外来词英汉翻译中的策略性叛逆研究的任务书_第1页
外来词英汉翻译中的策略性叛逆研究的任务书_第2页
外来词英汉翻译中的策略性叛逆研究的任务书_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

外来词英汉翻译中的策略性叛逆研究的任务书任务书一、研究背景外来词是指不属于某种语言本土词汇的词语,这些词汇往往随着国际交往、科技发展、文化交流等多种因素而涌入本土语言,成为本土语言的一部分。在英语语言学中,虽然外来词的使用不同程度上放缓了本地词汇的增值,但是却大大丰富了英语语言的表现力和适用性。外来词的翻译是翻译学研究的重点之一,雅思考试口语部分也包含了关于外来词使用的考察。然而最近的研究表明,英语学习者的外来词使用中出现了一种策略性叛逆的现象。即学习者在处于认知压力或者时限紧张的状态下,会更倾向于使用自己熟悉的外来词汇来表达思想,而非用与主流文化和语境相符合的本地词汇。这种策略叛逆在实际语言使用中可能会导致交流不畅、语言障碍等问题,因此需要进一步探究。二、研究目的本研究旨在通过对英语学习者在口语交流中使用外来词的实证研究,探究其策略性叛逆的特点、影响因素和对语言交流的影响,并提出相应的引导和提高措施,以改善英语学习者的词汇应用能力和口语交际能力。三、研究内容本研究的具体内容包括以下几个方面:1.外来词的定义和分类2.英语学习者的外来词使用情况调研3.策略性叛逆的解析和影响实证研究4.影响因素分析和提高策略探索5.结论和建议四、研究方法本研究采用量化和质性相结合的研究方法。具体如下:1.首先进行文献综述,收集相关的理论知识和实证研究成果。2.通过问卷调查、口语表达实验和访谈等方式,收集英语学习者在使用外来词时的数据,分析其使用情况和影响因素。3.通过数据分析、对照研究和质性访谈等方式,探究学习者策略叛逆的原因、特点和影响。4.对研究结论进行阐述和总结,提出相应的指导和提高对策。五、研究进度安排1.研究计划书编写和审批:1周。2.文献综述:2周。3.调查问卷设计和实施:4周。4.口语表达实验:4周。5.访谈和数据整理:4周。6.数据分析和研究结论:4周。7.研究报告撰写和提交:2周。六、参考文献1.Jacobson,R.Useofnative-languagemorphologyinspontaneousspeechbysecond-languagelearnersofSpanish.AppliedPsycholinguistics,1981.2.Spolsky,Bernard.Conditionsforsecondlanguagelearning.NewYork:OxfordUniversityPress,2013.3.Liu,D.,&Jiang,P.TheimpactoflearnerproficiencyonlexicalvarietyanduseinESLspeechproduction.JournalofEnglishforAcademicPurposes,2009.4.Lightbown,P.M.,&Spada,N.Howlanguagesarelearned.Oxford:OxfordUniversityPress,2013.5.Darcy,I.,&Liu,D.Variabilityandconsistencyinsecondlanguagelea

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论