英汉词语对比和翻译课件_第1页
英汉词语对比和翻译课件_第2页
英汉词语对比和翻译课件_第3页
英汉词语对比和翻译课件_第4页
英汉词语对比和翻译课件_第5页
已阅读5页,还剩60页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英汉词语对比与翻译系统、语义及其他根据语言的词汇形态特征,有孤立语(每个词只由一个语素构成)、粘着语(一个词通常由一个以上的语素构成,且语素间的界线总是分明的)、屈折语(一个词通常由一个以上的语素构成,语素间的界线不分明)和多式综合语之分。汉语接近孤立语,英语也偏向于孤立语,但是和汉语相比,却更偏向与综合语。综合语的特点是词缀丰富英汉构词法对比,派生(加缀、缩略、重叠)1,加绞■按形式位置,英语词缀可分为前、中、后缀,汉语词缀只有前、后缀;按语法功能,英语的可分为词性、动词性、形容词性、副词性词缀等,汉语的可分为名词形容词性等词缀;按语义功能分,英语词缀可分为表示人、物、性状的,汉语词缀则主要是表示人的相对而言,汉语的后缀要比前缀丰富,而这些后缀多数是名词性的,其中表示人的占了相当大的比重另外,汉语出现新后缀的势头比英语强,如“部/省里不同意”,“酒//餐吧”等表示人的某联的义可分为这几类anhistorian-antmerchantarscholar-eerengineerstpianist-orauthor2,表示具有某种职务-aincaptain-alprincipal-archmonarch-arysecretary3,表示来自某个地方的人-ervillager-eseChinese4,表示信奉或信仰某种主义者anrepulican-cratbureaucrat5,表示做某种动作对人alrival-ant/entagent-ardlaggard6,表示感情色彩aster带有“小、臭、丑”等轻蔑意味Po

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论