浅析广告语翻译课件_第1页
浅析广告语翻译课件_第2页
浅析广告语翻译课件_第3页
浅析广告语翻译课件_第4页
浅析广告语翻译课件_第5页
已阅读5页,还剩45页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

浅析广告语翻译2023/10/8浅析广告语翻译浅析广告语翻译2023/10/8浅析广告语翻译1Anythingispossible浅析广告语翻译Anythingispossible浅析广告语翻译2

Just

do

it.

只管去做。(耐克运动鞋)

浅析广告语翻译浅析广告语翻译3KeepMoving浅析广告语翻译KeepMoving浅析广告语翻译4麦斯威尔咖啡:

滴滴香浓,意犹未尽

Goodtothelastdrop.浅析广告语翻译麦斯威尔咖啡:

滴滴香浓,意犹未尽Goodtothe5雀巢冰激凌:尽情享受吧Taketimetoindulge.浅析广告语翻译雀巢冰激凌:尽情享受吧Taketimetoindulg6Generation

Next.新的一代。(百事)

Askformore.渴望无限。浅析广告语翻译GenerationNext.新的一代7可口可乐:饮可口可乐,

万事如意ThingsgobetterwithCoca-Cola浅析广告语翻译可口可乐:饮可口可乐,

万事如意T8Thetasteisgreat.雀巢咖啡:味道好极了。浅析广告语翻译Thetasteisgreat.雀巢咖啡9borntorun.

天生奔驰-----奔驰汽车浅析广告语翻译borntorun.天生奔驰浅析广告语翻译10Poetryinmotion,dancingclosetome.

(动态的诗,向我舞近)------丰田汽车浅析广告语翻译Poetryinmotion,dancingclos11TimeyourTime.

浅析广告语翻译TimeyourTime.浅析广告语翻译12Intelligenceeverywhere.浅析广告语翻译Intelligenceeverywhere.浅析广告语13Adiamondlastsforever.(DeBierres)钻石恒久远,一颗永流传。(第比尔斯)

浅析广告语翻译Adiamondlastsforever.(DeB14You'reworthit!你值得拥有!(Loreal欧莱雅)浅析广告语翻译You'reworthit!浅析广告语翻译15Feastyoureyes.(滋润心灵的窗户)

-----庞氏眼贴片

浅析广告语翻译Feastyoureyes.(滋润心灵的窗户)浅析广告语16

Tide’sin.Dirt’sout(有汰渍,没污渍)浅析广告语翻译浅析广告语翻译17雷达牌驱虫剂:

蚊子杀杀杀!!!MosquitoByeByeBye!!!浅析广告语翻译雷达牌驱虫剂:

蚊子杀杀杀!!!MosquitoBye18广告语广告语即广告中的语言,它应该包括各种广告中所有的语言文字信息:广告中的语音、词语、句子(包括歌词)、文字(包括拼音字母)、标点符号和文字图形(由文字构成的图形或文字和实物及其图形的结合)。------曹志耘《广告语言艺术》

浅析广告语翻译广告语广告语即广告中的语言,它应该包括各种广告中所有的19广告语言有广义和狭义之分。广义的广告语言是指广告中所使用的一切手段与方法。其中既包括声音语言、音乐语言、平面设计语言、图像语言、色彩语言,也包括文字语言等。狭义的广告语言是专指广告作品中的文字语言,即指广告作品中所使用的语言文字。它具体包括商标、广告标题(包括引题、正题、副题)、广告标语(口号)、广告警示语、广告正文和广告附文等---------于根元《广告语言教程》

浅析广告语翻译广告语言有广义和狭义之分。广义的广告语言是指广告中所使20英语广告的语言特征英语广告的词汇特征英语的句法特征英语广告的修辞特征浅析广告语翻译英语广告的语言特征英语广告的词汇特征浅析广告语翻译211.使用形容词的比较级和最高级

形容词富有感情色彩和渲染力,其主要功能在于描绘和修饰名词,使原本苍白无力的实体一下子变得生动自然,引人入胜。E.g.Minolta,finesttoputyoufinest.

(第一流的美能达,第一流的你)

-----美能达相机Let’smakethingsbetter.(让我们做得更好)-----飞利浦电器浅析广告语翻译1.使用形容词的比较级和最高级浅析广告语翻译222.使用简单动词和口语词汇

为了通俗易懂,英汉广告语言用词较简单,具有口语化倾向,频繁使用一些常用单词。E.g.Justdoit.(只管去做)-----耐克运动鞋EnjoyCoca-Cola.(畅享可口可乐)-----可口可乐浅析广告语翻译2.使用简单动词和口语词汇浅析广告语翻译233.使用错别字和杜撰新词

为了突出产品的新、奇、特的个性特征,广告设计者往往故意使用错别字、杜撰新词等方式来增强更大的魅力,从而吸引消费者的眼球。E.g.GiveaTimextoall,toallagoodtime.(拥有一块天美时表,拥有一段美好时光)-----Timex牌手表

time+excellent=Timex.词缀ex-表示产品的优良性能,goodtime有双重含义:“愉快的时光”或“准确显示时间”。

浅析广告语翻译3.使用错别字和杜撰新词浅析广告语翻译24E.g.TheOrangemostestDrinkintheworld.-----一则饮料广告

orangemostest=orange+most+-est两个最高级most和-est加在orange之后,用来强调橘汁的优良品质。

Twogether:TheUltimateAllInclusiveOnePriceSunkissedHoliday.(两人共度一个阳光灿烂的假日,一切费用均包括在单人价格之内。)------一则宾馆广告Twogether由together转变而来,twogether既取是together之音又取“两人”之意。

浅析广告语翻译E.g.TheOrangemostestDrinkin251.偏爱使用简单句简单句言简意赅,让人一目了然。优秀的商品广告无不以简短洗练而著称。E.g.Adiamondlastsforever.

-----第比尔斯钻石广告

Startahead.(成功之路,从头开始)

-----飘柔洗发水

Travel,meetyourneighbor.

-----波音飞机广告

浅析广告语翻译1.偏爱使用简单句E.g.Adiamondlasts262.使用祈使句

广告英语属于"鼓动性语言"(loadedlanguage),祈使句的使用可以激起人们立即行动,去购买各种商品。E.g.Cometowheretheflavoris.CometoMarlborocountry.

-----万宝路香烟

光临风韵之境——万宝路世界浅析广告语翻译2.使用祈使句

光临风韵之境——万宝路世界浅析广告语翻译27E.g.Goahead,youcanrelyonus.

-----保险与投资公司广告

FreshUpwithSeven-up.

-----七喜广告

Turniton!------puma彪马广告君饮七喜,提神醒脑浅析广告语翻译E.g.Goahead,youcanrelyon283.常用省略句

省略句结构简单,语言果断、有力自然,使广告在有限的篇幅里传达尽可能多的信息,加强广告的传播效果。E.g.BigReliefforBigHeadache.-----镇痛药片广告

Deliciouslysimple.Simplydelicious.

-----食品广告浅析广告语翻译3.常用省略句浅析广告语翻译294.巧用疑问句

疑问句口语色彩浓厚、浅显、随便、简练,有极强的表现力和浓郁的生活气息,引起读者的思考与共鸣,从而突出商品的某些特征,引起听众的注意。E.g.Howcanamagazinebestrongregionallyifitisnotstronglocally?-----《亚洲周刊》推销广告WhatkindofmanreadPlayboy?He'samanwhodemands.-----《花花公子》杂志的广告浅析广告语翻译4.巧用疑问句浅析广告语翻译305.善用感叹句

感叹句旨在便于理解,加深记忆,引起强烈的感叹和惊喜的效果。

E.g.Domestoskillallknowngerms—dead!

(Domestos杀死所有细菌——必死无疑!)-----Domestos厕所消毒杀菌剂广告Mygoodness!MyGuiness!(我的天哪!Guiness啤酒!)-----Guiness啤酒广告浅析广告语翻译5.善用感叹句浅析广告语翻译316.活用条件句

条件句把条件视为事实,加以主观设想和劝说,语气婉转,以增加宣传和劝说的力量。

E.g.Ifyousufferfromindigestion,thereissomethingyouwanttoknow.-----营养食品广告

Withoutvitamins,lifeitselfwouldbe

impossible.------药品广告

浅析广告语翻译6.活用条件句浅析广告语翻译321.比喻

比喻包括隐喻、明喻和换喻等,是英语广告中常见的修辞手法,其运用可以加强广告词的表达力,使广告更加形象生动。E.g.Flysmoothassilk.-----航空公司的广告

EBELthearchitectsoftime.(EBEL,时间的缔造者)-----EBEL手表广告

浅析广告语翻译1.比喻浅析广告语翻译332.重复

通过重复某一词或词组使人加深印象,起到加强语气、渲染气氛的作用。E.g.ExtraTaste.NotExtraCalories.(额外的口味,并无额外的热量)-----食品广告

Noproblemstoosmall,noproblemstoolarge.(没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。)-----IBM公司广告浅析广告语翻译2.重复浅析广告语翻译343.拟人

拟人把所宣传的事物人格化,赋予商品以人类的情感和生命,给消费者一种亲切感和人情味。E.g.Unlikeme,myRolexneverneedsarest.(和我不一样,我的劳力士从不需要休息。)-----手表广告

Behindthathealthysmile,there’sa

Crestkid.

(健康笑容来自佳洁士)-----佳洁士牙膏广告浅析广告语翻译3.拟人浅析广告语翻译354.双关

双关是指利用某些语言文字上同音或同义的特点,使得一句话或一个片语涉及到两件事。双关修辞手法能够突出产品或服务,增加广告的可读性和记忆价值。

E.g.AsoundwaytolearnEnglish.-----英语教学录音带广告AskforMore.-----摩尔牌香烟的广告浅析广告语翻译4.双关浅析广告语翻译365.押韵

使用押韵这一修辞手法能使广告词富有节奏感,听起来赏心悦目,给广告受众一种美的享受,从而达到以及该广告及产品的效果。E.g.Feelgood,fastfood.(快餐食品,可口温馨)-----快餐广告语浅析广告语翻译5.押韵浅析广告语翻译376.夸张

为宣传产品,在消费者心目中树立起形象,广告词难免要"言过其实"。实际上,广告语言中夸张的运用极为广泛。但要运用得当,不可华而不实,无中生E.g.Lookyounginonlytwoweeks.-----化妆品广告NowSonyturnsyourlivingroom,youcarandyourbackpackintoaconcerthall.-----索尼音响装置广告浅析广告语翻译6.夸张浅析广告语翻译387.仿拟

仿拟指故意模仿某一著名的诗歌、文章、段落或某一名言、警句、谚语、格调等,改动其中部分词语以表达一种新的思想内容,从而获得打动人心的效果。E.g.AllroadsleadtoHolidayInn.(条条大路通向假日餐馆)-----餐馆广告语

*AllRoadsLeadtoRome.(条条大路通罗马)浅析广告语翻译7.仿拟浅析广告语翻译39英语广告的翻译技巧

英语广告的翻译方法

英语广告的翻译原则浅析广告语翻译英语广告的翻译技巧浅析广告语翻译401.直译法直译法是指在不给读者造成语言或文化方面的理解障碍的前提下,保持与原文的语言和形式对等以及功能等效。尽管中文广告语翻译是一种比较特殊的翻译,往往可能要采用一些非常规、非传统的翻译方法,但实际广告语的翻译案例中也有不少采用直译法的好例子。浅析广告语翻译1.直译法浅析广告语翻译41例:走向世界,迈向第一。

译文:Goingabroad,tobeNo.1.这是福建泉州的鸿星尔克体育用品公司的广告。译文采用直译法,直接传达了原广告语信息,充分再现了原广告语的功能,非常有利于鸿星尔克树立国际项尖运动品牌的形象。浅析广告语翻译例:走向世界,迈向第一。浅析广告语翻译42

2.意译法

意译法是指译者在受到目的语的局限时,不得不舍弃原文的字面意思,以求译文与原文意义相符和功能相似。意译法是灵活变通的手法,对原文进行有意识地省略、增补或顺序调整。意译法一般采用形象生动、委婉的语言来吸引消费者。浅析广告语翻译2.意译法浅析广告语翻译43例:天时、地利、人和。译文:Thebesttimetoinvest.Thebestplacetoinvest.Thebestpropertytoinvest.

这是一则某房地产投资广告,其语义双关,借用了汉文化中形容时机、地理、人际因素皆有利的用语,用间接手法暗示了该房产可能具备的可观投资回报性。浅析广

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论