公共场所中文标识英文译写规范 第3部分:商业金融_第1页
公共场所中文标识英文译写规范 第3部分:商业金融_第2页
公共场所中文标识英文译写规范 第3部分:商业金融_第3页
公共场所中文标识英文译写规范 第3部分:商业金融_第4页
公共场所中文标识英文译写规范 第3部分:商业金融_第5页
已阅读5页,还剩48页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1公共场所中文标识英文译写规范第3部分商业金融务信息、金融经营机构及金融服务信息,用于对外交往和服务时的GB/T16159—2012汉语拼音正词法基本GB/T30240.1—2013公共服务领域英语译写规范第1部分:GB/T30240.10—2017公共服务领域英语译写规范第10部分:商业DB11/T334公共场所中文标识英文译法通则从事货币存取和信贷、货币流通、证券和期货交易、保险业务等活4译写方法和要求2商业街译作CommercialStreet;步行街译作Pedestri业中心译作ShoppingMall或ShoppingCenter,如市区购物中心译作Urban4.2.2.2只针对货品进行分类销售、不具有休闲娱乐等多种功能的较小规模的商店、店铺译作Store定搭配,通常情况下Store和Shop可以互换使用。专卖店采用“品4.2.2.3商业性写字楼群或购物中心译作Plaza,如东方广场译作OrientalPlaza;而一般在城市中用作花园或休闲场所,周围被街道和建筑物环绕的四方形开放区域则译作Square,如西单文化广场译作XidanCultureSquare。作BeijingCuiweiTower(MudanyuanDepartm4.2.3.2保险公司译作InsuranceCompany,证券公司译作SecuritiesCompany。4.2.4.1商品类别名称直接采用其对应的英文翻译。Clothing,成衣译作Ready-Made4.2.1.4流行、时尚服饰译作FaSuit。男士服装译作Men’sWear;女士服装译作Women’sWeDepartment或HumanResourcesDept.,财务部译作Fin服务人员用在不同的行业和场合,采取不同的英文译法。商店里的服务员译作Assistant或Clerk,如店员译作ShopAssistant或SalesClerk;火车上的服务人员译作At务人员译作Steward或Attendant,女性服务人员译作Stewardess或Atte3惯例。如特卖场译作SpecialSales;货币兑换译作CurrencyE4表A.1~表A.4提供了商业场所名称、商品信息和从业人员名称用于对1 2 3456789123455123456789 Audio-VideoStore123456162345671234512345612312A.3生活服务类公司名称和零售企业部门名称生活服务类公司名称和零售企业部门名称英文译法示7表A.2生活服务类公司名称和零售企业部12345678912345678PropertyandAdministrati9Accountant’sOfficeWomen’sCasualWearPu8Group-PurchaseServic1Women’sWear23TeensClothes&Acces45678Women’sCasualWear9Women’sSuitsWomen’sLuxuryWear912345678912345678912345671234567812345612345678123456789Vegetables1234AirConditioner56789VideoCamera1234123456789KitchenVentilatoran123456789A.5从业人员名称123456789表B.1~表B.5提供了商业服务信息英文译法示例。各表的英12312345671234WeighCounter56781234561234123Authorizedpersonnelonly456789123456Thiselevatordoesn’tgotothesuperma7891234567123456AnniversarySale789 1234123456789123456789123AirlineTickets41234512345612345123451234567123456789123451234AuctionCompany56781234567表D.1提供了金融业服务信息英文译法示例。各表的123456789ATM123456789

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论