版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
eContents彎第一节篇章分析篇章分析是指对篇章的结构规律、风格特点、涉及的人、事、境、情的认识和分析。令。应首先对篇章的文体,运用文体分析方法弄清该篇的文体特点,以便再现原作的精神实质和文体风格。其次,要把握局部与整体的辫证关系,或弄清论点与论据之间的相互依存性,事件发生和发展的事理逻辑。再次借助篇章所提供的语境充分理解原文,准确掌握原文传达的信息、感情和审美价值。篇章分析中的语境问题o语境包括语言语境(1inguisticcontext)、文化语境culturalcontext)和情景语境(situationalcontext)个方面,因此,在研究篇章分析和篇章翻译过程中应尽量考虑这三个方面的影响和作用。彎第一节篇章分析o例如o眼看快轮到一位老人,他灵机一动步流星地奔向窗口,嚷道:“售票员,钱算错了。”仿佛一切都看在眼里,嗔道:“同志,买票你看看身后那位老人aoNoticingitwouldsoonbeanoldman'sturn,thequeuejumperdashedovertothewindowoftheticketofficeinafewbigsteps.andbellowedatthetopofhisvoice,"Heyclerk,thechangeiswrong,.Theclerkwasinnohurry.Sheseemedtohaveseenthroughhistrick.andadmonished,Comrade,pleasequeueupforyourticketliketheelderlygentlemanbehindyouo原文中两次出现的“老人”一词,虽指同一人,即所指意义相同,但其语用意义不回。这种不同是整个语境关系决定的。因此前者译为中性词,启者译为义词,因为heelderlygentleman可以反映言者和读者对老人的敬佩之情,以及对“加塞”青年的批评。o三、篇章翻译o篇章翻译通常采用三种手段:全译、编译和摘译。o下面是《日出》(曹禺著)原文节选及其译文(潘经理进。大丰银行的经理潘月亭。他穿一身古铜色的僚绒皮袍。上面套着李紊壹臨排着貪李%叉未柽獒:口还未系好,一边的领°潘月亭(低声)我知道你想我,(自作多情)是不是?你想我。你说,模拟像我,是不?(呵呵大笑)陈白露嗯!想你o潘月亭是的,我知道,(指点着)你良心好。o陈白露嗯,我想你给我办一件事o潘月亭(故意皱起眉头)又是办事,又是办事。一你见着我,没有别的,你专门好管o陈白露你怎么知道的?o潘月亭福升全告诉我了o陈白露你管不管?潘月亭(走近小东西)原来是这么个小东西o小东西是,老爷。o陈白露你看她多么可怜o潘月亭得了,我知道,反正总是那么一套。o陈白露(要挟地)月亭,你管不管?o潘月亭我管!我管!陈白露小东西,你还不谢谢潘经理。(o(Mr.Pan,thebankmanager,comesin.Heisearingsleevelesssatinjacketoverit,hungwithagoldwatch-chainandanemeraldpendant.Heseemstohavejustdressed,forhiscollar-buttonhasnotyetbeendoneup.Hehasacigarinonehandandalthoughhisbrowsarecreasedintoafrownhecannotkeepasmilefromhislips.oPan(self-confidently):(inalowvoice)Iknewyouerethinkingofme(tryingtosoundsentimentallyweren'tyou?oPai-lu:Yes,IwasthinkingofyouoPan:Thereyouare,Iknewit.(GesturingtowardsheroYourheart'sintherightplaceoPai-lu:Yes,Iwasthinkingofyouandmetacklingajobtogether.oPan:(puttingonafrown):TacklingajobagainIsthatallyoucanthinkofwhenyouseeme?Notimeforanythingbutgettingmixedupinthingsthatdon'tconcernyouoPai-lu:Howdoyouknow?oPan:Fu-shengtoldmeallaboutitoPai-lu:Areyouon?oPan:(goingacrosstotheShrimp):Wen,sothisisthelittleshrimp.oPai-lu:Lookatthepoorlittlething,sheoPan:Allright,allright,Iknowallaboutit.Thatshatalwayshappens,anywayoPai-lu:(menacingly):Well,Yueh-ting,areyouon?oPan:Yes,I'monoPai-lu:Well,Shrimp,aren'tyougoingtothankMr.Pan?o(Tr.A.C.Barnes上述文字有以下特点:o1.属戏剧文学,属较正式书面体。译文中使用的非限定形式、带逻辑主语的复合结构或独立结构都是书面语体的特点。舞台解说词的英译通常采用历史现在时原文台词属口语体,简洁清新,富有感染力。译文使用了助动词或情态动词的缩略形式、简单句、并列复合句或简单的主从复合句,很少用形容词短语或分词短语,从而再现了原文的口语体特点o2.译文与原文在表层结构上有些不同,这主要是出自译文在语气,语势及表述习惯等方面的需要。3.在小说和戏剧中,人物身份有别,年龄不同,性别有异,语言风格也不同,译文既不能千面一腔,也不能千腔一面。第二节遣词、造句、谋篇o谋篇与遣词造句之间是一种整体与局部的关系,篇要靠遣词造句来实现,遣词造句要考虑谋篇的要求粘连性(Cohesion)文字的粘连性主要通过语法手段和词汇手段来实现。前者指照应(reference)、替代(substitution)、省略(ellipsis)和关联(conjunction),后者指复现(reiteration)和同现(collocation)。这些语言手段形成一个有形的完整网络,使篇章的各组成部分有机地衔接起来,从而增强整个篇章的内聚力。包°孔乙已是站着喝酒而穿长衫的唯的人。他身部乱蓬蓬的花百的胡子。穿的虽然是长衫,可是又脏又破,似乎十多年没有补,也没有洗孔乙己》oKongwastheonlylong-gownedcustomertodrinkhiswinestanding.Hewasabiggman,strangelypallid,withscarsthatoftenshowedamongthewrinklesofhisface.Hehadalargeunweptbeards
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 同济大学浙江学院《绿色体育学》2024-2025学年第二学期期末试卷
- 景区门票内部管理制度
- 机关内部制度手册
- 机关单位内部消毒制度
- 机电门店内部管理制度
- 林业站内部管理制度
- 检察院职工内部招聘制度
- 毛坦厂内部管理制度
- 民宿内部规章制度
- 沐足场所内部规章制度
- 都兰宏源实业有限公司大海滩铁矿采矿权出让收益评估报告
- 新媒体编创-图文 短视频 直播(微课版)PPT完整全套教学课件
- 内蒙古自治区锡林郭勒盟高职单招2023年职业技能真题及答案
- 1-船舶碰撞应急预案(预案-001)
- 教育研究方法完整PPT
- 医疗器械相关压力性损伤及预防
- 广联达软件学习报告
- 任务3.3 空间数据误差校正
- GB/T 6533-2012原油中水和沉淀物的测定离心法
- GB/T 37612-2019耐蚀合金焊丝
- GB 28380-2012微型计算机能效限定值及能效等级
评论
0/150
提交评论