中国翻译职业交流大会_第1页
中国翻译职业交流大会_第2页
中国翻译职业交流大会_第3页
中国翻译职业交流大会_第4页
中国翻译职业交流大会_第5页
已阅读5页,还剩13页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中国翻译职业交流大会在北京大学首次召开的大会01主办方介绍2013CTPF大会官方历届回顾目录030204基本信息中国翻译职业交流大会(CTPF,ChinaTranslationProfessionForum)是由博雅翻译文化沙龙发起的产、学、研相结合的全国性年会。自2009年在北京大学首次召开以来,大会受到了高校、语言服务企业,以及相关客户方的广泛。主办方介绍主办方介绍“博雅翻译文化沙龙”是面向同道同行的高端翻译文化沙龙,其宗旨是聚国内外译界精英,洞悉译界动态,翻译教育和翻译产业的结合,为中国的翻译教育以及翻译产业的发展做出积极的贡献。

其成员包括北京大学、北京师范大学、北京航空航天大学、对外经贸大学、南开大学等高校,以及双泽管理咨询有限公司等国内外本地化公司和翻译公司。大会官方大会官方新浪:@中国翻译职业交流大会腾讯:@中国翻译职业交流大会2013CTPF邀请嘉宾名单活动介绍2013CTPF活动介绍北京师范大学和双泽翻译咨询有限公司受沙龙委托,将于2013年5月25日在北京师范大学承办第五届“中国翻译职业交流大会”。会议面向翻译硕士培养单位、语言服务企业、翻译技术提供商、语言服务客户方等,主题为“翻译教育与国际化人才培养”,并设定了如下三个子议题:大会邀请高校教育、语言服务、贸易、工程技术和文化交流等领域的国内外专家学者做专题发言,已邀请到的嘉宾请见附录。大会强调思想碰撞,同时借鉴国际会议经验,设立小型机动会场,以促进与会者的深入交流。邀请嘉宾名单截至2013年5月18日,大会嘉宾名单如下:GregoryKaplan博士——美国Bridge21出版社有限责任公司CEOLawrenceVenuti(劳伦斯·韦努蒂教授)——世界知名翻译理论家、翻译实践者曹旭东先生——北京译无止境翻译有限公司总经理陈晓华先生——中国葛洲坝集团国际工程有限公司副董事长、总经理、党委副书记程晓堂教授——北京师范大学外国语言文学学院院长历届回顾2012年2011年2010年2009年历届回顾2012年2012年6月16日上午8点半,“2012年第四届中国翻译职业交流大会”在对外经济贸易大学诚信楼三层国际会议厅隆重开幕。本次大会是由博雅翻译文化沙龙主办,由对外经济贸易大学英语学院、MIT教育中心等单位承办,翻译教育界和语言服务行业精英齐聚一堂、相互交流的年度盛会。大会旨在探索翻译专业发展新思路,实现翻译教育与翻译产业的紧密结合。出席会议的领导及嘉宾有对外经济贸易大学副校长张新民、商务部欧洲司欧盟处处长余元堂、国家新闻出版总署国际司处长赵海云、对外经济贸易大学英语学院分党委书记张翠萍、北京外国语大学高翻学院院长王立弟、北京航空航天大学外国语学院院长向明友、北京大学MTI教育中心主任王继辉、西安外国语大学高翻学院副院长贺莺等。来自全国高校翻译外语院系、各大翻译公司的200余人出席了大会。2011年2011年中国翻译职业交流大会于5月28日在北京航空航天大学学术交流厅隆重召开。此次大会由博雅翻译文化沙龙主办、北京航空航天大学与中国对外翻译出版公司联合承办。北京航空航天大学副校长郑志明、中宣部出版局副局长纪存双,北航外国语学院书记钟玲和院长向明友出席了大会开幕式。从事翻译教学和研究的专家学者、语言服务供需双方的业内人士、出版社、翻译技术工具提供商,以及民间自由译者等400余人参加了此次大会。搜狐、新浪、《中国日报》、《21世纪英文报》和《现代教育报》等多家新闻媒体进行了全程报道。与会嘉宾围绕“案例教学”的大会主题,就“行业需求与案例教学”、“翻译案例教学”、“翻译教育新发展”、“翻译教育与翻译实践”等八个议题进行了深入交流和讨论。清华大学陈涛涛教授深入浅出地探讨了案例教学的可行性与具体操作。香港中文大学翻译系主任陈善伟教授详细介绍了香港地区针对行业需求进行翻译案例教学的概况。英国外交部首席中文同传林超伦博士介绍了他培训口译人才的经验。北京双泽管理咨询公司总裁张勇先生探讨了工程技术类翻译人才培养的案例教学实践。此外,著名汉英翻译作品《狼图腾》策划人安波舜先生也以《狼图腾》版权输出为案例,深入讨论了翻译如何在中华文化对外传播中起到应有的作用等重大问题。“翻译中国”、“译无止境”,以及“Proz论坛”等国内外主要翻译社区的代表,以自由译者的身份探讨了如何通过译者个人及翻译社区的建设,为翻译行业的规范和发展做出积极的贡献。2010年2010年5月29日,一年一度的“中国翻译职业交流大会”在北京大学隆重举行。来自全国翻译界和本地化行业的500余名专业人士参加了本次盛会。本次大会旨在探讨翻译硕士教学发展方向与翻译产业需求,以及翻译等级认证体系构建之间的结合途径,以促进翻译专业教育和翻译产业紧密结合,推动我国的翻译事业进一步发展。大会是在中国翻译协会本地化服务委员会的指导下,由北京大学外国语学院/软件与微电子学院、北京航空航天大学外国语学院、北京师范大学外国语言文学学院、对外经济贸易大学英语学院、南开大学外国语学院五所高校联合主办,由北京大学外国语学院(MTI)/软件与微电子学院(CAT)承办。本次大会分为“产学融合与交流”、“高校人才培养与展望”和“翻译技术与翻译教学”等四个议题,与会嘉宾分别从企业对翻译专业人才的要求、翻译职业发展规划、翻译人才培训、翻译技术与应用等方面进行了专题演讲和讨论。对于翻译和本地化服务公司而言,吸引和凝聚一大批高素质的专业人才成为公司的核心竞争力;对于翻译行业的从业人员而言,职业发展的途径和目标成为不断追求的方向;对于希望投入到这个行业的新人而言,哪些知识技能需要掌握则是他们最关心的话题。林戊荪,著名翻译家,原中国外文局局长2009年2009年6月21日,由中国翻译协会指导,北京大学语言信息工程系/MTI教育中心、“本地化世界”和“翻译中国”共同主办,北京传神信息技术有限公司、北京昱达环球科技有限公司以及北京同文世纪咨询有限公司联合协办的“2009中国翻译职业交流大会在北京隆重举行。中国外文局副局长、中国译协副会长兼秘书长黄友义出席会议。来自全国翻译和本地化行业的400余名专业人士参加了本次盛会。2009中国翻译职业交流大会的主题

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论