法律英语常见句型(Provided That)_第1页
法律英语常见句型(Provided That)_第2页
法律英语常见句型(Provided That)_第3页
法律英语常见句型(Provided That)_第4页
法律英语常见句型(Provided That)_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

法律英语常用句型的翻译“PROVIDEDTHAT”的翻译“PROVIDEDTHAT”Providedthat…是一个普通英文中很少使用的古旧词,但该句型在法律文书,尤其是在合同条款中广泛使用。其用法与if或but非常类似,汉语中的意思相当于“倘若/如果”或“但”。该短语放在句首,引导出的是法律英语中的一个条件分句,与if,when或where引导的条件句没有本质上的差异;但如果该短语之前存在一个主句,则它表示的是一个与之前的陈述相反的“例外”。相当于withtheexceptionof…,但英译汉时不能译成“…除外”,而是译成“但”或“但是”,所以法律界通常称这类句子为“但书”(proviso)。“PROVIDEDTHAT”Ex1:Providedthattheacceptanceofrentormesneprofits(中间收益)bytheLandlordaftertheexpirationofthetermofthetenancyherebycreatedshallnotbedeemedtooperateasawaiverorbreachofanyofthetermshereofnorasanewperiodictenancybywayofholdingoverorotherwise.AnewtenancyshallonlybecreatedbyafreshtenancyagreementinwritingsignedbytheLandlordandtheTenancy.“PROVIDEDTHAT”倘若在本合同约定的租期届满后,业主接受租金或中间收益,不应看作业主放弃了合同的任何条款和违反了任何条款,也不应该看作以延期或其他方式重新租赁。新租期只能通过业主和租户签订新的书面租赁合同产生。“PROVIDEDTHAT”Ex2:Any2justicesofthepeacetowhomthissubsectionapplieswhensittingtogetherhaveallthepowersandjurisdictionconferreduponaspecialmagistratebythisOrdinance:

ProvidedthatsuchjusticesshallexercisetheirpowersanddischargetheirdutiesinconformitywithanydirectiongivenbytheChiefJusticeandunderhisgeneralcontrolandsupervision.(LawsofHongKong,Cap.227,MagistratesOrdinance,Art.7[2])“PROVIDEDTHAT”适用本款的任何两名治安法官,在合议审理时,拥有本法令赋予特别治安法官的所有权力和司法管辖权:

但这些治安法官应按照审判长的指示,并在审判长的总体控制和督导下行使权力履行职责。“PROVIDEDTHAT”Ex3:TheLicenseeshallnotbeentitledtotakeanyproceedingsinanyoftheaforesaidmatters:provided,however,thattheLicensormay,atitsowndiscretionandcost,prosecuteorotherwisestoporpreventsuchactualorthreatenedinfringementinthenameofboththeLicensorandtheLicenseeoreitherofthem,andineachcasetheLicenseeshallrenderallreasonableassistancerequiredbytheLicensor.“PROVIDEDTHAT”被许可方无权就上述任何行为起诉,但许可方可自行决定并自付费用,以许可方和被许可方双方名义或任何一方名义,对实际发生的或威胁发生的侵权行为提起诉讼,或以其他方式阻止或防止该等侵权行为。无论许可方采取上述任何行为,被许可方均应向许可方提供一切合理协助。“PROVIDEDTHAT”值得注意的是:当providedthat…作“但书”使用时,之前的主句如果是单独成为一段的,该段通常以冒号(:)结尾;但如果provided引导的“但书”与主句同属一段,则它与主句往往用分号分隔开。此外,不少从事法律文书写作的人士喜欢玩弄文字,喜欢在“但是”后面大做文章:写完一个条件后,往往觉得意犹未尽或者需要再补充一点什么,同时又不想回过头来修改前文,所以最佳的做法是来一段“但书”。有时,他们会花样翻新,在“但书”内再加上一些花色,如将该词大写,或再增添一个always之类的强调词。例如:“PROVIDEDTHAT”Ex4:TheCovenantorherebyundertakestoprocurethattheCustomerwillcomplywithalltheCustomer’sobligationstoyou,thebeneficiariesofthisdeed,(jointlyandseverally)butshouldtheCustomerdefaultinthepayingwhendueofanypaymentordefaultincomplyingwithanyotherobligation,theCovenantorwill,withouttheneedforanydemand,makeimmediatepaymentorperformancethereofasthecasemaybe,attheplace,inthefundsandcurrencyand/orinthemannerrequiredoftheCustomerandwithoutanywithholdingordeductionwhatsoeverPROVIDEDALWAYSHOWEVERthatnotimeforlimitationofliabilityinrespectofthisDeedshallbegintoruninfavoroftheCovenantorunlessanduntiloneorbothofyoushallhavemadedemandontheCovenantor,andifmorethanonedemandismade,thenonlyfromthedateandtotheextentofeachdemandrespectively.“PROVIDEDTHAT”订约人兹承诺:保证客户将履行其对贵方,即本合同之连带受益人,应尽之所有义务,但是如果客户未支付任何到期的款项或未能履行任何其他义务,订约人将在无需要求的情况下,在客户指定的地点、以所要求款额及货币形式及/或付款方式,立即做出支付或履行本契约的义务(根据具体情况而定),所付款额不得有任何扣留和减少。不过,除非组成贵方之一公司或两公司对订约人已经提出

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论