从目的论看中文电视动画片《巨神战击队》台词的英译的中期报告_第1页
从目的论看中文电视动画片《巨神战击队》台词的英译的中期报告_第2页
从目的论看中文电视动画片《巨神战击队》台词的英译的中期报告_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

从目的论看中文电视动画片《巨神战击队》台词的英译的中期报告根据课程要求,在目的论的视角下对中文电视动画片《巨神战击队》的英文版台词进行研究和分析,并对中期报告进行撰写,具体如下:第一部分:研究背景和目的《巨神战击队》是由中国著名动画制作公司橙光动画制作的一部电视动画片,讲述了五位普通少年获得巨神机器人的力量,迎接来自外星球的侵略者的故事。本研究的目的是从目的论的角度分析该动画片英文版的翻译质量,在翻译过程中发现和解决存在的问题,从而提高该动画片的国际传播力。第二部分:目的论理论指导目的论是一种功能型翻译理论,它强调翻译是为满足特定目的而进行的,翻译的过程和策略取决于翻译目的。在翻译过程中,翻译人员需要根据具体情况确定最适合的翻译策略,同时需要注意目的语读者的文化背景和口语习惯,尽可能地使目标语读者接受翻译内容。第三部分:数据搜集和分析本研究采用了对比分析法和问卷调查法进行数据收集和分析。对比分析法:研究人员对中文电视动画片《巨神战击队》的英文版进行了片段对比。通过分析中英文对照的台词,比较了两种语言版本的翻译质量,并总结了一些常见的翻译问题。问卷调查法:研究人员通过网络平台在动画片迷群体中发布了一份问卷,询问他们对《巨神战击队》英文版的翻译质量的看法和建议。通过问卷调查,研究人员收集了大量的数据,为研究提供了重要的参考依据。第四部分:初步结果及分析通过对中英文对比分析和问卷调查的数据收集,初步结果如下:1.漏译问题:英文版的翻译存在一些漏译的问题,导致对象语读者难以理解原文意思。示例:中文原文:“还记得当我们第一次遇到巨神,你们说这只是个普通爆炸警报结果……出现这么个家伙!”英文翻译:“DoyourememberwhenwefirstencounteredGigant,youguyssaiditwasjustaregularexplosivealert,butthenthishunkshowedup!”分析:英文翻译中漏掉了“结果……出现这么个家伙”的部分,可能让目标语读者认为这个爆炸警报和巨神的出现并没有关系。2.词汇选择问题:英文翻译中有些词汇选择不合适,导致目标语读者难以理解原文意思。示例:中文原文:“有信心不代表就能成功。”英文翻译:“Confidencedoesn'talwaysequalsuccess.”分析:英文翻译中的“equal”和原文的“代表”有一定差异,可能让目标语读者产生一定的困惑。3.翻译略显生硬:英文翻译中的语言表达略显生硬,影响了翻译的流畅度和口感。示例:中文原文:“幸好最后行动顺利,不然还真不知道该怎么办。”英文翻译:“Fortunately,itwentaccordingtoplanattheend.Otherwise,Ireallydon'tknowwhattodo.”分析:英文翻译中,“Ireallydon'tknowwhattodo”与中文原文的语言风格不太相符,略显生硬,可能让目标语读者感受到不自然。第五部分:研究成果及展望通过对中文电视动画片《巨神战击队》英文版台词的分析,我们发现了一些翻译问题,并提出了一些改进的建议。

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论