暗含否定句的翻译理解_第1页
暗含否定句的翻译理解_第2页
暗含否定句的翻译理解_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语笔译口译技巧:''暗含否定”句的理解及英语翻译英语翻译中对于否定判断的基本表达方式是借助于否定词not,no,never,hardly以及一些带有否定前缀或后缀的词,如dis-,not-,un-,in-,none-,-less等来完成。然而,在英语翻译的学习和实际理解、运用过程中,尤其是在进行英汉互译的过程中,我们又常遇到一些语言现象,这些语言实例虽然形式上是肯定的,但他们实际上却又表达着一种否定的含义,我们权且称之为''暗含否定"。这些语言现象既不可归入部分否定(PartialNegative)或全部否定(TotalNegative)之类,也不能列入单词否定(SpecialNegative)或文句否定(TextualNegative)。在虚拟语气中,有时省略掉主语,只用if引导假设条件句,实际上这在英语翻译中是一种否定表示,日语翻译时应忠实于原意。例如:Iamsure!IfthisisEnglishmanners.我敢肯定,这的确不是英国人的礼仪做法。IfeverIheardthelike.我从来没有听到过这种说法。Hepretendstoknowherbetterthanhewould,ifhewereaclosefriendofhers.他装出一副对她深有了解的样子,就像她是他的密友。(实际上他不是她的密友)Ifyouhadtoldmeaboutit!你若早告诉我就好了。(你没有早告诉我)IfhewereinBeijing.他要是在北京多好啊!(实际上他不在)上述例子从形式上看是肯定语气,但又包含着对现实的否定。另外,if与only连用表示愿望,但如果用于对已发生、完成的事表示遗憾也具有否定意义:例:Ifonlyyouhadpassedthelastexam!你若通过了那次考试该多好啊!(事实上他没有考及格)疑问句在特定的环境和语调下,问句具有与其形式相反的含义,即肯定中暗含否定含义。所以日语翻译时一定要考虑语境和语调,表达出英语翻译的否定意义。如:Whatistheuseofit?这有什么用?(这没有一点用)Whoknows?谁知道呢?(没人知道)Isthemanoffool?难道这人是傻瓜吗?(他根本不傻)AmIyourslave?我是你的奴才吗?(我不是奴才,别使唤我)比较级-er+than...和more+原级+than...将不同性质的形容词或副词加以比较时,有''不如......小'毋宁......”的否定意义。Heisbraverthanwise.他有勇无谋。Heismoredeadthanalive.与其说他活着,不如说他死了。Shecertainlyknowsbetterthantotacklesuchaproblembyherself.她很明白不能独自去解决这个问题。Heiswiserthantoriskhismoneyinthatundertaking.他不会蠢到投资那项事业的地步。Heismoreofapoliticianthanascholar.与其说他是个学者,不如说他是个政客。You’dbettergohomethanstayhere.你呆在这里还不如回家去呢。Qmore+than.can.这样的句型在日语翻译时不可依照字面直译,morethan后面虽是肯定形式,实际意义却是''达不到可能的程度”、''简直不可能”等否定意义。如:Hehasmorebooksthanhecanread.他的藏书之多使他不可能读完。ThebeautyofHangZhouismorethanIcandescribe.杭州的美丽非语言所能描绘。有时,单独使用more也表达一种否定意义。如:Moreimaginativemighthavedonemorewithwhattheyhad.(只要拥有他们所有,)任何人都会干得比他们出色(他们干得不出色)。Igaveyoucreditforbeingmoresensible.我没想到你竟这样蠢!ThatismorethanIcantell.那我就不能多讲了。Thatismorethanyoucando.这是你所不及的。像类似这样的句子,如果仅仅按照字面直译,就可能违背原意,达不到表达效果,因此汉语句子中要包含否定含义。英语翻译句意的否定含义,通过下面的形式也能表现出来,即:thelast...+定语从句(或toinf.),意为''最不可能的”、''极少可能的”、''最不合适的''。从句式上看是表示一种最高级的肯定,但其实意是否定的。比如:Heisthelastmantoacceptabribe.他不是受贿的那种人。Hewouldbethelastmantosaysuchthings.他决不会说这种话。RomanticisthelastthingIam.我决非浪漫之人。Heisthelastmanforsuchjob.他最不配担任这项工作。ThisisthelastplacewhereIexpectedtomeetyou.我怎么也没有想到在这里遇见你。farfrom+动名词也可表示否定意义。这里的far已不再表示距离,而成为比喻用法,日语翻译时汉语中要具有、、远非......”、、、决不......”的意思。如:Heisfarfrombeinghonest.他决非诚实之人。I"mfarfromblaminghim.我决不是怪他。Herwritingisfarfromperfection.她的写作还不够完美。有时,farfrom+其它成份放在句末,作为一个独立单句,以加重主句的语气,但日语翻译时要表达出英语翻译中的意思,即:否定。例:Thiscaseisnotasyourepresent,farfromit!这事完全不同你说的,完全不同。—YouhavedoneitwellD你干得不错。—Farfromit.差远了。VII.英语翻译中某些词或词组也可以用来表示否定,尽管在形式上是肯定的,可句意是否定的,所以日语翻译时要考虑到这一点。如:副词beyond,介词except,动词avoid,stop,hate,fail(及名词failure)及一些短语freefrom,freeof,insteadof,beoutof等在句中的含义。例如:Yourrequestisbeyondmypower.你的请求我办不到。ThelibraryopenseverydayexceptSunday.图书馆除了星期日(不开),每天都开放。Doyouknowwhysheisalwaystryingtoavoidyou?你知道她为什么老是不想见你吗?Stoptalkingnonsense!别胡说八道。Herhusbandhatestoseeherstrongface.她丈夫不愿见到她那毫无表情的脸。Ifailedtopersuade(inpersuading)her.我没有能够说服她。Hisfailuretoobservethesafetyregulationresultedinanaccidenttothemachine.他没有遵守安全规则,结果造成机器故障。Youarefreefromanyfaultbecauseofyourcarefulness.因为你小心谨慎,你一点过错也没有。Itisahousefreeofmouse.这是一所无鼠害的房子。InsteadofgoingtoEurope,theyaregoingtotheU.S.他们不打算去欧洲,而准备赴美。Thisstyleofdressisoutoffashion.这种样式的服装已不时髦了。另外,短语anythingbut也表示否定,意思是''除......以外任何事(物),根本不”,'、一点也不”,日语翻译时千万不能译为'、什么都是,除了......"。例如:Iwilldoanythingbutthat.我决不干那件事。Thebridgeisanythingbutsafe.那桥一点也不安全。VIII.口关于这类否定意义的表达体现在肯定的句式中的另一个方面是谚语。英语翻译和汉语中都有大量的谚语,谚语是民族语言的结晶,它们形象生动,短小精悍。在理解和日语翻译过程中,大部分不能按照字面理解更不能直译;而且有一部分虽原句是肯定句式,但不能译成汉语的肯定句式。因此日语翻译时要注意日语翻译技巧,不改变原句的精华,又要照顾到汉语的文化特色,使句子通俗易懂。如以下几句:Allcatsaregrayinthedark.人在成名以前看不出有什么区别。Artislong,butlife

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论