版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
第三章语用失误及其原因本章学习目标明确语用失误的内涵了解语用失误的分类了解语用失误的表现形式掌握语用失误的原因本章概述外语教学的最终目的就是培养学习者的交际能力。然而,学习者能否进行有效的交流不仅仅取决于他们的语法能力,更取决于其语用能力,即非母语者在不同情景中正确、得体地使用该语言进行交流的能力。但是长时间以来,中国的英语教学受传统教学法的影响,更加重视语言知识的传授而忽视了文化因素。结果大部分学生都由于语用能力欠缺而导致交际中断和交际失败。随着社会的进步与发展,世界各国、各民族之间的交流合作日益增强。外语作为交际工具,在现代社会生活中发挥着重要作用。随着跨文化交际的日趋频繁和跨文化交际中交际失败的不断出现,作为语用学及其分支学科一语际语语用学的热点话题之一,语用失误引起了国内外语言学家及语言学习者的重视。本章介绍了语用失误内涵和分类、表现形式以及导致语用失误的因素。希望通过本章的学习,学习者能明确了解语用失误的必要性,初步具备避免语用失误的意识并能运用有效的手段在日后的学习中逐步培养语用能力。自主学习调查问卷同学们,为了了解你们的语用失误意识,请参与本次调查。谢谢合作!Directions:Foreachquestioninthispart,youarepresentedwithashortdescriptionofasituationandfourchoices.Readthedescriptionofeachsituationandselectthemostappropriatechoiceinthatsituation.Markyourchoicebywritingthecorrespondingletterinthebrackets.Atabusstop.Man:Excuseme,doyouknowwhichbustocatchforLondonRoad,please?Woman:Sorry,I'venoidea.Man:()Itdoesn'tmatter.B)Oh.C)Nevermind.D)Thankyou.(Hethenwentuptoanotherperson.)2.Prof.Smithsaystoyouinaseminar,“YoumightbeinterestedinhavingalookatBloom'sarticleonthis.”Thenyouwilltakeitas()A)asuggestion.B)arequest.C)anindirectcommandandyoumayask,“Doyouwantmetoreadthatforthenextessay?”D)anassignment.Grahammethisteacher,ProfessorSouth,outsidethelibrary.G:Goodmorning.ProfessorSouth,howareyou?Prof.S:Verywell,thankyou.Graham,andhowareyou?G:()A)Oh,can'tcomplain.B)I'mverywelltoo,thankyou.C)Sameoldthing. D)Justso-so.4.Youoverheardsomeonesaytoanother,“Youaretobeherebyeight.”Thentherelationshipbetweenthespeakerandthehearerisprobably().(A)TeacherandstudentB)HusbandandwifeC)SistersD)FriendsAtadinnerA:MayIhavethebiscuits?B:()Sure.(handingalongthebiscuits)B)Yes,helpyourself.C)Goahead.D)Yes,ofcourse.Patrickissittinginacarwithsomefriends.Hehasjustaskedifanyonemindshissmoking.Oneofthefriendsinthecar,Gillian,isallergictosmoke.Whatwouldshesay?Patrick:OKifIsmokehere?Gillian:()WouldyoumindifIsaidno,Patrick?Can'tyoustaywithoutsmoking?It'snotOK.D)No,ofcoursenot.Inafactory,theguideisinterpretingforagroupofforeignguests.Whentheyhavefinishedvisitingoneworkshop,hewouldlikethegrouptofollowhimtothenextworkshop,hesays:()Thisway,please.B)Comehere.C)Followme.D)Moveon.Joyceistalkingtoherfriend,Brenda.J:Iwonderifyou'dmindpostingthisletterformeonyourwayhome,Brenda?Brenda:()A)You'rewelcome.B)Idon'tcare.C)Idon'tmind.D)Yes,sure.9.Danialwaspooratcooking.Buttodayit'shisturntodocooking.Afterbreakfast,histwofriendsaretalking.A:Who'smadethisbreakfast?B:Dan.A:Oh,Isee.It'sterrific,isn'tit?BythisAmeans:()A)Danhaddoneagoodjob.Thebreakfastisreallysatisfactory.Thebreakfastissogoodthatyoushouldallthinkso.Thebreakfastisterrible.Ifsomeoneoffersyousomefoodthatyoureallydon'tlike,youmightsay:()A)I'mfedup.B)Idon'tcareforthat.C)Sure,I'dlovesomemore.D)Thanks,butI'mreallyfull.Youareaskingyourforeignteachertocorrectyourapplicationletter,yousay:()A)YouseeI'veneverwrittenaletterinEnglishbefore.SoI'veprobablymadelotsofmistakes.I'msorrytointerruptyou.YouseeI'veneverwrittenaletterinEnglishbefore.SoI'veprobablymadelotsofmistakes.Iwonderifyouarefreeornot.YouseeI'veneverwrittenaletterinEnglishbefore.SoI'veprobablymadelotsofmistakes.D)Couldyoupleasehelpmecorrectmyapplicationletter?MrTimmshasarrivedforameetingwhich,unfortunately,hasbeencancelled.MrsBanks:I'mterriblysorryaboutnotlettingyouknowsooner,MrTimms,butunfortunatelyitwascancelledatthelastminuteandtheresimplywasn'tenoughtimetoinformeveryone.MrTimms:A)Oh,don'tletitworryyou,MrsBanks.Iquiteunderstand.B)Oh,that'sOK,MrsBanks.Iunderstand.C)Oh,itdoesn'tmatter,MrsBanks.D)Oh,don'tworryaboutit,MrsBanks.ProfSmithhasjustgivenalivelylectureonlanguageteaching,whichlaststwohours.Andyousaytohiminappreciation().A)You'vegivenawonderfulspeech.Prof.Smith,yourlecturewassuchanattractiveonethatI'dliketolistentoyouforanothertwohours.C)Imustsay,Ireallyappreciateyourtalkthismorning,Prof.Smith.D)Whatanexcellentlectureyou'vegiven,Prof.Smith.14.You'vejustfinishedalecture,andyousaytotheaudience,()A)WhatI'vesaidisnotcomplete,I'mafraid.B)Thankyou.Ihopeyouenjoyedmytalk.C)Theremustbelotsofmistakes.Pleasecorrectmeanytime.D)I'vewastedyourtime.Mr.Green'ssecretary,Jane,wenttotheairporttomeetMr.Barnesforherboss.Jane:()“Excuseme,wouldyoubeMr.Barnes?”B)“AreyouMr.Barnes?”C)“Excuseme,wouldyoupleasetellmeifyouareMr.Barnes?”“YouareMr.Barnes,aren'tyou?”Whenintroducingyourselftosomeoneyoudon'tknowataparty,whatwouldyousay?()A)Hi,I'm .MayIintroducemyselftoyouandatthesametimeImakeyouracquaintance?Hi,I'dliketomeetyou.D)Hi,I'm .Doyouknowmanypeoplehere?YouandthewifeofthemanagerMrs.Greenareonthewaytothefashionshow.Mrs.Green,“It'sreallycoldtonight.”You:()A)Here,takemyjacket.B)Areyouafraidofthecold?C)Yes,itis,isn'tit? D)Really?Idon'tthinkso.Whichtopicismoreappropriatetodiscussimmediatelyafteranintroduction?()A)Maritalstatus.B)Occupation.C)Religion.D)Age.You'vebeenaskedouttodinnerbutyoudon'twanttogowiththepersonwhoinvitedyou.Youmightsay:()A)Idon'tthinkso.Ialreadyhaveplans.B)No,Ireallydon'tenjoybeingwithyou.I'mdietingsoImustn'tgoouttoeat.ThanksalotbutI'mbusytonight.Atapartyorsocialoccasions,howwouldyouindicatethatitwastimeforyoutoleavesomeone'shome?()A)Iwouldsay,“It'sgettinglateandI'dbetterbegoing.”B)Iwouldsay,“I'msorry,Ihavetoleavenow.”C)Iwouldwaituntilthehostsaidsomething.D)Iwouldmakeupanexcuse(e.g.Ihavetogetupearlytomorrow,etc.)andthankthehosts.Directions:Foreachstatementinthispart,youarerequiredtojudgewhetheritisrightorwrong.WhenyoutalkwithanAmericanfriend,thebodydistanceis0.5meter.()A.right B.wrongIntheclass,whentheforeignteacherasksaquestion,thestudentsalwayskeepsilent.()A.right B.wrongWhenyoutravelinThailand,youtouchthechild'sheadsinceyoufeelheisverylovely.()A.right B.wrongWhenyoutalkwithanAmericanfriend,youshouldhaveaneyecontactwithhim.()A.right B.wrongYoucanusethegestureof“OK”toshowyouragreementinFrance.()A.right B.wrong(改编自何自然调查问卷)第一节语用学与语用失误1.语用学概述语用学(pragmatics)语用学是一门新兴的学科,是语言学研究的较新的一个领域。语用学(pragmatics)这一术语的使用最早是由美国哲学家C.Morris和R.Carnap在20世纪中后期提出来的。但此时语用学只是作为符号学的组成部分。他们在《符号学理论基础》中指出:语用学研究“符号与符号解释者的关系”研究“符号的有生命方面,即……研究符号作用下出现的所有心理、生理和社会现象(Morris1971:17-74)。正如所有新兴的学科一样,语用学的研究也经历了一个不断探索不断发展的过程。在语用学发展的初始阶段,语用学曾被视为语义学的废纸篓。此时的语言学家们更加关注抽象的原则与语言逻辑。但是随着语境的引入及人们对于实际使用语言的重视,语用学逐渐成为一门独立的学科,正如何兆熊(2000:4)先生所说“语境因素一旦进入了语义研究的范围,便为语用研究开辟了道路。语用研究进而迅速发展成为一门相对独立的学科。”那么什么是语用学呢?从字面上而言,语用学就是研究如何使用语言的学科。但是对于语用学的定义远没有这么简单。下面我们回顾一下专家们对语用学所下的定义。Stalnaker(1972:383)将语用学定义为“语用学是对语言行为以及实施这些行为的语境所作的研究。”GeorgeYule(2000:3)认为语用学所关注的四个领域分别是(1)语用学是对说话人含义的研究(2)语用学是对语境意义的研究。(3)语用学是对所获得的交际比所说的内容多多少的研究。(4)语用学是对相对距离描述的研究。Leech(1983:x)将语用学定义为“对于语用学可以下这样的定义,它是对话语怎样在情景中获得意义的研究。”Mey(2004:42)认为“语用学在本质上关注实际生活场景中语言的使用者及怎样使他们有效并得体地运用语言技能和资料的条件”。我国的学者也对语用学下了不同的定义。何自然(1997:1)认为“语用学(pragmatics)是语言学的一个较新的领域,它研究在特定情景中的特定话语,研究如何通过语境(context)来理解和使用语言”胡壮麟(2001:20)认为“语用学研究语境当中的意义”“换句话说,语用学更关注语言交际的方式而不是语言建构(structured)的方式”尽管以上的定义各不相同,但是它们共同关注了两个问题,即意义与语境。这也是语用学研究的两个基本概念。意义(meaning)对于意义,有同学可能会问,语义学也是研究意义的。语用学与语义学是不是一样呢?在这里有必要对此稍作澄清。上文中我们曾经提到语用学曾被视为语义学研究的废纸篓,语义学家们将他们无法解释的现象都扔进了这个“废纸篓”。传统语义学关注的是句子所包含的语义命题的真实值,以及判断一个命题内容真实还是谬误所要满足的条件。例如:Hearrivedlateandmissedthetrain.这个句子由两个命题组成,命题p“Hearrivedlate",命题q“Hemissedthetrain"。两个命题由合取连词连接。那么该句的命题为p&q,如果p为真并且q也为真,那么p&q为真,如果p或q不为真,那么p&q为假。德国哲学家Frege认为只有“思想”(thought)才可能具有真实值。“思想”就是句子的“意义”。Frege注意到并不是所有的句子都表达了思想,有的句子不具有表达思想的那种意义,有些句子表达了比思想更多的内容,有些句子不足以表达思想,其中包括表达请求、命令、意愿、感叹的句子等。Frege将这三种类型的句子都扔到了语用学的“废纸篓”假设我们说“Theroomiscold."那么对于语义学家们来说,只有当此句话表达了可以判别其真实与否的思想,即“这个屋子冷”时,它才具有研究的意义。但是我们知道,这句话在真实生活中不仅具有陈述事实的作用,更多情况下,具有暗示请求的作用,如:“屋子冷,能不能打开暖气?”因此语用学所研究的意义更注重真实生活场景中言语的意义。③语境(context)语用学研究的另外一个基本概念就是语境。语用学与传统语义学的一个重要差别就是是否将语境纳入研究之中。下面我们对语境的发展做一下概述。语境的研究涉及多学科,诸如语用学,人类学,认知心理学,社会学,认知及互动社会学,认知科学等等。总的来说,对于语境的发展人们将其分为传统的静态的语境观和动态语境观。传统的语境观强调语境对交际的制约作用而忽视交际主体的主观能动性。动态语境观动态地研究语境,重视交际主体的能动性。语境因素是语用学研究的重要概念之一。1)传统的静态语境观人类学家马林诺夫斯基(B.Malinowski)在调查新几内亚东部的特罗布兰德群岛当地民族的原始文化时,注意到了语言与社会和文化的关系。1923年,马林诺夫斯基在《原始语言中的意义问题》一文中,区别了两种语言使用情景。其中一种被称为“有魔力的”情景,似乎一个词或一句话可以直接使外部世界发生变化,即话语的含义就是当时当地正在发生的人的活动。用于人类典型的日常活动的语言,其意义直接来自这些活动。这就是他所说的“情景环境”(contextofsituation)o在1935年出版的《珊瑚园及其魔力》一书中,马林诺夫斯基进一步指出“我认为,即使在人类思维和语言运用的最抽象,最理论性的各方面,真正理解词的意义,归根结底是取决与亲身经历现实中的这些方面,…归根结底,一切词的意义都来自于亲身经历”。他还区分了文化语境(contextofculture),即说话者生活于其中的社会文化。他认为语言基本上植根于说该语言的民族的文化,社会生活和习俗,不参照这些广泛的语境便难以正确理解语言。马林诺夫斯基提出的“情景语境”和“意义是语境中的功能”这两个概念为后世对语境的研究给予了理论支持。伦敦学派的创始人费斯J.R.Firth)扩展了马林诺夫斯基的语言环境概念。他认为进行语言交流的语言环境使下列范畴之间呈现一定的关系:A:参加者的有关特征:是哪些人,有什么样的性格,有什么有关特征(1) 参加者的语言行为(2) 参加者的语言外的行为B:有关的事物和非语言性,非人格性的事件C:语言行为的效果费斯曾经说过“---在一定意义上,语境环境涉及到一个人的全部经历和文化历史,在语言环境中,过去,现在和将来都融合在一起”(刘润清1995:288)。由此可见,在费斯的语境观里,语境扩展到整个社会环境,文化,信仰,参加者的特征,关系等等。但是,费斯很快意识到了这种语境观的庞杂性和不可驾驭性,因此他提出了“典型语境环境”,即人们在特定场合下遇到的环境,它决定着人们必须扮演的社会角色。费斯的学生系统功能学派的主要代表人物韩礼德(M.A.K.Halliday)克服了前人对于语境分得过于琐碎,难以驾驭的问题,将语境分为话语范围,话语基调,话语方式三个变量。话语范围包括交谈的话题和场地,话语范围对词汇的选择和语态具有一定的制约性。话语基调指交际双方的社会角色关系,即格里高利所说的个人基调。韩礼德认为个人基调限定了语言使用的正式程度。话语方式则指语言活动所采用的媒介或渠道。它可能是口头的,也可是书面的,或是介于两者之间的。他认为,语言环境的这三个组成部分中每一部分的改变都可以产生新的语境。英国语言学家莱昂斯(J.Lyons)在《语义学》一书中,指出交际双方都必须共同拥有的语言知识,构成语境的六个方面。(1) 每个参与者必须知道自己在整个语言活动中所起的作用和所处的地位。(2) 每个参与者必须知道语言活动的时间和空间。(3) 每个参与者必须能够辨别语言活动情景的正式程度。(4) 每个参与者必须知道对于这一情景来说,什么是合适的交际媒介。(5) 每个参与者必须知道如何使自己的话语与语言活动的主题相适合,以及主题对选择方言或语言(在多语社团中)的重要性。(6) 每个参与者必须知道如何使自己的话语与语言活动的情景所属的领域和范围相适合。莱昂斯(1977:572)认为语境是“一种理论构建。语言学家,在其理论构建过程中,从现实情景抽离出所有因素确立为语境因素,这些语境因素,凭借其对语言事件参与者的影响,系统地决定着话语的形式,切适性和意义”。利齐(GN.Leech)在《语用学原则》一书中界定了语用学研究的言语环境:addressersoraddresseesspeakers,writers/hearers,readersthecontextofanutterancethegoal(s)ofanutterancetheutteranceasaformofactoractivity:aspeechacttheutteranceasaproductofaverbalact从上可见,传统的语境概念几乎是个包罗万象的范畴,涉及到语言的知识,语言的上下文,交际的时间,地点,话题,说话方式,交际者的地位及相互之间的关系,彼此的了解程度,人的世界知识,交际的文化,社会政治背景等等。这使得传统语境观的语境研究缺乏系统性和可操作性。传统语境观假设语境是客观存在的,是可以事先推测出来的。传统语境观的分类存在着重复交叉现象,术语过于多样。胡壮麟(2002:164)曾对Lyons,BrownandYule,Harris,ScollonandScollon的语境观做了对比,从中可见一斑。LyonsBrownandYuleHarrisScollonandScollon——世界知识——先前讲过的话语言知识序列——集体知识—角色和地位说话人,听者作者参与者空间和时间方位时间和空间特定知识场景正式程度——基调媒体会话的形式体裁信息形式恰当的主题讨论的题目语篇因素共现类型恰当的语域对话的的目的—————表现2)动态语境观丹麦语用学家Mey首先正式提出“动态语境”(dynamiccontext)这一术语。Mey认为语境是动态的而不是静止的。动态语境是交际过程中持续变化的场景,只有如此,交际才能不断地进行,话语才能被理解。当交际双方进入一个新语轮时,交际双方都将面临新的情况,交际双方使用的语言及非语言的交际手段成为交际双方继续交际的新的语境因素。在交际过程中,说话人会利用各种语言及非语言手段,为以下的言语交际创造一个适当的环境,以便更有效地达到自己的交际目的。Sperber和Wilson的关联理论的语境观也是一种动态的语境观。关联理论将言语的语境定义为“心理构建体,听者关于世界假设的关注”(Sperber&Wilson2001:15)或"是用于解释言语的前提集”(Sperber&Wilson2001:15),因此关联理论中所说的语境包含人类思想可以获得的任何现象。语境并不限于关于即时物理环境信息或顺序紧密相连的上文言语信息:对未来的期待,科学假设或宗教信仰,往事的记忆,总的文化假设,对说话人精神状态的认定,在言语的理解中都可以启作用。关联理论所说的语境是一种内化的语境,即语境并不是单纯地指具体的物理情景因素,而是指语言使用者头脑中对客观外部世界概括化,结构化的语用系统知识,因此也被称为认知语境。关联理论将认知语境分为三类(1)逻辑信息,由一组演绎规则组成。(2)词汇信息,包含自然语言中用以表达某概念的词汇信息。(3)百科信息,包括概念的外延和内涵,如信仰,态度等。这些信息以假设的形式存在于大脑中,作为潜在资源随时参于话语的理解。关联理论语境的另一特点是语境被假设为组织化的,并且其组织形式影响到在某一情景中获得语境信息的难易度。信息获得度与所耗费的努力之间有一种相互关系,这种关系是以最佳关联为指导的。关联理论的语境观与以往的语境观不同,例如格莱斯认为语境是含义推导的基础,并给出下列公式[P(命题)+(语境)] Q(含义),在他的公式里,语境是固定的。而S/W给出另一公式[假设或新信息{p}+(相关)] (语境效果) 语境含义{CImp}(以旧信息[C]为基础)。因此S/W的语境是认知性的。由语言符号解码产生的假设在这种语境中通过演绎逻辑规则产生语境含义。语境在这种逻辑过程中既是常项又是变项。关联理论把关联定义为“命题和一系列语境之间的关系”,把语境作为“这一理论体系内诸多变元的终极参照和整个理论构架的基本支撑点”(吕公礼,1996:10)。因此语境在关联理论中有着极其重要的作用。言语交际是明示和不断寻找关联的推理过程,这一过程必然涉及到语境的参于。在明示推理模式中,为了获得有效的非论证性结论,通常要经历两个阶段:命题的形成(hypothesisformation)和命题论证(hypothesisconfirmation)o但是在非论证性的推理过程中,前提的命题是不完整的,因此往往需要补足前提,所补足的前提被称为隐含前提,为了获得隐含前提,听者要对语境进行补足。此外由于(1)话语的不完整性(2)交际意图的潜意识差异性,必然会要求我们对认知语境加以处理和选择,并在交际者现有认知语境中添加能够使话语具有关联性的假设,S/W同时指出,补足前提不具有必然性,因而,同一个语言信息未必能推导出相同的结果,这是因为个体之间的认知结构存在差异,即同一个人在相同的情况下,可能形成不同的前提。例:Peter:WouldyoudriveaMercedes?Mary:Iwouldn'tdriveanyexpensivecar.Mary的言语的明说前提为话语本身。其隐含前提是“Mercedesisanexpensivecar.”因此Peter为了推导Mary的答语需要对语境进行补足。其推导过程如下:Mercedesisanexpensivecar.(implicatedpremise)Marywillnotdriveanyexpensivecar.(explicatedpremise)ShewillnotdriveaMercedes.语境的补足以语境的选择为基础。听者所调用的语境不是凭空产生的,而是以最佳关联为导向的。语境的选择必定会导致语境的扩大。这进一步证明了语境不是固定不变的而是动态的,听者为了对话语做出具有关联性的理解就要在现有语境中加入能够使话语具有关联性的假设。听者的认知语境的补充通常有三种情况,首先是听者将所需的百科知识加入到现有的认知语境中从而扩展自己的认知语境。例:Peter:I'mtired.Mary:I'llmakethemeal.此时,Mary要理解Peter的话语就要扩展语境,不仅把Peter所提供的信息当作语境还要将他话语的隐含前提也当作语境:即:PeterhopesMarywillmakethemeal.假如:Peter对Mary说:Peter:I'mtired.Mary:Thedesertisready.I'llmakethemaincourse.此时Peter的语境必须扩展,将相关的百科知识纳入进来,即:Amealconsistsofatleastamaincourseandadesert.从而推导出Mary的言语的语境含义:Marywillmakethemeal.第二种情况是,听者从短期记忆中调用相关的信息,即上文所提供的信息来扩展认知语境。例:Mary:WhatIwouldliketoeattonightisanosso一bucco.I'mravenous.Ihadagreatdayincourt.Howwasyourday?Peter:Notsogood.Toomanypatientsandtheairconditionerwasoutoforder.I'mtired.Mary:I'msosorrytohearthat.OKI'llmakeitmyself.Peter为了弄懂Mary所说的,“I'llmakeitmyself.”Peter需要调用对话开始时Mary所说的话:“WhatIwouldliketoeattonightisanosso一bucco.”Peter听到这句话时,自动的将其从演绎推理机制的记忆中转换到短期记忆中。然后从短期记忆中调用该信息来扩展自己的认知语境,从而推导出“it”的所指。第三种情况是听者有时要从周围的有关情景中调用信息从而扩展自己的认知语境。例:(Itsuddenlystartsraining.)Whatshallwedonow?此时,听者必须将“正在下雨”的情景因素加入到自己的认知语境中,从而推导出话语的含义,“Whatshallwedonowwhenitisraining?”关联理论将语境研究重点放到交际主体理解话语时的心里运作过程中,凸现了交际者的主观能动性。但关联理论的语境观脱离了社会文化因素。比利时的语用学家,国际语用学会秘书长Verschueren在《语用学新解》中提出了语境适应论。使用语言不仅是语言成分和语境因素相互适应的双向动态过程,而且也是语言使用者策略性的选择过程,交际双方在各自的社会心里机制作用下选择相应的语言表达形式,从而能动地改变或创造语境,使之向有利于实际交际目的的方向发展,变化了的语境进一步激活语言使用者的背景知识促使其进行新一轮的选择。Verschueren认为语境包括信道(语言环境)和交际语境两部份,交际环境是由说话人,听话人,心理世界,社交世界和物理世界组成的统一体。视线用以表明在言语交际过程中三个世界的构成要素都会通过人的认知机制得以激活,协同作用影响语言的产出和理解。说话人和听话人位于语境关系框架的中心,既是联系信道和交际语境各个变量的纽带,又是三个世界的共同底座。由此可见在语境适应论中,语言使用者所具有的核心地位。语境适应论突显了语境的动态性和以人为本。该理论受到了达尔文进化论和皮亚杰的发生认识论思想的影响,反映了语境研究的一种新趋势。语用学是研究语言在真实场景中的意义的,因此对于意义的判断离不开语境。Thornborrow和Wareing(1998:88)举过这样一个例子。Meetmehereatthesametimetomorrowwithastickthislong.这句话中人称指示词me,地点指示词here,时间指示词thesametime,tomorrow,程度副词this等词语的字面意思一目了然,但听话人要真正明白这一句子的话语意义,就必须借助语境信息,了解这些指示词的真正所指,即通过参与者确定me指的是谁,通过发生的地点确定here的所在地,通过发生的时间确定thesametime,tomorrow的具体时间,通过说话人的手势确定thislong有多长。语用失误概述语用失误的研究始于英国语言学家JennyThomas。她在1983年发表的《跨文化语用失误》一文中首次提出语用失误这个术语,并把语用失误分为语用语言失误(pragmalinguisticfailure)和社交语用失误(sociopragmaticfailure)。Thomas(1983:96)指出“只要说话人所感知的话语意义与说话人意欲表达的或认为应该为听话人所感知的意义不同,这时就产生了语用失误”。何自然(1997:205-206)认为“语用失误不是指一般遣词造句中出现的语言运用错误(performaceerrors),而是说话不合时宜的失误,或者说话方式不妥、表达不合习惯等导致交际不能取得预期效果的失误”。钱冠连(2005:195)认为“说话人在言语交际中使用了符号关系正确的句子,但不自觉地违反了人际规范、社会规范,或者不合时间空间,不看对象,这样的错误就叫语用失误”。言语的语用成功往往不是取决于语法性(句法标准)或可解释性(语义标准),而是它在特定场合中的得体性或合适性(felicity)(何自然陈新仁2004:168)。我们了解语用失误的重要性在于,正如Thomas所说“尽管语法的错误可以暴露出说话人在语言使用上的不熟练,但是语用失误却反应出该人举止不好。(“whilegrammaticalerrormayrevealaspeakertobealessproficientlanguage-user,pragmaticfailurereflectsbadlyonhim/herasaperson.)”(Thomas1983:97)。事实上语用失误不是语法层面或句法层面上的错误,而是由于社会、文化、认知等因素的影响在语用层面上导致语言使用的不得体与不切适。除此以外,语用失误不仅仅是言语交际的失误,有时也是非言语交际行为,如身体语言等,的失误。因此语用行为失误也应视为语用失误的一种。第二节语用失误的表现形式及其原因语用语言失误及其原因①语用语言失误(pragmalinguisticfailure)Thomas给语用语言失误下了这样一个定义,即“Pragmalinguisticfailureisbasicallyalinguisticproblem,causedbydifferencesinthelinguisticencodingofpragmaticforce.Itoccurswhenthepragmaticforcemappedbythespeakerontoagivenutteranceissystematicallydifferentfromtheforcemostfrequentlyassignedtoitbynativespeakerofthetargetlanguage,orwhenspeechactstrategiesareinappropriatelytransferredfromL1toL2”.(Thomas1983:99)Thomas进一步指出,语用语言失误指的是说话人试图以一种本族语者不用的和不同的语言结构来表达同一种语用功能。(Thomas1983:97〜109)。Thomas将语用语言失误归咎于对话语语用之力的错误认识,即传达了非意欲传达的言外之力的话语,它主要包括两个内容:一是指非本族语者使用目的语的表达方式不符合本族语者的语言习惯;二是指非本族者按母语的语义和结构不适当地套用到本族语者语言中来。语用语言方面的失误可从交际双方来考虑。说话人的语用失误往往是因为想当然地认为听话人能充分理解自己的话语而表达不当,致使听话人误解其话语意义,听话人的语用失误表现为做出错误的语用推理,误解说话人要表达的本来用意。常见的语言语用失误包括以下几种情况(何自然1997:206)1)违反操英语本族人的语言习惯,误用了英语的其他表达方式。例1:学生帮助老师把煤气罐扛上六楼。(刘绍忠钟国仕2003:47)老师:Thanksalot.That'sagreathelp.学生:Nevermind.对于“Nevermind"的误用,在学生中非常普遍。此例中学生帮了老师的忙,老师对学生的帮忙表示感谢。学生本来想表达的意思是“不用谢”“没关系”虽然英语里“Nevermind”与“Notatall”,“Youarewelcome”,“Don'tmentionit”等同样表示“不用谢”和“没关系”,但它们在用法上却有不同。只有当说话人做错了某件事、感到内疚并请求听话人原谅时,听话人往往要用“Nevermind”来安慰说话人。本例子里的老师并没有做错任何事,学生跟她说“Nevermind”,显然不合适,属于混淆和误用了英语里的同义表达法,违反了英语本族人的语用习惯。例2:学生在英语课上问教师,“Iamsorry.MayIaskyouaquestion?”此处学生应当用“Excuseme.”学生混淆了“Excuseme.”与“Iamsorry.”的同义表述法。“Excuseme.”用于轻微的冒犯,而'Iamsorry.”则是为所犯的错误表示道歉。如克林顿在就性丑闻发表表示道歉的电视讲话中说了这样一句话,“I'msorryforfailingtotellthetruth,butIhavemyownrightofPrivacyasPresidentoftheUnitedStates.”2) 不懂得英语的表达方式,套用母语的表达结构例3:某商场告示“入口处”被译作“WayIn”“出口处”被译作“WayOut”正确的译法应分别是“Entrance”和“Exit”。例4:某公园告示“请勿践踏草地”被译作“LittleGrassisSmilingSlightly.PleaseWalkonPavement",正确的译法应是“KeepOfftheGrass”。例5:宾馆的“前台”被译成了“FrontDesk”例6:在北京市朝阳公园售票处,“售票处”的译文是“SELLTICKETROOM”,这里的“售sell”,“票ticket”,“处room”对应得非常齐整,可见译者没有摆脱“中英文对号入座”的习惯,其实用“TicketOffice”,或“Tickets”就行了。(贺学耘2006:58)例7:北京的地铁站有个双语标牌,汉语是“先下后上”其译文是“AfterOn,OverOff”。很多公共汽车外车厢上也有类似的一句话:“先下后上,文明乘车”,其对应的译文却是“Afterfirstunderon,doridingwithcivility”,这样的译文让国内懂英语的人士不明就里,外国朋友见了更是摸不着头脑。(贺学耘2006:58)例8:一位售货员在接待国顾客时说:“Whatdoyouwant?”这就是典型的套用母语表达结构。在我国的商店里,售货员会主动询问顾客“想买什么”。但是在英语文化里,如果商店里的售货员对顾客说'Whatdoyouwant”,则是十分不礼貌的做法。此时,售货员只需说“CanIhelpyou?”就可以了。3) 将汉英词语等同,造成失误例9:某展览馆里的“濒危珍禽”被译作“DangerousBird”,正确的译法应为“ARareBirdThreatenedbyExtinction”。(赵小沛2003:69)例10:中山纪念堂是广东省重点文物保护单位TheSunYat-senMemorialHallisaprotectedsiteofkeyimportanceasaculturalunitbyorderofGuangdongProvincialGovernment.(张新红2000:18)“文物保护单位”人们一般译为“ahistoricrelic”。aculturalunit的意思是“一个文化单位/单元”、“一个有教养的单位/单元”,而不是汉语所谓的“文物保护单位”。人们在处理“单位”这个词组时总是习惯于把它与英语中的unit一词等同起来,但其实英语中并没有哪个词真正能同汉语中的“单位”一词相对应。例11:一位中方高校的外事人员在向一位美国男专家的夫人表示致谢时称该女 士“dependant”。该女士十分不快,因为该词的英文释义为“apersonwhodependsonanotherformaterialsupport”物质上受人支持的人)。该女士是一位女权主义的支持者,所以她觉得受到了侮辱。而中方人员对该词的理解仅为“配偶”,而且没有明白“spouse”、“wife”、“dependant”三词在语义及使用语境上的差异,所以就把“dependant”作为“wife”来使用了。(潘庆强2001:58)例12:英国留学生到中国朋友家拜访。A:Wouldyoulikesomethingtodrink?B:I'dlikeacupoftea.A:Redteaorgreentea?B: greentea,Please,Well,canyoutellmewhatredteais?此处的语用语言失误是简单的将红茶与“redtea”等同起来。这样的语用语言失误还有很多,如将“brownsugar”(红糖)译为“棕糖”,将“blackcoffee”(不加奶的咖啡)译为“黑咖啡”。例13:A:Isthelibraryopentoday?B:Ofcourse.Ofcourse并不是在任何语境中都表示“当然”。还有“只有傻瓜才会问这样问题”的含义。此处,是明显的误用情况,会使听话人觉得说话人正在侮辱自己的智商。4) 只了解字面意义,弄不清说话人的真正用意例14:期末打印文件的教师很多,打印机前排满了人,大家都很焦急。一位新来的教师更是手忙脚乱,便修改文件边打印,后面的老师实在等得不耐烦了,于是说:“Areyouherelong?"新来的教师答道:“No,IcameherelastAugust.”此时“Areyouherelong”,不是对她何时来到学校的问题感兴趣,而是间接地问她打印了多长时间,提醒她动作快点。同时也暗含了对她不懂礼貌的行为进行指责和提出批评。可是她没有领会说话人的暗含意思,只是理解了话语的字面意思,误解了说话人的语用含义而引起了语用语言失误。例15:英语课堂上老师正在上课,一名学生敲门进来。老师说,“Areyoulateagain?”学生说,“Yes.”此时,老师并不是想要学生肯定这一事实,而是想让学生陈述一下迟到的理由。学生只了解了字面意思,而没有弄清老师的真实意图。5) 滥用完整句例16:英语课上教师问学生:“Areyoureadytogiveyourpresentation?"学生回答:“Ofcourse.Imreadytogivemypresentation."(杨芳2008:122)此时学生只需用简短的省略回答“Yes”就可以了,而学生却用了语法结构完整的句子来回答。学生的本意是为了表示对老师的尊重或者表明他对这次发言的重视。但从语用学的角度而言说话人故意在违反合作原则中的数量准则(quantitymaxim)。听话人会认为说话人在抱怨自己已经等得太久了或表达自己的不耐烦。例17:禁止攀登Don'tClimbUp。(张新红2000:18)这是大街小巷随处可见的标识,此处不一定非用完整句,完全可改为:NoClimbing!6)混淆同义结构的不同使用场合。例18:在国外打车,对司机说,“WouldyoumindtakingmetotheFifthAvenue?在英语国家,出租车司机的责任就是将客人送到要去的地方,因此没有必要过于客气。虽然说话人认为出门在外多客气一些总是不会有错的,但是他的说法只会让听者不知所措。说话人显然用错了句式。“Wouldyouminddoingsth?”的用法虽也表示要求,但语力过弱。例19:(A与B是好友,A请求B帮忙)Couldyoupossiblyhelpmewiththeluggage?(何自然1997:207)此时用“Helpmewiththeluggage.”就可以了。朋友间的请求用不着太间接、含蓄。②语用语言失误原因1)语法与语用脱节对中国学生来说,语法可以说是他们的强项。但是,在实际语言应用中,不少学生都表现出了不懂如何得体地使用语法。语法不仅涉及时态的对错,也涉及是否能够准确地表达出言外之力。何自然曾指出:“教师如果仅仅告诉学生不同时态形式表示不同时间关系的行为是不够的,还应该告诉学生在使用这些语法形式时应注意其所能体现的言外行为和前提”(何自然1986:55)。当代语言学认为语法的概念不断外延。Widdowson(1978)指出,理解语言往往要求我们跳出句子的框框,看到更大的语言结构。现在的语法研究已经把语境作为语法的内容,即情景化的语法。情景化的语法已经跳出传统语法,进入到语用层面,指人们从所用的语言形式、语篇的背景中解析言语的方式。例如:“tobe+Inf.”是用来表示将来行为的结构,但这个结构常与第二人称主语连用,这时的说话者与听话者一般是处于上下级的关系,语境可以是发出指令“Youaretobeherebyeight.”(何自然1986:55)例如:教师告诉学生疑问句表示提问,但同时也应告诉学生疑问句所具有的其它言外之力,如建议、请求、责备等。Whydon'tyoutakethetrain?(表建议)Canyoupassmethesalt?(表请求)Howaboutourplanfortoday?(表提醒)Whydidn'tyoudoyourhomework?(表责备)如果学生对此不了解,则可能发生语言语用失误。例20:在用餐时Mary想要吃XiaoLi跟前的饼干,于是Mary说:“MayIhavethebiscuit.”Xiaoli:“Yes,helpyourself.”此时小李显然只将Mary的问句当成普通的表示询问信息的问句,而忽视了其所具有的言外之意即“Pleasepassmethebiscuit.”Hymes说过:“不懂得语言的运用规则,语法规则将变得毫无用处。”(Hymes1972:306)因此,在语法学习中,我们要重视语法的语用规则。教学中,教师经常提醒学生使用语言要详尽、明确、不含糊。但是教师也应告诉学生在某些场合下,不适当的详尽反而会引起语用语言失误,例21:Youfeelsympathyforyourfriendwhosegrandmotherhadjustdied.Yousay:“Iwassorrytohearthatyourgrandmatrippedoverthecat,cartwheeleddownthestairsandbrainedherselfontheelectricitymeter.”此时的详尽在朋友听来无疑是雪上加霜,丝毫无半点同情而言,反而充满讥笑与讽刺。不恰当的详尽到不如含糊其辞地说:“Iwassorrytohearaboutyourgrandma.”很多同学都有这样的经验,在外语课上,教师让学生反复地进行疑问句完整回答和简略回答的替换练习,于是学生就自然而然地认为完整回答与简略回答是一回事,甚至认为完整回答更能表现对问话人的尊重和自己对此事的重视。殊不知,在英语中,完整回答具有相反的语用暗含,即表达说话人的不耐烦或认为提问者太啰嗦。例22:外教在课堂上问学生:“Haveyoufinishedyourhomework?”学生回答:“Yes,Ihavefinishedmyhomework.”外教不会领中国学生的情,反而会认为中国学生对自己的提问不耐烦。语用语言迁移造成的失误Kasper认为语用语言迁移是指:“learners'perceptionandproductionofform-functionmappingsinTL”。(Kasper1992:201-231)Thomas认为语用语言迁移是从一种语言到令一种语言或母语到目标语言的言语行为策略的不适当迁移。尽管这两种语言语义(semantical】y)或句法上(syntactically)—致,但是由于不同的“解释偏见"(interpretativebias),在目标语言中却有不同的语用之力(pragmaticforce)。(Thomas1983:101)迁移有“正迁移”、“负迁移”之分。Kasper认为“正迁移”是指在使用第二语言时,以第一语言的语用知识成功地理解或表达言语行为;而“负迁移”则正好相反。Seliger曾指出:“较近的相似性要比清晰的差异性更难克服”(Seliger1988:25)。换句话说,母语与目的语的相似性更容易导致语用失误。例23:“please”的用法。中国文化中“请”既有表示礼貌之意,如“请喝茶”又有表示要求之意,如“请肃静”。很多中国学生在这个词的使用上产生了“负迁移”。比如我们常会在机场、车站、民航售票处等公共场所发现“请勿吸烟”直译成“Nosmoking,please”或“Pleasedon'tsmoke”的英语标志语。这样翻译是将汉语中有关“请”字的表达方式迁移到英语里,混淆了“请求”和“要求”这两种言语行为,使标志语收到适得其反的效果。其实用“Nosmoking."就可以了。例24:再例如上文提到的“ofcourse”,“whatdoyouwant?"的语用失误也属于负迁移造成的语用失误。例25:在送客的时候,中国人常说:“再见,慢慢走!”有些英语初学者就将母语的语义和句法结构迁移到英语中,如说:“Goodbyeandwalkslowly.”实际上西方人则会说“Goodbyeandtakecare!”或“GoodbyeandGoodluck.”例26:再比如外教对学生说:“Goodmorning,howareyou?”。学生说:“Justasusual”。此处,学生将母语中的回答方式迁移到目的语中。英语一些常用表述法的不恰当使用造成的语用语言失误第一:“No”的用法。“No”的语法意义人所共知,但语用功能却常被学生忽略。例27:A:Iwasrobbedlastnight.B:No!Howcanthatbe?此时的no表述的是惊讶,此外,遇到久违的朋友,想表达兴奋,难以置信,也可以说:“No!”第二:“Well”的用法。“Well”可以表示“好”,如“Welldone”表示“干得好”。但是,如果将此词放在句首做语气词时,意义就不一样了。例28:Didtheweather-mansayitwasgoingtobefinetomorrow?Well,hedidn'tsayitwasgoingtorain.例29:中国学生问外教问题,问完之后不好意思马上离开。外教看到他不走就说:“Well?”意思是问还有什么事吗,中国学生对此不知所措。第三:“next”的用法。例30:一次外国学生去拜访他的中国老师,老师想请他吃饭,就说:“你下星期六来我家吃饭,好吗?”学生很高兴地接受了邀请,并约好了具体时间。过了两天,到了星期六,学生来。老师感到很意外。由于毫无准备,老师很尴尬。幸好跟这个学生很熟,于是就说:“前天我说的是下星期六请你。你看,今天我什么也没准备……”学生说“前天你说下星期六请我吃饭,不就是今天吗?”(马冬2006:80)英语和汉语观察时间的参照点不同。汉语中的“下星期六”是以说话时的那个星期为参照点。如说话时为周四,那么说“下星期六”,就是指过了这个星期以后下个星期的周六。而英语则是以说话时的这一天为参照点。如说话时为周四,那么说“下星期六”,就是指过了周四以后即将到来的周六。例31:Inarepairshop,onMonday.Repairan:“ItwillbefixednextThursday.”对于何时取修好的东西,需要对“next”的理解。社交语用失误及其原因①社交语用失误(sociopragmaticfailure)Thomas认为:“社交语用失误(sociopragmaticfailure)源自于不同文化对恰当语言行为(appropriatelinguisticbehavior)构建的不同感知(perceptions)”。(Thomas1983:99)“这种失误由不同文化对于影响语言选择的参数(parameters)的不同评价的错配(mismatches)造成,这些参数包括:损益观念(sizeofimposition)>社会距离(socialdistance)>相应的权利义务(relativerightsandobligation)等"(Thomas1983:104)。换句话说社交语用失误就是指说话人用母语中的礼貌原则(比如损益观念、社会距离、相应的权责等)理解和表达目的语里与母语相同语境下的言语活动。何自然(1997:207)认为社交语用失误指“交际中因不了解或忽视谈话双方的社会、文化背景差异而出现的语言表达失误。它与谈话双方的身份、会话的语域、话题的熟悉程度等因素有关”。何自然将社交语用失误分为以下四类:举止方式差异导致的社交语用失误例32:下课后,学生对外教说:“Youmustbeverytired.YoUdbetterhavearest."(王晓卉2002:144)此例中学生想要表达的是自己对教师的关心,符合中国人的说话方式。但对英语本族人来说却不能不领情,甚至还会感到不快。因为他会理解这句话的言外之意是说自己身体不好,上一节课就会感到疲劳。例33:外教与中国学生打电话外教说:“Hello,I'dliketospeaktoWangli,please.”Wangli:“I'mWangli.”此时,交际语用失误源自于中西方打电话举止方式的不同。例34:外教对马拉松比赛第一名的学生说:“Congratulations."学生:“IfIdon'tcatchacold,Icanrunfaster."此时,交际语用失误源自于中西方对于祝贺的回答的举止方式的不同。称呼差异引起的社交语用失误例35:一位中国学生向外国教师打招呼:“Hello,TeacherHughes"在中国,学生称教师“王老师”,“李老师”,但是在英语中“teacher”是一种职业,而非称呼。此时可用Mr/Mrs/Miss加姓,或使用Sir/Madam,或直呼对方名字的称呼方法。例36:一位中国留学生初到美国,当他对房东老太太称呼“Grandma”时,被对方明确回绝。房东老太太称呼中国留学生son,中国留学生也感到不舒服。(余玉萍2007:126)此例中,留学生可直呼其名,房东老太太不愿领受“奶奶”的尊称。在汉语里,称别人为“儿子”是不可容忍的。但在操英语的本族人之间,老者有时会称年轻人为son以表示亲切,而并没有侮辱他人的意思。例37:LittleSmith,canyoutypethisletterforme?在汉语中,我们常称人“小王”,“老李”以示亲切,但在英语中我们却不能称人“LittleSmith"或“OldJohn”,这会使人反感。例38:(一位中国的小学生在公园碰到一个美国人,非常有礼貌地对他说)A:Uncle,howdoyoudo?B:PleasecallmeJohn,notuncle,I'mnotyouruncle.在中国,我们可以称年长的人叔叔,阿姨。但在美国,这样的称呼只限亲属之间。3)价值观念差异带来的社交语用失误例39:某学校校长在欢迎一位美籍教师的会议上说:"Ladiesandgentlemen,I'mdelightedtointroducetoyouaveryprettygirl,MissBrown.SheisaverygoodteacherfromtheU.S.A..”(王燕2001:70)校长的这番话使美籍教师十分难堪和不快。校长称其为'prettygilr”本意是为了赞扬她,在中国文化的价值观里,把人的年龄往小了说是对人的赞扬。但是在英美文化中,成年女子更愿被称为woman而不喜欢被别人称为girl,因为girl的引申含义为幼稚,不成熟。例40:A:Ihaveheardyoursonisthetopstudentinhisclass.B:Oh,no.Heneedsmorepractice.此时,B如果只说“Thankyouverymuch.”就足够了。中国人向来将谦虚作为美德,但这会使西方人感到十分尴尬。西方人认为过分的谦虚是虚伪无礼的表现。例41:中国留学生向外国同学请教问题,两人讨论了近两个小时。中国留学生受到了很大的启迪,向外国同学表示感谢:“Thankyouverymuch,butI'msorrythatI'vewastedsomuchofyourtime.”(苏承志2004:172)中国留学生的感谢只会使外国学生感到不舒服。因为他会想原来两个小时的讨论对中国学生来说只是浪费时间。此时,中国留学生只需说:“It'sniceofyoutogivemesomuchadvice.Ireallydon'tknowhowtothankyouenough.”就足以表示感谢了。例42:小张在美国的街头看到一位老太太提了一大包东西,就上前说:“CanIhelpyou,oldlady?”结果可想而知,小张只会招人白眼。在中国尊敬老人,帮老年人拿东西是美德。但在美国,会使人觉得自己老得无用了,他们会拒绝这种善意的帮助。4)不注意谈话对象的身份或社会地位而导致的社交语用失误例43:JamesWilkinson是一位教授,Bob是他的学生。就年龄而言,Bob和Wilkinson教授相差无几。一次,Bob试探着用名字称呼Wilkinson教授,却遭到了Wilkinson教授的拒绝。Bob:Hi,James.I'dliketotalkwithyouaboutmythesis.MayImakeanappointment?Wilkinson:Sure.ButpleasecallmeProfessorWilkinson.Bob:Oh,I'msorry,ProfessorWilkinson.Wilkinson:That'sOK.Youmaycometomyofficeatfourthisafternoon.Bob:OK.Seeyouthisafternoon,ProfessorWilkinson.(苏承志2004:45)这种社交语用失误在于Bob忽视了双方的身份和社会差异。例44:在中国的一家旅行社,职员看到一对美国夫妇在讨论他们的旅行计划,于是上前说“IsuggestyoutogotoYhnNan.”美国夫妇皱了皱眉。此例中旅行社职员没有考虑到双方之间的身份,用过于直接地表述方法,引起了对方的不快。此处,职员如果用更礼貌的方式会更好如:“MightImakeasugeestion?”。②社交语用失误原因1)社交语用的不适当迁移社交语用迁移是指:“学习者对于某一言语行为或交际风格是否适当的语境评估”(Kasper1992:231)。在交际中,说话人将母语中的文化自觉或不自觉地迁移到目的语中,其中不恰当的迁移就造成了社交语用失误。第一称呼怎样称呼别人看似小事,但实则不然。称呼语的使用反应了一个民族的文化传统和价值观念。英语的称谓方式与汉语的称谓方式有些不同。在英语中,对于一个叫做TimMcNamara的人,我们可以用下列称谓方
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026年学习强国挑战知识竞赛试题及答案
- 2026年四川省党政领导干部政治理论水平(理论测试)考试强化练习题及答案
- 2026年湖北襄阳市专业技术职务水平能力测试(党建基础知识)全真模拟试题及答案
- 2026年湖北省鄂州市专业技术职称水平能力测试(公共基础知识)强化练习题及答案
- 2026年国家电网职称考试(政工-党建和企业文化建设工作)(副高)全真冲刺试题及答案
- 护理工作与医疗服务的质量改进
- 重庆市开州区文峰教育集团2025-2026学年九年级上学期期中语文试题(解析版)
- 护理不良事件分期制度
- 陕西省部分学校2026届高三下学期模拟历史试卷(含答案)
- 安徽省滁州市滁州海亮学校、新锐高级中学2025-2026学年高二下学期期中学生能力评价历史试卷(含答案)
- 四川省成都市成华区2024-2025学年八年级(下)期末物理试卷(含解析)
- 老年人睡眠改善策略-洞察及研究
- 2025至2030美术馆产业市场深度分析及发展趋势与发展趋势分析与未来投资战略咨询研究报告
- 医学检验试题及答案
- 硬笔书法全册教案共20课时
- 执业兽医资格重点考点大全2025
- TCFA 0106012-2023 汽车压铸件孔隙率测定方法
- 2025届四川省绵阳市名校联盟英语七年级第二学期期末统考试题含答案
- DB14T 1023-2025 公路工程施工危险源辨识指南
- DB11∕T 969-2016 城镇雨水系统规划设计暴雨径流计算标准
- GB/T 44399-2024移动式金属氢化物可逆储放氢系统
评论
0/150
提交评论