




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
(完整版)现代大学英语精读5AnIowaChristmas课文翻译译文EveryChristmasshouldbeginwiththesoundofbells,andwhenIwasachildminealwaysdid.Buttheyweresleighbells,notchurchbells,forwelivedinapartofCedarRapids,Iowa,wheretherewerenochurches。Mybellswereonmyfather’steamofhorsesashedroveuptoourhorse-headedhitchingpostwiththebobsledthatwould3takeustocelebrateChristmasonthefamilyfarmtenmilesoutinthecountry.MyfatherwouldbringtheteamdownFifthAvenueatasmarttrot,flickinghiswhipoverthehorses’rumpsandmakingthebellsdoubletheirlight,thinjanglingoverthesnow,whoseradiancethrewbackabrilliancelikethesoundofbells。每一个圣诞节都是由铃铛声拉开序幕的,我童年记忆中的圣诞节总是如此。但那不是教堂里的铃铛,而是雪橇上的铃铛,因为我们家居住在爱荷华州的细达河洛佩兹的一个地区,那个地区没有教堂.我的铃铛在我父亲拉雪橇的马队里。我家有一个马头形的拴马桩,父亲会把马儿们赶到拴马桩那儿把大雪橇套在马身上,带着我们到10英里以外的乡下农场去庆祝圣诞节。当父亲驾着马车轻快地驶过第五大街,轻轻地舞动着马鞭时,清脆悦耳的铃声便跳跃在我的耳畔。地上辉映着的雪光使铃声更加清脆动。听Therearenosuchdeparturesanymore:thewholefamilypilingintothebobsledwithafootofgoldenoatstrawtolieinandheavybuffalorobestolieunder,thehorsesstampingthesoftsnow,andateverymotionoftheirhoofsthebellsjingling,jingling.Myfathersattherewiththereinsfirmlyheld,wearingalongcoatmadefromthehideofafavoritefamilyhorse,thedeepchestnutcolorstillglowing,hismittensalsofromthesamehide.Italwaystroubledmeasaboyofeightthatthehorseshadsoindifferentaviewoftheirlatefriendappearingasawarmovercoatonthebackofthemanwhoputtheironbitintheirmouths.如今再也没有那样的出发场景了:一家人挤上大雪橇,身下是金黄的燕麦草,身上盖着厚厚的水牛皮长袍;拉雪橇的马儿踩着柔软的雪,系在它们脖子上的铃铛随着马蹄的节奏叮当作响.父亲坐在那里牢牢地握着缰绳,他穿的长大衣是用家里人都非常喜欢的一匹马的皮毛做成的。那深红棕色的皮毛仍然闪着光泽,他戴的手套也出自同一张马皮。那时8岁的我总是很纳闷,不知道为什么那些马眼见着它们刚刚故去的朋友变成了把衔铁塞在它们嘴里的人身上温暖的大衣而熟视无睹,毫无反应。Therearenostreetslikethoseanymore:thesnowsensiblyleftontheroadforthesakeofsleighsandeasytravel。Wecouldhopoilandridetheheavyrunnersastheymadetheirhissing,tearingsoundoverthepackedsnow。Andalongthestreetswemetotherhorses,sothatwemovedfromonesetofbellstoanother,fromthetinytinkleoftheindividualbellsontheshaftstothesilvery,leapingsoundofthelongstrandshungovertheharness.Therewouldbeanoccasionalbrass—mountedautomobilelaboringonitsnarrowtiresandasoftenasnotpulleduptheslipperyhillsbyahorse,andwewouldpassitwithatriumphantshoutforanawkwardnuisancewhichwasobviouslynotheretostay。如今再也没有那样的街道了:为了让雪橇能够顺利驶过,路面上的积雪被有意地保留了下来。我们的雪橇跳跃着在铺满雪得路上狂奔,沉重的划板摩擦着地面发出嘶嘶的声音。在街上,我们会遇到其他的马匹,当我们驶过时可以挺大一串串各不相同的铃铛声.有的马车车辕上挂着单个铃铛,发出轻微的叮当声;有的马具上则挂着一长串铃铛,发出清脆悦耳、忽高忽低的响声。在路上,偶尔我们会遇上坐着镇上官员的小汽车,窄窄的车轮在积雪的路上吃力地行驶着,而且经常不得不用一匹马拉着才能驶上溜滑的山坡。每当这时我们就会发出胜利者的欢呼快速驶过,嘲笑那个钢铁家伙的蠢笨和不合时宜。Thecountryroadranthroughalandscapeoflittlehillsandshallowvalleysandheavygrovesoftimber,includingoneofgreattoweringblackwalnuttreeswhichwereallcutdownayearlatertobemadeintogunstocksfortheFirstWorldWar。Thegreatmomentwaswhenwelefttheroadandturnedupthelonglaneonthefarm.Itranthroughfieldswherewatermelonswerealwaysplantedinthesummerbecauseofthefinesandysoil,andIcouldgooutandbreakoneopentoseeitsChristmascolorsofgreenskinandredinside。MygrandfatherhadbeengivensomeofthatfarmasbountylandforserviceasacavalrymanintheCivilWar。乡间公路穿过一片小山丘,那里有很多浅浅的山谷,到处长满了郁郁葱葱成片成片的树林。其中有一大片高耸入云的黑胡桃树一年后都被砍倒,制成了在第一次世界大战中使用的枪支的枪托。最令人兴奋的时刻是我们的雪橇离开乡村公路驶上通往农场的长长的小路的时候。雪橇驶过片片田地,那里是优良的沙质土壤,夏天种满了西瓜。在西瓜成熟的季节,我总会好奇地跑去地里打开一个,看看墨绿的瓜皮里红红的瓜瓤,那是
(完整版)现代大学英语精读5AnIowaChristmas课文翻译译文圣诞的颜色。那片土地是我祖父因在南北战争中服过役当过骑兵而得到的奖赏。Nearthelowhouseonthehill,withoaksononesideandappletreesontheother,myfatherwouldstandup,flourishhiswhip,andbringthebobsledrightuptothedoorofthehousewithaburstofspeed.在快要接近小山上那座低矮的、一边种满橡树、一边种满苹果树的房子时,父亲总会从雪橇座位上站起来,用力挥舞着手中的马鞭,以风驰电掣般的速度把雪橇驶到房门口停下。Therearenosucharrivalsanymore:theharnessbellsringingandclashinglikefarawaysteeples,thehorseswhinnyingatthehorsesinthebarnandreceivingagreat,trumpetingwhinnyinreply,thedogsleapingintothebobsledandburrowingunderthebuffalorobes,asquawkingfromthehenhouse,ayellingof“Whoa,whoa,”attheexcitedhorses,boyandgirlcousinshowlingaroundthebobsled,andthedescentintothesnowwiththeChristmasbasketcarriedbymymother。如今再也没有那样的到达时的热闹景象了:车辕上的铃铛清脆响亮,就像远处的尖塔一样优美绚丽;马儿们朝着马厩里的马嘶鸣,马厩里的马儿们也以热烈响亮的嘶鸣作答,狗儿们牛皮毯子下钻来钻去;母鸡窝里传来咯咯的鸡叫声;为了让兴奋的马儿们安静下来的“喔!喔!”声;堂兄弟姐妹们在雪橇周围欢闹着追逐着;一家人走下雪橇,踏入雪中,妈妈提着的篮子里装满了圣诞节的东西。Whilemymotherandsisterswentintothehouse,theteamwasunhitchedandtakentothebarn,tobecoveredwithblanketsandgivenalittlegrain。Thatwinterodorofabarnisawonderfullycomplexone,richandwarmandutterlyunlikethesmellofthesamebarninsummer:thebodyheatofmanyanimalsweighingathousandpoundsandmore;pigsinonecornermakingtheirdark,brown—soundinggrunts;milkcattlestillnuzzlingthemangerforwispsofhay;horseseyeingthenewcomersandrollingtheirdeep,ovaleyeswhite;oats,hay,andstrawtangystillwiththeliveAugustsunlight;themanuresteaming;thesharpodorofleatherharnessrubbedwithneat’s-footoiltokeepitsupple;themolasses-sweetodorofensilageinthesilowherethefodderwasalmostfermenting。Itisasmellfromstrongandlivingthings,andmyfatheralwayssaiditwasthesecretofhealth,thatitscouredoutaman’slungs;andhewouldstandthere,breathingdeeply,onehandonahorse'srump,watchingthesteamcomeoutfromundertheblanketsastheteamcooleddownfromtheirrapidtrotupthelane.Itgavehimabetterappetite,heargued,thanplainfreshair,whichwasthinandhadnobodytoit。母亲和姐妹们走的那种气味是一种令人陶醉的混合味道,浓郁而温暖,完全不像夏天里的味道:许多重达上千磅甚至更重的大牲畜身上散发出的体温;几头猪在角落里发出阴郁低沉的哼哼声;奶牛不停地用鼻子拱着食槽,咀嚼着里面的干草;马儿们滴溜溜地转动着它们那深邃的椭圆形的大眼睛,审视着那些新成员;燕麦、干草还有稻草都散发着新鲜的八月阳光的味道;还有冒着热气的动物粪便的气味以及为了使皮革马具柔软而用牛脚油摩擦皮革散发出的浓烈的味道,还有贮藏在地窖里正在发酵的未干的秣草发出的米糖般甜甜的味道。那是一种从强壮而又有生命力的东西身上发出的气味,父亲总是会说这种气味是保持健康的秘诀,因为它可以洗涤人的脾进房子。马儿们从雪橇上被解下来,带到了马厩里,披上了毯子,喂上了饲料。冬天马厩里肺。他总会站在那里,一只手搭在马屁股上,一边做着深呼吸,一边看着马匹由于刚刚在小径上疾驰而产生的热气从毯子下面冒出来。他还说这种气味比新鲜空气更能使他有好胃口,新鲜空气太过平淡而没有味道。AbarnwithcattleandhorsesistheplacetobeginChristmas;afterall,that’swheretheoriginaleventhappened,andthatsamesmellwasthefirstairthattheChristChildbreathed。牛马棚正是圣诞节的发源地,毕竟那是故事最开始发生的地方,圣婴呼吸到的第一口空气就是这种味道。Bythetimewereachedthehouse,mymotherandsisterswerewearingapronsandbusyinginthekitchen,asred—facedasthewomenwhohadbeenthereallmorning.Thekitchenwasthebiggestroominthehouseandallfamilylifesavesleepingwentonthere.Myuncleevenhadacouchalongonewallwherehenappedandwherethechildrenlaywhentheywereill.ThekitchenrangewasatremendousblackandgleamingonecalledaSmokeEater,withpansbubblingovertheholesabovethefireboxandareservoirofhotwaterattheside,linedwithdullcopper,fromwhichmyunclewoulddipabasinofwaterandshaveabovethesink,turninghislatheredfacenowandthentodroparemarkintothewomen'stalk,wavinghisstraightedgedrazorasifitwereathreattomake
(完整版)现代大学英语精读5AnIowaChristmas课文翻译译文thembelievehim。Myjobwastogotothewoodpileoutbackandkeepthefireburning,splittingthechunksofoakandhickory,watchinghowcleanlytheaxwentthroughthetoughwood。我们进到屋子里的时候,母亲和姐姐们正扎着围裙在厨房里忙碌着。她们的脸颊跟其他在厨房里忙碌了一上午的妇女一样,红扑扑的。厨房时整个房子里最大的房间,除睡觉之外的所有家庭活动都是在这里进行的。叔叔甚至靠墙放了一张睡椅,他经常会在上面打个盹儿,孩子们生病时也会躺在上面。叔叔家的厨房的灶台很大,又黑又亮,被称做“食烟者”。灶台上大大小小的锅在火箱上的灶眼里打出一盆水,然后在下水池上刮他的脸.他会不时地转过他那涂满肥皂泡的脸在妇女们的谈话中间插几句嘴。他挥舞着手中的直刃刮胡刀,好像以此作为威胁让别人相信他所说的话。我的工作是到房子后面的柴堆取来木柴使火炉里的或持续燃烧,柴火不够时还要挥舞利刃把坚硬的橡木和山胡桃木劈成可以烧火的木块儿。ItwasahandmadeChristmas.Thetreecamefromdowninthegrove,andonitweremanypaperornamentsmadebymycousins,aswellasbeautifulonesbroughtfromtheBlackForest,wherethefamilyhadoriginallylived.Therewerepopcornballs,fromcornplantedonthesunnyslopebythewatermelons,paperhornswithhomemadecandy,andapplesfromtheorchard.Thegiftstendedtobehand-knitsocks,orwoolties,orfancycrocheted“yokes”fornightgowns,tattedcollarsforblouses,doilieswithfancyflowerpatternsfortables,tidiesforchairs,andonceIreceivedabrilliantlypolishedcowhornwithacavalrymancrudelybutbravelycarvedonit。Andtherewouldusuallybeacornhuskdoll,perhapswithapruneorwalnutforaface,andagaydressofanoldcorset-coverscrapwithitsribbonsstillbright.Andtherewererealcandlesburningwithrealflames,everyguestsniffingtheairforthesmellofscorchingpineneedles。Noelectricallylittreehasthewarmandprimitivepresenceofatreewithacrownoflivingfiresoverit,suggestingwhatevertrueflameJosephmayhavekindledonthatoriginalcoldnight.那真是自给自足的圣诞节:圣诞树是从小山下的丛林里看来的,挂在上面的纸制装饰物有许多事堂兄弟姐妹们自己做的,也有一些非常漂亮的是从叔叔家原来居住的名叫“黑森林”的地方带来的。吃的东西有爆玉米花球,而玉米就产自西瓜地旁边那片向阳坡地,还有包着自制糖果的纸号角和从自家果园里摘下来的苹果.礼物往往是手工编织的袜子、羊毛领带、钩针编织的精美的睡衣抵肩、梭织而成的衬衫衣领、布满花卉图案的小桌布、搭在椅子扶手和靠背上的罩布。有一次我还曾经受到过一个磨得锃亮的牛角,上面刻着一名骑兵,虽然雕刻简单,但也是威风凛凛。礼物中总是会有用玉米皮做成的玩具娃娃,用李子干或核桃做成的脸,用上面带有鲜亮丝带的旧紧身胸衣碎片做成的艳丽的裙子。圣诞树上点着真正的蜡烛,跳动着真正的烛光,所有的客人都呼吸着弥漫在整个房间里的浓烈的松针烧焦的味道.没有一棵点满小电灯泡的圣诞树会像一棵树顶上点满蜡烛的圣诞树一样能营造出那种温馨、质朴的氛围。给人的感觉是在那个故事开始的寒冷夜晚,约瑟夫点燃的是同样真切的烛火。Therearenodinnerslikethatanymore:everyitemfromthefarmitself,withnodeepfreezer,nocarfordrivingintotownforpackagedfood.Thepieshadbeenbakedthedaybefore,pumpkin,apple,andmince;asweatethem,wecouldlookoutthewindowandseethecornfieldwherethepumpkinsgrew,thetreesfromwhichtheappleswerepicked.如今再也没有那样的圣诞晚餐了:没有冷冻冰箱,没有汽车开进城里去购买袋装食品,所有的东西都产自自家的农场。馅儿饼都是头一天就烤好的,有南瓜馅儿的、苹果馅儿的、肉馅儿的;我们可以一边吃馅儿饼,一边望到窗外生长南瓜的玉米地和从上面摘下苹果的苹果树。还有农家干酪,仍滴着油脂的装着凝乳的袋子还挂在冰冷的地窖天花板上.面包是当天早上为烤肉预热能闻到那沁人心脾的面包刚刚出炉时的味道,那是最新鲜的香味。还有用一个巨大棕色瓦罐儿盛着的豌豆烟肉,猪肉来自每年11月屠宰的猪。越过大瓦罐儿,我们能看到场院角落里倒扣着的一口大黑铁锅,无辜炉子而现烤出来的,当婶婶匆匆从我身边走过时,我熏猪的猪儿们停在那里蹭痒儿。Therewascottagecheese,withthedrippingbagsofcurdsstillhangingfromthecoldcellarceiling.Thebreadhadbeenbakedthatmorning,heatinguptheovenforthemeat,andasmyaunthurriedbyIcouldsmellinherapronthatfreshestofallodorswithwhichthehumannoseishonored—breadstraightfromtheoven。TherewouldbeahugebrowncrockofbeanswithsmokedporkfromthehogbutcheredeveryNovember。Wecouldsee,beyondthecrock,thebroadblackironkettleinacorner
(完整版)现代大学英语精读5AnIowaChristmas课文翻译译文ofthebarnyard,turnedupsidedown,theinnocenthogsstoppingtoscratchonit.总会有各种各样的蜜饯水果和泡菜:有采自小树丛中葡萄树上的野葡萄,有山楂果子冻,有野黑刺霉和家种的覆盆子,还有从菜园地里采来的草莓,以及用小径旁野生的莳萝制成的酸甜泡菜,还有用我们放在牛奶房水槽里冷却,然后在炎热的9月下午吃的西瓜皮腌制的泡菜.Cutintotheslopeofthehillbehindthehouse,withalittledoorofitsown,wasthevegetablecellar,fromwhichcamecarrots,turnips,cabbages,potatoes,squash,Sometimesmyscaredcousinsweresentthereforpunishment,tositindarknessandmeditateontheirsins;butneveronChristmasDay。Fordaysaftersuchanordealtheycouldnotendurebitingintoacarrot.在房子后面的山坡上挖有一个菜窖,窖口有一个小门儿,里面储存着胡萝卜、萝卜、卷心菜、土豆、南瓜。那时我那几个被吓坏的堂兄们会被送到那里接受惩罚,坐在黑暗里思过.但他们从未在圣诞节受到过这样的这样的苦难经历过后的几天里他们再也吃不进胡萝卜了,一口也吃不下去了。Andofcoursetherewasthetraditionalsauerkraut,,withflecksofcarawayseed.IrememberoneChristmasDay,whenaten-galloncrockofitinthebasement,withastoneweightingdownthelid,hadblownup,drivingthestoneagainsttheflooroftheparlor,andmyunclehadexclaimed,“GoodGod,thepiano’sfallenthroughthefloor。”当然还有撒着一粒粒葛缕子粒的传统泡菜.我记得有一个圣诞节,当地下室里用一块儿石头压着盖着盖子的装有10加仑这种泡菜的大罐子突然间爆裂,使得石头砸到客厅下面的地板时,叔叔大声叫道:“我的天,钢琴从地板上掉下去了!”Allthemeatwasfromthehomeplacetoo。Mostusefulofall,thegoose-theveryonewhichhadchasedmethesummerbefore,hissinganddartingoutitsbillattheendofitscurvingnecklikeafeatheredsnake。HerewastheuniversalbirdofanolderChristmas:itsdownwasplucked,washed,andhunginbagsinthebarntobeputintopillows;itsawkwardbodywasroasteduntiltheskinwascrispasafinepaper;andthegreasefromitscarcasswasmelteddown,alittlecamphoradded,andrubbedonthechestsofcoughingchildren.Weate,slepton,andworethatgoose。所有的肉类也是家产的。其中最有用的莫过于鹅肉了,那只鹅正是那年夏天伸着它那弯弯曲曲晃动着的、像长着羽毛的蛇一样的脖子,张着大嘴,发出嘶嘶的声音向我冲过来,在后面追赶过我的那只鹅。鹅是旧时圣诞节普遍食用的一种家禽:羽毛拔下来,洗净,放进袋子挂在马厩里风干,然后装进枕头里;它那笨拙的身体会被烤得直到外皮变成像纸一样薄脆;从它的躯体里熔化流出的油脂加进一点儿樟脑可以涂搽在患咳嗽的孩子的前胸治病。总之,我们吃鹅肉,睡鹅毛,穿鹅毛。Iwasblessedasachildwitharemoteunclefromthenearestrailroadtown,UncleBen,whowasadmiringlyreferredtoasa“railroadman,”workingtherunintoOmaha.BenhadbeentoChicago;justoftenenough,ashiswifeMinniesaidwithasniffinhervoice,“toruinthefool,notoftenenoughtoteachhimanythinguseful。”Benrefusedtoeatfowlinanyform,andasaChristmastokenalittleporkroastwouldbeputintheovenjust,forhim,alwaysreferredtobythehurryingladiesinthekitchenas“Ben’schunk.”Benwouldmakefrequenttripstothemilkhouse,returningeachtimealittleredderintheface,usuallywithoneofthementowardwhomhehadjerkedhishead.ItwasnotmanyyearsbeforeIcametoassociateBen'sremarkablyfruitybreathnotonlywiththemincepie,butwiththejug1funnelsunkinthebottomofthecoolingtankwithastonetiedtoitsneck。Hewasaromanticpersoninmylifeforhisconstanttravelsandforthatdignifyingterm“railroadman,”somuchmoreimpressivethanfarmerorlawyer.YetnowIseethathewasashortmanwithafinenaturalshyness,givingusknivesandgunsbecausehehadnochildrenofhisown.作为一个小孩子,有一位来自离家最近的有铁路的镇子的远房叔叔是一件令人愉快的事。我的叔叔,本,被人很羡慕地成为“铁路人”,他在开往奥马哈的列车上工作。本叔叔曾经去过芝加哥,他去过好几次,他的妻子蜜妮每提起此事都会不屑地说:“他去的这几次没学到什么好东西,反而长了不少臭毛病。”本叔叔拒绝吃任何禽类做成的菜肴,作为圣诞节的象征会特地为他在炉子里烤一小块猪肉,这块肉被忙碌在厨房里的女士们称做是“本的肉块儿”。本叔叔会不停地往牛奶房里跑,每次回来脸上都会更红润一些,通常他都会先跟在座的其中一个男人迅速摆一下头然后一起走出去。几年之后我才弄明白本叔叔嘴里的浓郁的果味香气不只是
(完整版)现代大学英语精读5AnIowaChristmas课文翻译译文因为吃了果肉馅儿饼,还跟我在牛奶房冷却冰箱里发现的用一块儿石头系在颈部沉在水箱底部的酒罐子有关。因为本叔叔经常有机会到处游历,还有他那令人备显尊贵的“铁路人”的称谓,他在当时是一位浪漫的传奇式人物,比农场主或者律师都更有吸引力。然而如今在我看来,他那时只是一个文雅而生性腼腆的矮个子男人,经常送给我们玩具刀和手枪,因为他自己没有孩子。Andofcoursethetrimmingswerefromthefarmtoo:thehickorynutcakemadewithnutsgatheredinthegroveafterthefirstfrostandhulledoutbymycousinswithyellowedhands;theblackwalnutcookies,sweeterthananytaste;thefudgewithbutternutscrowdingit。Inthemorningswewouldbegivenahammer,aflatiron,andabowlofnutstocrackandpickoutforthehomemadeicecream.当然配菜也同样来自于农场:山胡桃仁蛋糕用的是第一场霜降后从小树林里采集来的山胡桃制成的,我的堂兄弟姐妹们因剥山胡桃而两手发黄;用黑核桃仁制成的小甜饼比任何味道都甜美;还有撒满白核桃的牛奶软糖。一般在早晨我们会得到一个铁锤、一个平铁板,还有一碗要砸开的坚果,为做自制冰激凌准备果仁.Andtherewastheorchardbeyondthekitchenwindow,theWealthy,theRusset,theWolfwithitsgiant—sizedfruit,andanappleromanticallycalledtheNorthernSpyasifitwereasuspiciouscharacteroutoftheCivilWar.厨房的窗外便是果园,果园里长着各种苹果树:“富裕果”、“赤褐果”、“狼果”的果树上结满了大个头儿的果实;还有一种叫做“北方间谍”的苹果树,名字听起来像是出自内战的一位可疑人物。AllfamilieshadtheirspecialChristmasfood。OurswascalledDutchBread,madefromadoughhalfwaybetweenbreadandcake,stuffedwithcitronandeverysortofnutfromthefarm—hazel,blackwalnut,hickory,butternut。AlittleroundonewasalwaysbakedformeinaClabberGirlbakingsodacan,andmylastactonChristmasEvewastoputitbythetreesothatSantaClanswouldfinditandhaveasnack—afterall,he'dcomealong,coldwaytoourhouse.AndeveryChristmasmorning,hewouldhaveeatenit。MyauntmadethesameDutchBreadandwesmearedoveritthesamebuttershehadbeenchurningfromtheirownJersey(highestbutterfatcontent)milkthatsamemorning.所有家庭都会准备他们自己独特的圣诞食物。我们家的是一种被叫做“荷兰面包”,用介于做面包和蛋糕间的面团做成的面食,里面塞满了香橼和各式各样产自农场的果仁、榛子、黑核桃、山核桃、白胡桃。通常会专门用“酸牛奶姑娘”烘烤苏打罐为我烤制一个又圆又小的“荷兰面包”。圣诞夜我所做的最后一件事就是把这个特制的点心放在圣诞树旁以便让圣诞老人发现它并把它作为宵夜。毕竟他是长途跋涉冒着严寒来到我们家的。每一个圣诞节的早晨就会发现他已经把它吃了。婶婶做了同样的“荷兰面包”,我们把同样的黄之油(含有最高的乳脂含量)抹涂在上面吃,那是婶婶当天从他们自家养的泽西种乳牛身上挤出的鲜奶中一次提炼制成的。Toeatinthesameroomwherefoodiscooked—thatisthewaytothanktheLordforHisabundance。Thelongtable,withitsdifferentlevelswhereadditionshadbeenmadeforthesmallfry,ranthelengthofthekitchen。Theairwasheavywithodorsnotonlyoffoodonplatesbutoftheactofcookingitself,alongwiththemetallicsmellofheatedironfromthehard-workingSmokeEater,andthewholestoveofferedusitsyetuneatenprospectsofmoregooseanduntouchedpies.Toseethegibletgravymadeandpouredintoagravyboat,whichhadpaintedonitssideswinterscenesofboysslidinganddeerboundingoversnow,isthesurestwaytoovereatitsswimmingrichness.在食物烹调出来的同一个房间里品尝它们,这正是感谢主如此丰盛的恩赐的最好方式。厨房里的那张长桌子由于为小孩子们不断增加一些高低不等的桌面,几乎已经和厨房一样长了。空气中浓香四溢,不仅仅是装在盘子里的食物的香味,空气中还弥漫着食物在烹饪过程中发出的香味,以及“食烟者"灶台上一直不停烧烤着的金属发出的味道。整个炉子给我们提供着更多的等待上桌的烤鹅和馅儿饼。船形肉卤盘的周围描绘着冬天的情景,雪地上孩子们滑着雪橇,小鹿欢快地跳跃;看着家的禽内脏制成的浓香的卤汁,再倒入这样的盘中,人们忍不住会吃得过量.ThewarningforChristmasdinnerwasalwaysanordertogotothemilkhouseforcream,whereweskimmedfromthecoolingpansoffreshmilkthecreamwhichhadthesamegoldencolorasthe
(完整版)现代大学英语精读5AnIowaChristmas课文翻译译文flanksoftheJerseycowswhichhadgivenit.Thelastdeedbeforeeatingwasgrindingthecoffeebeansinthelittlemill,addingthatexoticodortothemorenativeonesofgooseandspicedpumpkinpie.Thenallwouldsitatthetableandmyunclewouldaskthegrace,sometimesinGerman,butlater,forthebenefitofusignorantchildren,inEnglish:Come,LordJesus,beourguest,Sharethisfoodthatyouhaveblessed。当孩子们被派往牛奶房去取奶油时,就知道晚餐要开始了。我们把出自泽西种乳牛、颜色跟它们侧腹一样的金黄的奶油从盛放鲜奶的冷却盘中撇出。吃饭前的最后一件事是在小打磨机里磨咖啡豆,原本满是本土烤鹅和香料南瓜馅饼味道的空气中就又会增加了一种来自异国的香气.然后所有的人都围坐在桌子旁,吃饭前的祷告通常是由叔叔做的,他有时用德文,但之后为了让孩子们听懂,他会改用英文:来吧,主耶稣,来做我们的贵宾。跟我们一起分享您赐予我们的食物。Therearenoblessingslikethatanymore:everyscrapoffoodforwhichmyunclehadaskedtheblessingwastheresultofhisownhardwork.WhathetooktotheLordforHimtomakeholywastheplainsubstancethatanIowafarmcouldproduceinanaverageyearwithdecentrainfallandproperplowingandmanure。如今再也没有那样的祈福了:叔叔敬献给上帝、请他赐福的所有食物都出自一个爱荷华州农场的一般年景,雨水充足时,通过辛勤耕作、适当施肥所获得的普通收成。Thefirstactofdedic
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年安全生产述职报告范例(六)
- 人教版三年级语文下册词语运用
- 建筑用塑粉项目投资可行性研究分析报告(2024-2030版)
- 快递员和保安合同协议书
- 2025年超市购物车项目分析评价报告
- 西藏吊车租用合同协议书
- 科技企业融资贷款申请审批
- 睡衣企业提升个性化服务策略制定与实施手册
- 如何选用牛羊驱虫药物
- 钢琴家教合同协议书范本
- 快乐跳舞-学前儿童舞蹈教育智慧树知到期末考试答案2024年
- 红旗E-HS3保养手册
- 畜牧业的动物保护与福利
- 写作:说明的关键在说得“明”+课件-【中职专用】高一语文(高教版2023基础模块下册)
- 《钢铁是怎样炼成的》选择题100题(含答案)
- 机器人比赛教学课件
- 端午健康养生知识讲座
- 市场主体迁移申请书(一照通行)
- 大班音乐《毕业歌》课件
- 应急演练评估表模板
- 劳务外包服务项目投标方案(技术方案)
评论
0/150
提交评论