进行深切进入的解读及评估。若翻译人员对此种现象不熟悉,译者能够对译文之中读者所熟识的现象或是意境来对原文中较为难理解的进行相应的替换,将原文中的形象以另外的一种易于承受的形式展示出来。若翻译人员以为读者能够承受这样形象或是相应的意境,或是通过语境能够把握作者的真正意图,译者就能够采取直接翻译的形式将内容进行展示。结束语:语用学理论的不断发展使其应用的领域变得日益广泛,其也在诸多的领域中汲取着养分,结合本身特征得到进一步发展。语用学理论能够为翻译提供一些理论根据,其理论研究结果能够良好的应用于翻译工作之中,给翻译中碰到的难题以正确的解决方向,对翻译理论活动进行有效的指点,其中最为主要参照标准是译者对译文意图及译文语境的正确判定及认知,寻求语言在变化之中的动态平衡点。以下为参考文献:
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 网络工程师解决网络安全问题能力面试要点
- 京东快递员面试技巧与自我介绍要点
- 京东电商数据分析员月度工作计划概览
- 投资公司项目经理的面试须知
- 教育培训机构运营管理面试全解
- 游戏公司游戏策划的面试问题
- 酒店预订管理岗位的面试要点详解
- 消防安全标识牌设计标准
- 个人六年职业规划
- 京东配送员工作效能提升计划
- 2024年度中国协同办公平台行业研究报告
- 危险化学品目录(2024版)
- 车辆制动技术复习备考题及答案
- 全套电子课件:建筑工程测量(第二版)
- 11ZJ111《变形缝建筑构造》
- T-CES 014-2018 城市配电网电池储能系统的配置技术规范
- 不良资产合同范本
- QCT1177-2022汽车空调用冷凝器
- 入口大件运输车辆现场查验工作流程
- 招标代理服务服务方案
- 市场营销(第2版)中职全套教学课件
评论
0/150
提交评论