奥巴马演讲之本拉登_第1页
奥巴马演讲之本拉登_第2页
奥巴马演讲之本拉登_第3页
奥巴马演讲之本拉登_第4页
奥巴马演讲之本拉登_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

欢迎阅读本文档,希望本文档能对您有所帮助!欢迎阅读本文档,希望本文档能对您有所帮助!感谢阅读本文档,希望本文档能对您有所帮助!感谢阅读本文档,希望本文档能对您有所帮助!欢迎阅读本文档,希望本文档能对您有所帮助!感谢阅读本文档,希望本文档能对您有所帮助!本拉登之死,奥巴马发表演讲,今年英语四、六级极有可能涉及!Goodevening.TonightIcanreporttotheAmericanpeopleandtotheworldthattheUnitedStateshasconductedanoperationthatkilledOsamabinLaden,theleaderofalQaeda,andaterroristwhoisresponsibleforthemurderofthousandsofinnocentmen,womenandchildren.

晚上好,今晚,我可以向美国人民和世界报告,美国实施的一项行动击毙了基地组织头目拉登,这名恐怖分子谋杀了数千名无辜的男人、女人和儿童。

Itwasnearly10yearsagothatabrightSeptemberdaywasdarkenedbytheworstattackontheAmericanpeopleinourhistory.Theimagesof9/11aresearedintoournationalmemory.HijackedplanescuttingthroughacloudlessSeptembersky,theTwinTowerscollapsingtotheground,blacksmokebillowingupfromthePentagon,thewreckageofFlight93inShanksville,Andyet,weknowthattheworstimagesarethosethatwereunseentotheworld,theemptyseatatthedinnertable,childrenwhowereforcedtogrowupwithouttheirmotherortheirfather,parentswhowouldneverknowthefeelingoftheirchild'sembrace.Nearly3,000citizenstakenfromus,leavingagapingholeinourhearts.

我们知道最糟糕的景象是世界并未看到的景象:餐桌前的空椅子,儿童被迫在没有父亲或者母亲的情况下长大。父母们将永远不会知道他们孩子拥抱的情感。近3000名公民在恐怖袭击中丧生,这使我们深感悲痛。OnSeptember11th,2001inourtimeofgrief,theAmericanpeoplecametogether.Weofferedourneighborsahand,andweofferedthewoundedourblood.Wereaffirmedourtiestoeachother,andourloveofcommunityandcountry.

2011年9月11日,在我们的悲伤时刻,美国人民团结在一起。我们向我们的邻居伸出手,我们向伤者献血。我们重申了我们之间的联系。

Onthatday,nomatterwherewecamefrom,whatgodweprayedto,orwhatraceorethnicitywewere,wewereunitedasoneAmericanfamily.

在那一天,不管我们来自哪里,不管我们的宗教信仰如何,或者我们是什么种族或者民族,我们是团结的美国大家庭的一部分。Wewerealsounitedinourresolvetoprotectournationandtobringthosewhocommittedthisviciousattacktojustice.Wequicklylearnedthatthe9/11attackswerecarriedoutbyalQaeda,anorganizationheadedbyOsamabinLaden,whichhadopenlydeclaredwarontheUnitedStatesandwascommittedtokillinginnocenceinourcountryandaroundtheglobe.

我们在保护我们的国家、将实施这一邪恶袭击的肇事者绳之与法方面也团结一致。我们很快获悉,911恐怖袭击是基地组织所为,这个组织由拉登领导。该组织公然向美国宣战,致力在美国和全世界各地杀害无辜者。

AndsowewenttowaragainstalQaeda,toprotectourcitizens,ourfriendsandourallies.

所以我们开始了与基地组织的战争,以保护我们的公民、我们的朋友、我们的盟友。

Overthelast10years,thankstothetirelessandheroicworkofourmilitaryandourcounterterrorismprofessionals,we'vemadegreatstridesinthateffort.We'vedisruptedterroristattacksandstrengthenedourhomelanddefense.

InAfghanistan,weremovedtheTalibangovernmentwhichhadgivenbinLadenandalQaedasafehavenandsupport.

Andaroundtheglobe,we'veworkedwithourfriendsandalliestocaptureorkillscoresofalQaedaterrorists,includingseveralwhowereapartofthe9/11plot.

在过去十年,由于我们军人和我们反恐专业人员毫不疲倦的和勇敢的工作,我们在反恐方面取得了重大进展。我们已挫败了恐怖分子的袭击,加强了我们的国土防御。在阿富汗,我们推翻了给拉登和基地组织庇护和支持的塔利班政府。在世界各地,我们与我们的朋友和盟国合作,抓获或者击毙了数十名基地组织恐怖分子,其中包括参与策划911恐怖袭击的数名恐怖分子。Yet,OsamabinLadenavoidedcaptureandescapedacrosstheAfghanborderintoPakistan.Meanwhile,alQaedacontinuedtooperatefromalongthatborderandoperatethroughitsaffiliatesacrosstheworld.Andsoshortlyaftertakingoffice,IdirectedLeonPanetta,thedirectoroftheCIA,tomakethekillingorcaptureofbinLadenthetoppriorityofourwaragainstalQaeda,evenaswecontinuedourbroadereffortstodisrupt,dismantleanddefeathisnetwork.

不过,拉登仍然在逃,他从阿富汗边境进入了巴基斯坦。与此同时,基地组织仍然在巴阿边境活动,通过其附属组织在全球各地活动。

所以,在我上任后不久,我指示中情局局长帕内塔将击毙或者抓获拉登列为我们打击基地组织的最优先事务,即便是在我们在继续更广泛的努力以挫败、清除和击败基地组织行动的情况下。

ThenlastAugust,afteryearsofpainstakingworkbyourintelligencecommunity,IwasbriefedonapossibleleadtobinLaden.

Itwasfarfromcertain,andittookmanymonthstorunthisthreadtoground.

ImetrepeatedlywithmynationalsecurityteamaswedevelopedmoreinformationaboutthepossibilitythatwehadlocatedbinLadenhidingwithinacompounddeepinsidePakistan.

Andfinallylastweek,Ideterminedthatwehadenoughintelligencetotakeaction,andauthorizedanoperationtogetOsamabinLadenandbringhimtojustice.

去年八月,在经过我们情报部门的艰苦努力后,我得到了一个有关拉登线索的汇报。情报并不非常确凿,花了数个月的时间来跟进这个线索。我多次会见了我的国家安保团队,我们获得了更多的情报,这些情报表明我们可能已确定拉登隐藏在巴基斯坦境内的一个院落里。我上周决定我们已掌握了足够的证据来采取行动,我授权采取行动抓捕拉登,将其绳之与法。Today,atmydirection,theUnitedStateslaunchedatargetedoperationagainstthatcompoundinAbbottabad,Pakistan.AsmallteamofAmericanscarriedouttheoperationwithextraordinarycourageandcapability.NoAmericanswereharmed.Theytookcaretoavoidciviliancasualties.

Afterafirefight,theykilledOsamabinLadenandtookcustodyofhisbody.

Forovertwodecades,binLadenhasbeenalQaeda'sleaderandsymbolandhascontinuedtoplotattacksagainstourcountryandourfriendsandallies.ThedeathofbinLadenmarksthemostsignificantachievementtodateinournation'sefforttodefeatalQaeda.

今天,根据我的指令,美国发动了针对巴基斯坦阿巴特巴德一座建筑物的定点清除行动。一个美军突击组以无比的勇气和能力遂行了此次突击行动。行动中没有美国人受伤。他们注意避免平民伤亡。经过交火,他们击毙了奥萨马-本-拉登,并获得了他的尸体。在过去20年,本-拉登一直是基地组织的头目和标志,对我们国家、我们的朋友和盟友阴谋发动袭击。本-拉登被击毙是我们国家打击基地组织的最重大胜利。

Yethisdeathdoesnotmarktheendofoureffort.There'snodoubtthatalQaedawillcontinuetopursueattacksagainstus.Wemustandwewillremainvigilantathomeandabroad.Aswedo,wemustalsoreaffirmthattheOvertheyears,IhaverepeatedlymadeclearthatwewouldtakeactionwithinPakistanifweknewwherebinLadenwas.Thatiswhatwe'vedone.Butit'simportanttonotethatourcounterterrorismcooperationwithPakistanhelpedleadustobinLadenandthecompoundwherehewashiding.Indeed,binLadenhaddeclaredwaragainstPakistanaswellandorderedattacksagainstthePakistanipeople.

过去多年间,我反复声明一旦知道本-拉登的藏身之地,我们将会在巴基斯坦境内采取行动。我们就是这样做的。同巴基斯坦的反恐合作帮助我们找到本-拉登和其藏身的处所,指出这一点是重要的。事实上,本-拉登也对巴基斯坦宣战,下令对巴基斯坦人民发动袭击。

Tonight,IcalledPresidentZardari,andmyteamhasalsospokenwiththeirPakistanicounterparts.Theyagreethatthisisagoodandhistoricdayforbothofournations.Andgoingforward,itisessentialthatPakistancontinuetojoinusinthefightagainstalQaedaanditsaffiliates.

今晚,我同巴基斯坦总统扎尔达里通了电话,我的团队也同巴基斯坦同仁进行了沟通。他们同意对两国而言,这是一个有历史意义的好日子。巴基斯坦同我们合作共同打击基地组织及其分支是最根本的。

TheAmericanpeopledidnotchoosethisfight.Itcametoourshoresandstartedwiththesenselessslaughterofourcitizens.

Afternearly10yearsofservice,struggleandsacrifice,weknowwellthecostsofwar.TheseeffortsweighonmeeverytimeI,ascommander-in-chief,havetosignalettertoafamilythathaslostalovedone,orlookintotheeyesofaservicememberwho'sbeengravelywounded.

美国人民没有选择这场战争,而是战火烧到了我们的国家,以无情地屠杀我们的民众为发端。经过近十年的服务、斗争和牺牲,我们深知战争的代价。每当作为总司令的我签署致丧失挚爱亲人的家庭的信件时,或凝视一名重伤的军人的双眼时,我深深感到了为反恐所做努力的分量。

SoAmericansunderstandthecostsofwar.Yet,asacountry,wewillnevertolerateoursecuritybeingthreatened,norstandidlybywhenourpeoplehavebeenkilled.Wewillberelentlessindefenseofourcitizensandourfriendsandallies.Wewillbetruetothevaluesthatmakeuswhoweare.Andonnightslikethisone,wecansaytothosefamilieswhohavelostlovedonestoalQaeda'sterror:Justicehasbeendone.

因此,美国人理解战争的代价。作为一个国家,我们不会容忍我们的安全受到威胁,或者我们的人民被杀害时还无所事事。我们将为保护我们的人民、朋友和盟友而不懈努力。我们将坚持所信奉的价值观。在像今天一样的夜晚,我们能够向那些因基地组织恐怖活动而失去挚爱亲人的家庭说一声:正义得以伸张。

Tonightwegivethankstothecountlessintelligenceandcounterterrorismprofessionalswhohaveworkedtirelesslytoachievethisoutcome.TheAmericanpeopledonotseetheirworkorknowtheirnames,buttonighttheyfeelthesatisfactionoftheirworkandtheresultoftheirpursuitofjustice.

今晚,我对无数的情报和反恐专业人士表示感谢,正是他们不知疲倦地工作才取得了这一重大成绩。美国人民无法看到他们的工作,也不知道他们的姓名。但是今晚,他们为他们的工作感到满意,为他们追求正义终有结果感到欣慰。

Wegivethanksforthemenwhocarriedoutthisoperation,fortheyexemplifytheprofessionalism,patriotismandunparalleledcourageofthosewhoserveourcountry.Andthey'reapartofthegenerationthathasbornetheheaviestshareoftheburdensincethatSeptemberday.

我对那些开展突袭行动的人表示感谢,他们以专业、爱国和无比的勇气成为我们国家军人中的典范。而且他们是911之后负担最重一代人中的成员。

Finally,letmesaytothefamilieswholostlovedoneson9/11thatwehaveneverforgottenyourloss,norwaveredinourcommitmenttoseethatwedowhateverittakestopreventanotherattackonourshores.

最后,我想对那些在911事件中失去挚爱亲人的家庭说,我们从没有忘掉你们的苦痛,而且我们采取一切措施防止美国境内发生另一起恐怖袭击的决心从未动摇。

Andtonight,letusthinkbacktothesenseofunitythatprevailedon9/11.Iknowthatithas,attimes,frayed.Yettoday'sachievementisatestamenttothegrea

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论