研究生英语综合教程崔校平Unit4课文翻译及答案_第1页
研究生英语综合教程崔校平Unit4课文翻译及答案_第2页
研究生英语综合教程崔校平Unit4课文翻译及答案_第3页
研究生英语综合教程崔校平Unit4课文翻译及答案_第4页
研究生英语综合教程崔校平Unit4课文翻译及答案_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

TheFourAgesofPoetry诗歌的四个时代POETRY,liketheworld,maybesaidtohavefourages,butinadifferentorder:thefirstageofpoetrybeingtheageofiron;thesecond,ofgold;thethird,ofsilver:andthefourth,ofbrass.诗歌和世界一样,可以说有四个时代,但顺序不同:诗歌的第一个时代是铁的时代;第二个是金的时代;第三个是银的时代;第四个是铜的时代。Thefirst,orironageofpoetry,isthatinwhichrudebardscelebrateinroughnumberstheexploitsofruderchiefs,indayswheneverymanisawarrior,andwhenthegreatpracticalmaximofeveryformofsociety,"tokeepwhatwehaveandtocatchwhatwecan,isnotyetdisguisedundernamesofjusticeandformsoflaw,butisthenakedmottoofthenakedsword,whichistheonlyjudgeandjuryineveryquestionofmeumandtuum.Thesedays,theonlythreetradesflourishing(besidesthatofpriestwhichflourishesalways)arethoseofking,thief,andbeggar:thebeggarbeingforthemostpartakingdejected,andthethiefakingexpectant.Thefirstquestionaskedofastrangeris,whetherheisabeggarorathief:thestranger,inreply,usuallyassumesthefirst,andawaitsaconvenientopportunitytoprovehisclaimtothesecondappellation.诗歌的第一个时代,或者说铁的时代,是粗野的吟游诗人以粗野的数字颂扬粗野的酋长的功绩的时代,在这个时代,每个人都是战士,每一种社会形式的伟大实用格言,"保持我们所拥有的,抓住我们能抓住的,还没有在正义的名称和法律的形式下进行伪装,而是赤裸裸的剑的格言,它是每一个我们和他们之间问题的唯一法官和审判。在这个时代,只有三种行业在蓬勃发展(除了始终在蓬勃发展的牧师行业),那就是国王、小偷和乞丐:乞丐大多是垂头丧气的国王,而小偷则是期待中的国王。陌生人被问到的第一个问题是,他是乞丐还是小偷:陌生人在回答时通常假设是第一个,并等待一个合适的机会来证明他对第二个称谓的要求。Thenaturaldesireofeverymantoengrosstohimselfasmuchpowerandpropertyashecanacquirebyanyofthemeanswhichmightmakesright,isaccompaniedbythenolessnaturaldesireofmakingknowntoasmanypeopleaspossibletheextenttowhichhehasbeenawinnerinthisuniversalgame.Thesuccessfulwarriorbecomesachief;thesuccessfulchiefbecomesaking:hisnextwantisanorgantodisseminatethefameofhisachievementsandtheextentofhispossessions;andthisorganhefindsinabard,whoisalwaysreadytocelebratethestrengthofhisarm,beingfirstdulyinspiredbythatofhisliquor.Thisistheoriginofpoetry,which,likeallothertrades,takesitsriseinthedemandforthecommodity,andflourishesinproportiontotheextentofthemarket.每个人都有一个自然的愿望,那就是尽可能多地把自己的权力和财产收归己有,只要他能通过任何强权的手段获得,同时也有一个同样自然的愿望,那就是让尽可能多的人知道他在这场普遍的游戏中的胜利程度。成功的战士会成为首领;成功的首领会成为国王:他的下一个需求是一个传播他的成就和他的财产范围的机构;他在吟游诗人那里找到了这个机构,他总是准备好庆祝他的手臂的力量,首先是受到他的酒的启发。这就是诗歌的起源,就像所有其他行业一样,它的兴起源于对商品的需求,并随着市场的扩大而繁荣。Poetryisthusinitsoriginpanegyrical.Thefirstrudesongsofallnationsappeartobeasortofbriefhistoricalnotices,inastrainoftumidhyperbole,oftheexploitsandpossessionsofafewpre-eminentindividuals.因此,诗歌的起源是赞美性的。所有国家的第一首粗犷的歌曲似乎都是一种简短的历史记录,以一种喧嚣的夸张手法,描述少数杰出人物的功绩和财产。Thegoldenageofpoetryfindsitsmaterialsintheageofiron.Thisagebeginswhenpoetrybeginstoberetrospective;whensomethinglikeamoreextendedsystemofcivilpolityisestablished;whenpersonalstrengthandcourageavaillesstotheaggrandizingoftheirpossessorandtothemakingandmarringofkingsandkingdoms,andarecheckedbyorganizedbodies,socialinstitutions,andhereditarysuccessions.Menalsolivemoreinthelightoftruthandwithintheinterchangeofobservation;andthusperceivethattheagencyofgodsandgeniiisnotsofrequentamongthemselvesas,tojudgefromthesongsandlegendsofthepasttime,itwasamongtheirancestors.Fromthesetwocircumstances,reallydiminishedpersonalpower,andapparentlydiminishedfamiliaritywithgodsandgenii,theyveryeasilyandnaturallydeducetwoconclusions:Ist,Thatmenaredegenerated,and2nd,Thattheyarelessinfavourwiththegods.Thepeopleofthepettystatesandcolonies,whichhavenowacquiredstabilityandform,whichowedtheiroriginandfirstprosperitytothetalentsandcourageofasinglechief,magnifytheirfounderthroughthemistsofdistanceandtradition,andperceivehimachievingwonderswithagodorgoddessalwaysathiselbow.Theyfindhisnameandhisexploitsthusmagnifiedandaccompaniedintheirtraditionarysongs,whicharetheironlymemorials.Allthatissaidofhimisinthischaracter.Thereisnothingtocontradictit.Themanandhisexploitsandhistutelarydeitiesaremixedandblendedinoneinvariableassociation.Themarvelloustooisverymuchlikeasnowball:itgrowsasitrollsdownward,tillthelittlenucleusoftruthwhichbeganitsdescentfromthesummitishiddenintheaccumulationofsuperinducedhyperbole.诗歌的黄金时代在铁的时代找到它的材料。这个时代开始于诗歌开始回溯的时候;当某种类似于更广泛的民事政体系统建立起来的时候;当个人的力量和勇气对其拥有者的扩张以及对国王和王国的建立和破坏不那么有用的时候,并且受到有组织的机构、社会制度和世袭继承的制约。人们也更多地生活在真理的光辉中,并在观察的交流中;因此,他们意识到,从过去的歌曲和传说中判断,神和精灵的作用在他们中间并不那么频繁,在他们的祖先中也是如此。从这两种情况,即个人能力的真正减弱和对神灵的熟悉程度的明显减弱,他们非常容易和自然地推断出两个结论。第一,个人的作用减少了,第二,他们对神灵的喜爱减少了。小国和殖民地的人民,现在已经获得了稳定和形式,他们的起源和最初的繁荣归功于一个酋长的才能和勇气,他们通过距离和传统的迷雾放大了他们的创始人,并认为他取得了奇迹,有一个神或女神一直在他身边。他们发现他的名字和他的功绩在他们的传统歌曲中被放大并伴随着,这些歌曲是他们唯一的纪念品。所有关于他的说法都是这样的。没有什么可以与之相矛盾的。这个人和他的功绩以及他的守护神都混合在一起,形成了一个不变的联系。不可思议的事情也很像一个雪球:它越滚越大,直到从山顶开始下降的那颗小小的真理之核被掩盖在夸张的体积中。Speculations,too,anddisputes,onthenatureofmanandofmind;onmoraldutiesandongoodandevil;ontheanimateandinanimatecomponentsofthevisibleworld;begintoshareattentionwiththeeggsofLedaandthehornsofIo,andtodrawofffrompoetryaportionofitsonceundividedaudience.关于人和心灵的本质;关于道德义务和善恶;关于可见世界的有生命和无生命的组成部分的猜测和争论,也开始与莱达的蛋和伊欧的角分享注意力,并从诗歌中抽走了一部分曾经未分的观众。Thencomesthesilverage,orthepoetryofcivilizedlife.Thispoetryisoftwokinds,imitativeandoriginal.Theimitativeconsistsinrecasting,andgivinganexquisitepolishto,thepoetryoftheageofgold:ofthisVirgilisthemostobviousandstrikingexample.Theoriginalischieflycomic,didactic,orsatiric:asinMenander,Aristophanes,Horace,andJuvenal.Thepoetryofthisageischaracterizedbyanexquisiteandfastidiousselectionofwords,andalabouredandsomewhatmonotonousharmonyofexpression:butitsmonotonyconsistsinthis,thatexperiencehavingexhaustedallthevarietiesofmodulation,thecivilizedpoetryselectsthemostbeautiful,andpreferstherepetitionofthesetorangingthroughthevarietyofall.Butthebestexpressionbeingthatintowhichtheideanaturallyfalls,itrequirestheutmostlabourandcaresotoreconciletheinflexibilityofcivilizedlanguageandthelabouredpolishofversificationwiththeideaintendedtobeexpressed,thatsensemaynotappeartobesacrificedtosound.Hence,numerouseffortsandraresuccess.然后是白银时代,或文明生活的诗歌。这种诗歌有两种,模仿性和原创性。模仿性包括重铸黄金时代的诗歌,并对其进行精致的打磨:维吉尔就是最明显和最突出的例子。原创的主要是滑稽、说教或讽刺性的:如米南德、阿里斯托芬、贺拉斯和尤文纳。这个时代的诗歌的特点是对词语的选择精致而谨慎,表达方式费力而有些单调:但它的单调在于,经验已经用尽了所有的调式,文明的诗歌选择了最美的,并宁愿重复这些调式,也不愿意在所有的调式中选择。但是,最好的表达方式是思想自然而然地落入其中,这就需要付出最大的努力和小心,使文明语言的僵硬和诗词的费力抛光与所要表达的思想之间相协调,使意义不至于被牺牲在韵律上。因此,许多努力只换来罕见的成功。Thisstateofpoetryishoweverasteptowardsitsextinction.Feelingandpassionarebestpaintedin,androusedby,ornamentalandfigurativelanguage;butthereasonandtheunderstandingarebestaddressedinthesimplestandmostunvarnishedphrase.Purereasonanddispassionatetruthwouldbeperfectlyridiculousinverse,aswemayjudgebyversifyingoneofEuclid'sdemonstrations.Thiswillbefoundtrueofalldispassionatereasoningwhatever,andallreasoningthatrequirescomprehensiveviewsandenlargedcombinations.Itisonlythemoretangiblepointsofmorality,thosewhichcommandassentatonce,thosewhichhaveamirrorineverymind,andinwhichtheseverityofreasoniswarmedandrenderedpalatablebybeingmixedupwithfeelingandimagination,thatareapplicableeventowhatiscalledmoralpoetry:andasthesciencesofmoralsandofmindadvancetowardsperfection,astheybecomemoreenlargedandcomprehensiveintheirviews,asreasongainstheascendancyinthemoverimaginationandfeeling,poetrycannolongeraccompanythemintheirprogress,butdropsintothebackground,andleavesthemtoadvancealone.然而,诗歌的这种状态是走向消亡的一个步骤。感情和激情最好用装饰性和比喻性的语言来描绘和激发;但理性和理解力最好用最简单和最不加修饰的语句表达。纯粹的理性和冷静的真理在诗词中是非常可笑的,我们可以通过对欧几里德的一个论证进行诗化来判断。所有冷静的推理都是如此,所有需要全面观点和扩大组合的推理都是如此。只有那些更具体的道德观点,那些能立即得到赞同的观点,那些在每个人心中都有一面镜子的观点,在这些观点中,理性的严厉因与感情和想象力相混合而变得温暖和可接受,这些观点甚至适用于所谓的道德诗歌。当道德和心灵的科学走向完美时,当它们的观点变得更加广泛和全面时,当理性在它们中获得了对想象力和感觉的优势时,诗歌就不能再伴随它们的进步,而是落入背景,让它们独自前进。Thustheempireofthoughtiswithdrawnfrompoetry,astheempireoffactshadbeenbefore.Thepoetoftheageofironcelebratestheachievementsofhiscontemporaries;thepoetoftheageofgoldcelebratestheheroesoftheageofiron:thepoetoftheageofsilverre-caststhepoemsoftheageofgold:wemayhereseehowveryslightarayofhistoricaltruthissufficienttodissipatealltheillusionsofpoetry.因此,思想的帝国从诗歌中退出,就像以前事实的帝国一样。铁器时代的诗人歌颂他同时代人的成就;黄金时代的诗人歌颂铁器时代的英雄:白银时代的诗人重铸黄金时代的诗篇:我们在这里可以看到,一丝丝历史的真实足以消解诗歌的所有幻想。Thencomestheageofbrass,which,byrejectingthepolishandthelearningoftheageofsilver,andtakingaretrogradestridetothebarbarismsandrudetraditionsoftheageofiron,professestoreturntonatureandrevivetheageofgold.Thisisthesecondchildhoodofpoetry.TothecomprehensiveenergyoftheHomericMuse,which,bygivingatoncethegrandoutlineofthings,presentedtothemindavividpictureinoneortwoverses,inimitablealikeinsimplicityandmagnificence,issubstitutedaverboseandminutely-detaileddescriptionofthoughts,passions,actions,persons,andthings,inthatlooseramblingstyleofverse,whichanyonemaywrite,attherateoftwohundredlinesinanhour.TothisagemaybereferredallthepoetswhoflourishedinthedeclineoftheRomanEmpire.Thebestspecimenofit,thoughnotthemostgenerallyknown,istheDionysiacaofNonnus,whichcontainsmanypassagesofexceedingbeautyinthemidstofmassesofamplificationandrepetition.然后是黄铜时代,它摒弃了白银时代的修辞和学问,并向铁器时代的野蛮和粗鲁传统倒退,声称要回归自然,复兴黄金时代。这就是诗歌的第二个童年。荷马史诗的全面能量,即在一两句诗中给出了事物的宏伟轮廓,向人们展示了一幅生动的图画,在简单和宏伟方面都是无可比拟的,而现在则取代了对思想、激情、行动、人物和事物的冗长而详细的描述,这种诗的风格松散,漫无边际,任何人都可以在一小时内写出两百行。所有在罗马帝国衰落时兴起的诗人都可以归入这个时代。它的最佳标本,尽管不是最广为人知的,是诺努斯的Dionysiaca,其中有许多段落在大量的扩写和重复中表现得极为优美。Theironageofclassicalpoetrymaybecalledthebardic;thegolden,theHomeric;thesilver,theVirgilian:andthebrass,theNonnic.Modernpoetryhasalsoitsfourages:but"itwearsitsruewithadifference."(AdaptedfromTheFourAgesofPoetrybyThomasPeacock,1820)古典诗歌的铁时代可称为吟游诗人;金色的是荷马史诗;银色的是维吉尔史诗;铜色的是诺尼克史诗。现代诗歌也有其四个时代:但"它的芸芸众生是不同的。"(改编自《诗歌的四个时代》,托马斯-皮考克著,1820年)选词填空 Poetryisaformofliteraryartwhichusesaestheticandrhythmicqualitiesoflanguage.Poetryhasalonghistory.EarlypoemsevolvedfromfolksongssuchastheChineseShijing,orfromaneedtoretelloralepicsandtheHomericepics,theIliadandtheOdyssey.Ancientattemptstodefinepoetry,suchasAristotle'sPoetics,focusedontheusesofspeechinrhetoric,drama,songandcomedy.Laterattemptsconcentratedonfeaturessuchasrepetition,verseformandrhyme,andemphasizedtheaestheticswhichdistinguishpoetryfrommoreobjectively-informative,prosaicformsofwriting.Fromthemid-20thcentury,poetryhassometimesbeenmoregenerallyregardedasafundamentalcreativeactemployinglanguage. 诗歌是一种文学艺术形式,它利用语言的审美和韵律特性。诗歌有着悠久的历史。早期的诗歌是从中国《诗经》等民歌演变而来的,或者是从复述口头史诗和荷马史诗、《伊利亚特》和《奥德赛》的需要演变而来的。古代定义诗歌的尝试,如亚里士多德的《诗学》,侧重于修辞、戏剧、歌曲和喜剧中的言语运用。后来的尝试集中在重复、诗句形式和押韵等特征上,并强调美学,将诗歌与更客观的信息性、平淡的写作形式区分开来。从20世纪中期开始,诗歌有时被更普遍地认为是一种运用语言的基本创作行为。 Poetryusesformsandconventionstosuggestdifferentialinterpretationtowords,ortoevokeemotiveresponses.Theuseofambiguity,symbolism,ironyandotherstylisticelementsoftenleavesapoemopentomultipleinterpretations. 诗歌使用形式和惯例来暗示对词语的不同解释,或唤起情感的反应。模糊性、象征性、讽刺性和其他文体元素的使用往往使一首诗可以有多种解释。 Somepoetrytypesarespecifictoparticularculturesandgenresandrespondtocharacteristicsofthelanguageinwhichthepoetwrites.Muchmodernpoetryreflectsacritiqueofpoetictradition.Intoday'sincreasinglyglobalizedworld,poetsoftenadaptforms,stylesandtechniquesfromdiverseculturesandlanguages. 有些诗歌类型是特定的文化和流派所特有的,并对诗人写作的语言特点作出反应。许多现代诗歌反映了对诗歌传统的批判。在今天这个日益全球化的世界里,诗人经常从不同的文化和语言中调整形式、风格和技巧。翻译(英译中) Thenaturaldesireofeverymantoengrosstohimselfasmuchpowerandpropertyashecanacquirebyanyofthemeanswhichmightmakesright,isaccompaniedbythenolessnaturaldesireofmakingknowntoasmanypeopleaspossibletheextenttowhichhehasbeenawinnerinthisuniversalgame.Thesuccessfulwarriorbecomesachief:thesuccessfulchiefbecomesaking:hisnextwantisanorgantodisseminatethefameofhisachievementsandtheextentofhispossessions:andthisorganhefindsinabard,whoisalwaysreadytocelebratethestrengthofhisarm,beingfirstdulyinspiredbythatofhisliquor.Thisistheoriginofpoetry,which,likeallothertrades,takesitsriseinthedemandforthecommodity,andflourishesinproportiontotheextentofthemarket. 每个人都有一个自然的愿望,那就是尽可能多地把自己的权力和财产收归己有,只要他能通过任何强权的手段获得,同时也有一个同样自然的愿望,那就是让尽可能多的人知道他在这场普遍的游戏中的胜利程度。成功的战士会成为首领:成功的首领会成为国王:他的下一个需求是一个传播他的成就和他的财产范围的机构:他在一个吟游诗人身上找到了这个机构,他总是准备庆祝他的手臂的力量,首先是受到他的酒的启发。这就是诗歌的起源,就像所有其他行业一样,它的兴起源于对商品的需求,并随着市场的扩大而繁荣。或每个人的自然欲望,是把他所能获得的权势和财产,尽量独占为己有,不择手段,强权就是公理;加上一个同样自然的欲望,那就是让尽可能多的人知道,他在这个普遍追求中夺得多少东西。成功的武士变成魁酋,成功的魁酋转成王者:他接着便需要一个工具来宣扬他的功业的名声和财富的多寡。这个工具他在歌人身上找到了,歌人事前在他的美力充分感发之下,是随时准备歌颂他的武力的。这就是诗的起源:诗,正如其他职业那样,是因有这种商品的需求而兴起,按照市场范围的扩大而繁荣的。翻译(中译英) 唐诗代表了中华诗歌的最高成就。知名诗人多若星辰,李白、杜甫、白居易都是世界闻名的伟大诗人。唐诗题材广泛,数量庞大,风格和流派多样。宋词是继唐诗后中国古代文学史上的又一座高峰,历来与唐诗并称双雄。宋词以长短句为主,依词牌填词,豪放派和婉约派词风各异,主要代表有辛弃疾、苏轼、柳永、李清照等。 TangpoetryrepresentsthehighestachievementofChinesepoetry.Thereareasmanyfamouspoetsasthestars,andLiBai,DuFu,andBaiJuyiareallgreatpoetsknownworldwide.Tangpoetryhasawiderangeofsubjects,alargenumberofthem,andavarietyofstylesandgenres.SonglyricsareanotherpeakinthehistoryofancientChineseliteratureafterTangpoetry,andhavetraditionallybeencalledthetwinheroestogetherwithTangpoetry.ThemainrepresentativesofSonglyricsareXinQiji,SuShi,LiuYongandLiQingzhao.或TangPoetryrepresentsthehighestachievementofChinesepoetry.ThereweremanydistinguishedpoetsintheTangDynasty,includingLiBai,andBaiJuyi,whoareworld-famous.TherearevariousformsofTangPoetry,suchaspre-Tangpoetry,regularpoems,andshortpoems.ThereisanenormouscollectionofTangPoetry,withawiderangeofsubjects,styles,andschools.Itsartisticcharmtoucheseveryonedeeply.SongCiisanthersummitinthehistoryofclassicalChineseliterature.

TextBBenjaminFranklinBecomesaPrinter本杰明-富兰克林成为一名印刷工 Fromachild,Iwasfondofreading,andallthelittlemoneythatcameintomyhandswaseverlaidoutinbooks.PleasedwithThePilgrim'sProgress,myfirstcollectionwasofJohnBunyan'sworksinseparatelittlevolumes.IafterwardsoldthemtoenablemetobuyR.Burton'sHistoricalCollections;theyweresmallchapmen'sbooks,andcheap,40or50inall.Myfather'slittlelibraryconsistedchieflyofbooksinpolemicdivinity,mostofwhichIread,andhavesinceoftenregrettedthat,atatimewhenIhadsuchathirstforknowledge,moreproperbookshadnotfalleninmyway,sinceitwasnowresolvedIshouldnotbeaclergyman.Plutarch'sLivestherewasinwhichIreadabundantly,andIstillthinkthattimespenttogreatadvantage.TherewasalsoabookofDeFoe's,calledanEssayonProjects,andanotherofDr.Mather's,calledEssaystodoGod,whichperhapsgavemeaturnofthinkingthathadaninfluenceonsomeoftheprincipalfutureeventsofmylife. 我从小就喜欢读书,所有到手的小钱都用来买书。我对《朝圣者的进步》很满意,我的第一套书是约翰-班扬的作品,分别装在不同的小册子里。后来我把它们卖了,以便能买到伯顿(R.Burton)的《历史文集》;这些书是小册子,很便宜,总共有40或50本。我父亲的小图书馆主要由论证神学的书籍组成,其中大部分我都读过,后来我经常后悔,在我如此渴求知识的时候,没有更多合适的书籍落在我的手里,因为现在我已经决定不做神职人员了。有一本普鲁塔克的《生活》,我读了很多,我仍然认为那段时间花得很有意义。还有一本德福的书,叫《项目论》,还有一本马瑟博士的书,叫《做上帝的文章》,这些书也许给了我一种思维的转折,对我今后生活中的一些主要事件产生了影响。 Thisbookishinclinationatlengthdeterminedmyfathertomakemeaprinter,thoughhehadalreadyoneson(James)ofthatprofession.In1717mybrotherJamesreturnedfromEnglandwithapressandletterstosetuphisbusinessinBoston.Ilikeditmuchbetterthanthatofmyfather,butstillhadahankeringforthesea.Topreventtheapprehendedeffectofsuchaninclination,myfatherwasimpatienttohavemeboundtomybrother.Istoodoutsometime,butatlastwaspersuaded,andsignedtheindentureswhenIwasyetbuttwelveyearsold.IwastoserveasanapprenticetillIwastwenty-oneyearsofage,onlyIwastobeallowedjourneyman'swagesduringthelastyear.InalittletimeImadegreatproficiencyinthebusiness,andbecameausefulhandtomybrother.Inowhadaccesstobetterbooks.Anacquaintancewiththeapprenticesofbooksellersenabledmesometimestoborrowasmallone,whichIwascarefultoreturnsoonandclean.OftenIsatupinmyroomreadingthegreatestpartofthenight,whenthebookwasborrowedintheeveningandtobereturnedearlyinthemorning,lestitshouldbemissedorwanted. 这种读书的倾向最终决定我的父亲让我成为一名印刷工人,尽管他已经有一个儿子(詹姆斯)从事这一职业。1717年,我哥哥詹姆斯带着印刷机和信件从英国回来,在波士顿开始了他的事业。我喜欢这个地方,比我父亲的好得多,但我仍然对大海充满了渴望。为了防止这种倾向所带来的影响,我父亲不耐烦地要把我和我哥哥绑在一起。我坚持了一段时间,但最后还是被说服了,在我还不到12岁的时候就签了契约。我将作为学徒一直干到21岁,只是在最后一年我可以得到工匠的工资。在很短的时间内,我就对这门生意非常熟练,并成为我哥哥的一个有用的助手。我现在可以接触到更好的书籍。与书商学徒的熟人关系使我有时能借到一本小书,我小心翼翼地尽快归还,并把它清理干净。我常常坐在房间里看书,看了大半夜,因为书是晚上借的,明天一早要还,免得被人漏掉或想要。 AboutthistimeImetwithanoddvolumeoftheSpectator.Itwasthethird.Ihadneverbeforeseenanyofthem.Iboughtit,readitoverandover,andwasmuchdelightedwithit.Ithoughtthewritingexcellent,andwished,ifpossible,toimitateit.WiththisviewItooksomeofthepapers,and,makingshorthintsofthesentimentineachsentence,laidthembyafewdays,andthen,withoutlookingatthebook,triedtocompletethepapersagain,byexpressingeachhintedsentimentatlength,andasfullyasithadbeenexpressedbefore,inanysuitablewordsthatshouldcometohand.ThenIcomparedmySpectatorwiththeoriginal,discoveredsomeofmyfaults,andcorrectedthem.ButIfoundIwantedastockofwords,orareadinessinrecollectingandusingthem,whichIthoughtIshouldhaveacquiredbeforethattimeifIhadgoneonmakingverses;sincethecontinualoccasionforwordsofthesameimport,butofdifferentlength,tosuitthemeasure,orofdifferentsoundfortherhyme,wouldhavelaidmeunderaconstantnecessityofsearchingforvariety,andalsohavetendedtofixthatvarietyinmymind,andmakememasterofit.ThereforeItooksomeofthetalesandturnedthemintoverse;and,afteratime,whenIhadprettywellforgottentheprose,turnedthembackagain.Ialsosometimesjumbledmycollectionsofhintsintoconfusion,andaftersomeweeksendeavoredtoreducethemintothebestorder,beforeIbegantoformthefullsentencesandcompletethepaper.Thiswastoteachmemethodinthearrangementofthoughts.Bycomparingmyworkafterwardswiththeoriginal,Idiscoveredmanyfaultsandamendedthem;butIsometimeshadthepleasureoffancyingthat,incertainparticularsofsmallimport,Ihadbeenluckyenoughtoimprovethemethodorthelanguage,andthisencouragedmetothinkImightpossiblyintimecometobeatolerableEnglishwriter,ofwhichIwasextremelyambitious.Mytimefortheseexercisesandforreadingwasatnight,afterworkorbeforeitbeganinthemorning,oronSundays,whenIcontrivedtobeintheprinting-housealone,evadingasmuchasIcouldthecommonattendanceonpublicworshipwhichmyfatherusedtoexactonmewhenIwasunderhiscare,andwhichindeedIstillthoughtaduty,thoughIcouldnot,asitseemedtome,affordtimetopractiseit 大约在这个时候,我看到了一卷奇怪的《旁观者》。那是第三本。我以前从未见过任何一本。我买下了它,反复阅读,并对它非常满意。我认为文章写得很好,如果可能的话,我希望能模仿它。有鉴于此,我拿起一些报纸,对每个句子中的情感做了简短的提示,把它们搁置了几天,然后,不看书,试图再次完成这些报纸,用手边的任何合适的词语,详细地表达每个提示的情感,并像之前表达的那样完整。然后我把我的《旁观者》与原作作了比较,发现了我的一些错误,并加以纠正。但我发现我需要一个词语库,或者说需要一个回忆和使用这些词语的准备,我想如果我继续写诗的话,在那之前我应该已经掌握了这些词语;因为不断地需要同样内容的词语,但长度不同,以适应尺度,或者为了押韵而使用不同的声音,这将使我必须不断地寻找变化,同时也会使这些变化在我脑中固定下来,并使我掌握它们。因此,我把一些故事改成了散文;过了一段时间,当我把散文忘得差不多了,又把它们改回来。我有时也会把我收集的提示弄得乱七八糟,几个星期后,我努力把它们还原成最好的顺序,然后才开始组成完整的句子,完成论文。这样做是为了教我安排思想的方法。通过事后将我的作品与原作进行比较,我发现了许多错误,并对其进行了修改;但我有时会很高兴地想到,在某些无关紧要的细节上,我很幸运地改进了方法或语言,这让我觉得自己有可能在未来成为一名合格的英国作家,我对这一点非常有抱负。我做这些练习和阅读的时间是在晚上,在工作结束后或早上开始前,或在星期天,那时我设法独自在印刷厂,尽量避免参加公共礼拜,我父亲在我受他照顾时曾要求我这样做,事实上我仍然认为这是一种责任,尽管我似乎没有时间去实践它。

Mybrotherhadsomeingeniousmenamonghisfriends,whoamusedthemselvesbywritinglittlepiecesforthispaper,whichgaineditcreditandmadeitmoreindemand,andthesegentlemenoftenvisitedus.Hearingtheirconversations,andtheiraccountsoftheapprobationtheirpaperswerereceivedwith,Iwasexcitedtotrymyhandamongthem;but,beingstillaboy,andsuspectingthatmybrotherwouldobjecttoprintinganythingofmineinhispaperifheknewittobemine,Icontrivedtodisguisemyhand,and,writingananonymouspaper,Iputitinatnightunderthedooroftheprinting-house.Itwasfoundinthemorning,andcommunicatedtohiswritingfriends

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论