梁甫行原文及翻译_第1页
梁甫行原文及翻译_第2页
梁甫行原文及翻译_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

梁甫行原文及翻译梁甫行原文及翻译、解释

《梁甫行》诗人被贬到贫困的海边,看到下层人民的困苦生活,有感而发,写下这首慷慨激愤之作。以下是我整理的梁甫行原文及翻译,盼望可以供应给大家进行参考和借鉴。

梁甫行原文

八方各异气,千里殊风雨。

剧哉边海民,寄身于草野。

妻子象禽兽,行止依林阻。

柴门何萧条,狐兔翔我宇。

梁甫行翻译

八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。

海边的贫民多么艰苦啊,平常就住在野外的草棚里。

妻子和儿女像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里。

简陋的柴门如此冷清,狐兔在房屋四周拘束地行走毫无顾忌。

解释

异气:气候不同。

殊:不同。

剧:艰苦。

寄身:生活。

草野:野外、原野。

妻子:妻子和儿女。

象:像。

行止:行动的踪迹。

林阻:山林险阻之地。

柴门:用树枝等物编成的门。

萧条:冷清。

翔:闲适拘束地行走。

宇:房屋。

创作背景

曹植自曹丕篡位后,诗人被贬到贫困的海边,在自己生存的困难不幸的环境中,看到下层人民的困苦生活,渐渐体会到下层人民的苦痛,有感而发,写下这首慷慨激愤之作。本文以白描的手法,言简意赅地全方位呈现了边海人们的苦痛生活,反映了边海农村的残缺荒芜景象,表现了对下层人民的深切怜悯。

作品鉴赏

三国乱世,人民有家不能居,只好逃到荒山野岭,与野兽为伍。诗的开篇写自然现象,其实意在提示最高统治者普降恩泽,施惠于民;中间四句直陈所见所感,几无雕饰,照实记录了百姓流离失所的逆境;最终两句,咏叹家园荒芜,狐兔出没,承接前面的描写,进一步抒发了感慨,深化了主题。

八方各异气,千里殊风雨。以对偶的句式,从自然现象写起,仿佛以兴开篇,却又暗含比方。诗说天下的自然环境不一样,所患病的风雨灾难也不一样。言外之意是说,海边气候潮湿,风雨狂暴,海啸龙卷风也时有发生,是不适合人生存的地方。这两句突出边海人民生存环境的恶劣。

剧哉边海民,寄身于草野。苦痛啊,海边的人民,他们生活在荒野草丛林木中,多么荒芜,多么凄惨。这本是野兽出入的地方,可他们却长期的与野兽同居。

妻子象禽兽,行止依林阻。这是对妻子以及孩子的整体形象描写,从中我们不但看到海民衣不蔽体蓬头垢面的野人一样的粗俗艰苦的生活方式,也可以想见他们与世隔绝的愚钝颓废形象。他们依靠自然环境的险阻,和野兽争夺相间生存,他们不但经受生活的困难困苦,而且还有随时被野兽吃掉的生存忧惧。

柴门何萧条,狐兔翔我宇。柴门简陋凄清,在海风中嗦嗦摇荡,狐狸兔子似乎从天上飞来一样从屋檐下飞来窜去。这里通过狐狸、兔子的侧面描写,咏叹家园荒芜,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论