二语习得语言迁移L1-transfer_第1页
二语习得语言迁移L1-transfer_第2页
二语习得语言迁移L1-transfer_第3页
二语习得语言迁移L1-transfer_第4页
二语习得语言迁移L1-transfer_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

L1transfer:语言迁移6.PsycholinguisticaspectsofinterlanguageWaysofL1transfer1.negativetransfer2.positivetransfer3.avoidance4.overusenegativetransferPositivetransferisaveryimportantpartoflearning.Georgeplayingfootball.ChineseinfluenceGeorgeplayedfootballallthetime.(target)positivetransferLanguagetransferthatfacilitatestheacquisitionoftarget-languageforms.FrenchlearnersofEnglisharemuchlesslikelytomakeerrorsofthiskind:ThemanwhomIspoketohimisamillionaire.

thanArabiclearners.L1transfercanresultinavoidance,whichissaidtooccurwhenspecifictargetlanguagefeaturesareunder-representedinlearnerproductionincomparisontonative-speakerproduction.avoidanceOveruse(过度使用)

Theoveruseofsomefeature(e.g.simplecoordinatestructures)wheresomeotherfeature(e.g.relativeclauses)ispreferredintarget-languageuse.Overusemayornotresultinerrors.e.g.ChinesespeakerstendtooverusetheexpressionofregretwhenapologizeinEnglish.Contrastiveanalysis

Asetofproceduresforcomparingandcontrastingthelinguisticsystemsoftwolanguagesinordertoidentifytheirstructuralsimilaritiesanddifferences.对比分析是把两种语言进行对比,从而确定其中的相同点和不同点,对比分析最终的目的是为了预测母语对第二语言的学习所可能造成的影响。有语言之间的接触,也就有语言的对比。这一派的观点认为母语与目的语的能力彼此冲突,会妨碍母的语的能力。将两种语言对比一下,就能预测可能出现的错误。Contrastiveanalysis(behaviouristview)Problematicpredictions:

Differencesdonotalwaysresultinlearningdifficulty.Speechact(言语行为)

Anactionperformedbytheuseofanutterance,inspeechorwriting,tocommunicate.在请求别人时,用错了语调,会使效果适得其反。例如:学生对教授说:“Wouldn’titbeagoodideaifIpostponethedefence?”时,用了降调。此时,学生请求教授延长答辩时期,本应足够的礼貌,可是降调的使用使得教授觉得学生不是在请求自己,而是在命令自己,结果适得其反。Restructuringcontinuum

重组连续体ThisreferstotheideathatinterlanguagedevelopmentconsistoflearnersgraduallyreplacingL1ruleswithtarget-languagerules.关于母语在二语习得中的作用,中介语(interlanguage)内部出现了两种理论,分别是重组连续体理(Restructuring

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论