Translating China智慧树知到期末考试答案2024年_第1页
Translating China智慧树知到期末考试答案2024年_第2页
Translating China智慧树知到期末考试答案2024年_第3页
Translating China智慧树知到期末考试答案2024年_第4页
Translating China智慧树知到期末考试答案2024年_第5页
免费预览已结束,剩余6页可下载查看

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

TranslatingChina智慧树知到期末考试答案2024年TranslatingChinaWhich

is

not

a

theory

of

TCM?(

A:The

theory

of

Five

ElementsB:The

theory

of

ZangxiangC:FengshuiD:The

theory

of

Yin

and

Yang答案:FengshuiWhat

is

the

nickname

for

Beijing

Daxing

International

Airport?(

A:DragonB:OctopusC:StarfishD:Bird答案:StarfishWhat

results

in

the

strange-looking

purple

circles

on

the

skin

of

people?

A:MassageB:AcupunctureC:CuppingD:Moxibustion答案:CuppingWhich

one

is

different

from

others

in

terms

of

translation

technique

used

in

the

translation?(

A:Tou-kungB:The

gen

trigramC:The

qian

trigramD:Zaojing

caisson答案:Tou-kungPhrases

“吴带当风,曹衣出水”

are

to

describe(

A:Painting

B:OperaC:ClothingD:Calligraphy答案:PaintingWhich

appeared

only

in

the

Qing

Dynasty?

A:YangcaiB:DoucaiC:SancaiD:Wucai答案:YangcaiWhich

city

is

not

connected

by

the

world’s

longest

sea

bridge?(

A:MacaoB:ShenzhenC:ZhuhaiD:Hong

Kong答案:ShenzhenWhich

dialect

is

not

included

in

Beijing

Opera?

A:ZhejiangB:HubeiC:Hunan

D:Anhui答案:HunanWhich

of

the

following

is

a

proper

translation

of

“无党派人士”?

A:Non-party

peopleB:Partyless

peopleC:Personages

with

no

party

affiliationD:People

not

belonging

to

any

party答案:A;A;A;A;A;A;B;B;B;BWhich

of

the

following

is

not

a

therapy

of

TCM?

A:Diet

and

nutritionB:SurgeryC:Herbal

medicineD:Qigong答案:SurgeryWhich

of

the

following

philosophical

schools

was

almost

exclusively

concerned

with

questions

of

political

science?

A:Mohist

schoolB:LegalismC:ConfucianismD:Taoism答案:LegalismIn

which

province

did

“guankoushan”start

its

history?(

A:GuizhouB:GansuC:JiangsuD:Xinjiang答案:GansuWhich

of

the

following

translation

adopts

transliteration?

A:西门子forSiemensB:花旗forCiti(City)C:星巴克forStarbucksD:空客forAirbus答案:西门子forSiemensWhat

are

the

sound

patterns

in

the

following:

流连戏蝶时时舞,自在娇莺恰恰啼?

(

)

A:ConsonanceB:Reduplication

C:Alliteration答案:Reduplication###AlliterationThe

grammar

of

English

is

implicit.

(

)

A:错B:对答案:错The

English

language

marks

the

grammatical

categories

of

tense,

aspect,

voice

and

number

explicitly

in

the

changes

of

word

form.

(

)

A:对B:错答案:对English

is

a

subject-prominent

language,

which

does

not

use

topic-comment

structure

at

all.

(

)

A:错B:对答案:错“Fair

is

foul

and

foul

is

fair”is

a

line

from

Shakespeare’s

Macbeth.

In

this

line,

the

most

noticeable

sound

pattern

is

alliteration.

(

)

A:错B:对答案:对The

grammar

of

Chinese

is

implicit.

(

)

A:错B:对答案:对In

traditional

Chinese

culture,

some

food

was

named

by

using

dignified

and

noble

plants

or

stones,

for

example,

Jade

used

to

represent

lettuce

stem

in

a

dish

name,

and

hibiscus

for

egg

white.

A:对B:错答案:对Which

is

not

included

in

the

five

most

popular

Chinese

operas?

A:Yue

OperaB:Chuan

OperaC:Beijing

OperaD:Cantonese

Opera答案:AI参考:正确答案是【D:Cantonese

Opera】。\n\n粤剧是中国五大戏曲剧种之一,但它并不是最受欢迎的五个中国戏曲之一。其他选项如京剧、川剧、越剧都是中国最受欢迎的戏曲剧种之一。因此,D选项是唯一没有被包括在内的选项。'Which

is

not

one

of

the

three

halls

that

go

along

the

majestic

ceremonial

avenue?(

A:The

Hall

of

Supreme

HarmonyB:The

Hall

of

Central

HarmonyC:The

Hall

of

Preserving

HarmonyD:The

Hall

of

Union答案:AI参考:答案:C:The

Hall

of

Preserving

Harmony。\n\n答案解析:这道题考查的是中国历史建筑的知识,根据题目中的描述,需要找出不在“沿着雄伟的礼仪大道的三座大厅之一”中的大厅。根据选项中的描述,A选项是大殿,B选项是中殿,D选项是大殿,都是中国历史上的重要建筑。而C选项的“保存和谐大厅”虽然和和谐有关,但并不在礼仪大道上。因此,正确答案是C。'What

is

the

most

prominent

feature

of

the

Forbidden

City?(

A:Timber

frameworkB:Beautiful

decorationsC:Grand

layoutD:Elegant

outlines答案:AI参考:C:Grandlayout\n\n\n皇宫,也就是紫禁城,是中国的历史文化遗产之一,具有极其独特的建筑风格和特点。在所有的选项中,A选项的"Timberframework"是指皇宫建筑以木构架为主,是普遍存在的建筑形式;B选项的"Beautifuldecorations"是指皇宫内的装饰精美华丽,这是皇宫建筑的一部分特点,但不是最突出的;D选项的"Elegantoutlines"是指皇宫建筑的轮廓优雅,这也是皇宫建筑的特点之一,但不是最突出的。而C选项的"Grandlayout"是指皇宫建筑的宏伟布局,这是皇宫建筑最突出的特点,整个皇宫建筑群按照严格的规划布局,气势恢宏,体现了中国古代建筑的智慧和艺术。因此,答案是C:Grandlayout。'Who

was

the

first

Chinese

person

to

win

the

Nobel

Prize

for

Medicine?(

A:Bian

QueB:Hua

TuoC:Tu

YouyouD:Li

Shizhen答案:AI参考:正确答案是B:Hua

Tuo。\n华佗是第一个获得诺贝尔医学奖的中国人是华佗。因此,答案为B。'Which

of

the

following

translation

is

incorrect(

)?

A:Grotto

for

石窟B:Temple

for

寺庙C:Pagoda

for

塔D:Qingzhen

Temple

for

清真寺答案:AI参考:选项D中"QingzhenTemplefor清真寺"的翻译是错误的。清真寺通常指的是伊斯兰教的礼拜场所,而选项D中提到的"QingzhenTemple"很明显是指佛教寺庙。因此,答案为D:QingzhenTemplefor清真寺。'What

is

the

traditional

residence

for

Fujian

Hakkas?(

A:Mongolian

yurtsB:Cave

dwellingsC:Hakka

rammed

earth

housesD:seal-like

compound答案:AI参考:正确答案是C:Hakkarammedearthhouses。\n福建客家人传统住宅是夯土房,即选项C“客家夯土房”。因此,本题答案为C。其他选项都不是福建客家人的传统住宅形式。'Which

of

the

following

statements

about

气is

incorrect?

A:In

the

field

of

medicine,

qi

in

its

physiological

sense

is

referred

to

as

the

basic

element

or

energy

which

makes

up

the

human

body

and

supports

its

vital

activitiesB:四气

refers

to

the

four

natures

of

climateC:Qi

also

bears

the

meaning

of

the

functions

of

different

organsD:It

can

mean

some

kind

of

syndrome

or

disease,

such

as

疳气答案:AI参考:选项D:It

can

mean

some

kind

of

syndrome

or

disease,

such

as

疳气

是不正确的。\n\n解释:气在中医中是一个重要的概念,它不仅指生理意义上的气,即构成人体并支持其生命活动的最基本的元素或能量,还涉及到不同器官的功能,以及气候的四性(指寒热温凉四种气候性质)。而选项D提到了气可以指某种综合征或疾病,如疳气,这是不正确的。疳气是一种儿科疾病,与气这个概念在中医中的含义没有直接关联。因此,正确答案是D。'Which

is

not

one

of

the

eight

trigrams?(

A:The

gen

trigramB:The

qian

trigramC:The

xun

trigramD:The

gun

trigram答案:AI参考:正确答案是A:The

gen

trigram(乾坤三才之一)。\n\n在易经中,乾坤是八经卦,其中乾坤三才包括天、地、人,因此乾坤三才之外的卦象就是剩余的五卦,即天风、天山、地风、山地、雷风。因此,乾坤三才之外的卦象不包括天雷。所以答案是A选项,天雷三才之一。其余选项都是乾坤三才中的卦象。'Which

one

is

the

best

translation

of

爱晚亭?(

A:Aiwan

PavilionB:Love

Evening

PavilionC:The

Autumn-Admiring

PavilionD:Aiwan

Ting答案:AI参考:正确答案是B:LoveEveningPavilion。\n这道题主要考察翻译的理解和准确表达,原句中提到了“爱晚亭”,爱晚亭是一座具体的亭子名称,结合选项翻译“爱晚亭”最为合适的应该是“LoveEveningPavilion”。而选项A“阿弯凉亭”、C“秋赏亭”、D“阿弯亭”显然不恰当,所以答案是B。'Who

was

the

first

person

to

use

anesthetic

mafeisan

(麻沸散)

during

surgery?

A:Hua

TuoB:Sun

SimiaoC:Ye

TianshiD:Huangfu

Mi答案:AI参考:答案:B\n推理过程:孙思邈在唐代发明了麻醉药,当时被叫做麻沸散。故正确答案为B。'In

translating

flowing

sentences,

which

of

the

following

processes

is

not

a

must?

A:Check

if

every

element

is

turned

into

EnglishB:Analyze

the

sentence

structureC:Rearrange

and

readjust

the

sentence

according

to

the

hypotactic

features

of

EnglishD:Transfer

the

kernels

into

English答案:AI参考:正确答案是:D:TransferthekernelsintoEnglish。\n翻译流畅的句子,必须进行以下过程:检查是否每个元素都转化为英语(A对)、分析句子结构(B对)、根据英语的句法特征重新排列和调整句子(C对)。因此,选项D“将内核转化为英语”不是必须的过程。因此,答案为D。'Which

opera

is

famous

for

its

elegance(

A:Beijing

OperaB:Yu

OperaC:Huangmei

OperaD:Cantonese

Opera答案:AI参考:C:HuangmeiOpera是以其优雅而出名的。\n\nHuangmeiOpera是中国的一种传统戏曲形式,以其优美的音乐、细腻的表演和优雅的舞台风格而闻名。与其他选项相比,如京剧(BeijingOpera)、粤剧(YuOpera)和广东粤剧(CantoneseOpera)等,黄梅戏更注重优雅的表现形式。因此,正确答案是C:黄梅戏。'What

does

Hu

people

mean

in

ancient

China?(

A:people

from

Hu

groupB:people

from

east

ChinaC:people

from

MongoliaD:people

from

northern

nomadic

tribes答案:AI参考:正确答案是A:peoplefromHugroup。\n\n根据题目中的描述“WhatdoesHupeoplemeaninancientChina?”,可以推断出答案与古代中国的“Hugroup”有关。因此,选项A中的“peoplefromHugroup”是最符合题意的答案。选项B、C、D中的描述与题目无关,因此可以排除。'What

does

mianfu

mean?(

A:garments

for

officials

and

their

family

membersB:garments

for

officialsC:ceremonial

attiresD:garments

for

emporers答案:AI参考:正确答案是B:garmentsforofficials。\n根据题目中的“mianfu”这个词汇,我们可以推测这是一个关于官服或者官员服装的意思。在中国的传统文化中,官员通常穿着特定的服装,以表示他们的身份和地位。因此,选项B“官员的服装”是最符合题意的答案。其他选项中,A选项“官员及其家人的服装”与题目中的“mianfu”不符;C选项“仪式服饰”可能指的是某种特定的仪式场合所穿的服装,但并不一定是官员的服装;D选项“皇帝的服装”也不符合题意。因此,正确答案是B。'What

is

the

best

translation

of

脏腑?(

A:The

solid

and

hollow

organsB:VisceraC:Zang-fu

organsD:Zang

and

fu答案:AI参考:正确答案是C:Zang-fuorgans。\n脏腑是中国古代对于人体内部各种器官的统称,具体指的是人的五脏(心、肝、脾、肺、肾)和六腑(胃、小肠、大肠、膀胱、胆和三焦)的合称。其中“脏”和“腑”这两个词源于中国古代医学著作,强调人体内不同的器官及其功能。因此,正确选项为C:Zang-fuorgans。其他选项的含义与“脏腑”的含义不完全相符。'Besides

Outlaws

of

the

Marsh,

________

is

another

English

translation

of

《水浒传》。(

A:A

Good

BoyB:The

MonkeyC:All

Men

Are

BrothersD:The

Shadows答案:AI参考:正确答案是C:AllMenAreBrothers。\n题目中提到了《水浒传》的英文翻译,根据选项中的四个中文名称,只有C选项“AllMenAreBrothers”符合要求,因此答案为C。其他选项与题目无关或不符合中文翻译的英文表达。'At

what

age

does

a

successful

fighter

for

Beijing

Opera

usually

begin

the

fighting

training?

A:4

or

5

years

oldB:15

years

old

C:Over

20

years

oldD:9

or

10

years

old答案:AI参考:正确答案是D:9或10岁。\n\n通常京剧武打演员的训练开始年龄在9或10岁左右,因为在这个年龄段,孩子的身体和骨骼发育已经基本完成,能够承受一定的训练强度。同时,这个年龄段的孩子也有足够的时间和精力投入到训练中,以成为一名优秀的京剧武打演员。因此,选项D是正确答案。其他选项不符合实际情况,例如,4或5岁太小,不适合进行高强度的训练;而超过20岁的人可能已经错过了最佳的训练时机。'Which

do

you

think

is

the

proper

translation

of

青花“孙悟空三打白骨精”大梅瓶?

A:Blue-and-white

vase

with

pattern

of

Sun

Wukong

and

Bai

GujingB:Blue

and

white

plum

vase

of

"three

strikes

of

white

bone

spirit

by

Monkey

King"C:Blue-and-white

large

vase

with

pattern

of

Sunwukong

and

White

Bone

Elf

D:Blue-and-white

plum

vase

with

design

showing

Monkey

King

subduing

the

skeleton

demon答案:AI参考:正确答案是:D:Blue-and-white

plum

vase

with

design

showing

Monkey

King

subduing

the

skeleton

demon。\n四个选项分别表示不同译文。只有选项D表述“孙悟空三打白骨精”的含义。而B、C和A则缺乏正确的理解和译法,B表示翻译出青花小口瓶而没表现出情节的特性;C描述内容过大与“大梅瓶”含义不符;A将原文的字面意义表述清楚但没有正确体现白骨精形象以及被“孙悟空”所打败的情节。因此,选项D是正确的翻译。'Which

translation

of

four-character

phrases

adopts

the

method

of

literal

translation?(

A:明明暗暗,晃晃悠悠:The

shadows

wave

with

the

wind

on

the

groundB:水光浮翠,倒映林岚:the

trees

reflect

their

shadows

on

the

pure

and

clear

waterC:家家面水,户户枕河:every

house

is

located

beside

the

riverD:灯火阑珊:at

the

midnight答案:AI参考:正确选项是C:家家面水,户户枕河:every

house

is

located

beside

the

river。\n\n这个选项中的四字短语“家家面水,户户枕河”采用了直译的方法,即直接翻译了原句的含义,没有进行任何的意译或解释。其他选项中,“明明暗暗,晃晃悠悠”使用了拆分和重新组合的方式,“水光浮翠,倒映林岚”进行了形象的解释,“灯火阑珊”则是一种隐喻和形象描述。因此,只有C选项采用了直译的方法。'Which

is

the

proper

translation

of

鱼米之乡

when

the

domestication

is

adopted.

A:A

land

of

rice

and

dishB:A

land

of

milk

and

cheeseC:A

land

of

milk

and

honeyD:A

land

of

fish

and

rice答案:AI参考:正确答案是D:A

land

of

fish

and

rice。\n鱼米之乡是指盛产鱼和稻米的地区,所以选项D“鱼米之乡”的翻译为“a

land

of

fish

and

rice”,表示这里盛产鱼和稻米。因此,答案为D。其他选项不符合该翻译的描述。'Regarding

the

socialist

system

with

Chinese

characteristics,

which

of

the

following

statements

are/is

correct?

A:It

conforms

to

the

national

conditions

in

ChinaB:It

showcases

the

special

traits

and

strengths

of

socialism

with

Chinese

characteristicsC:provides

a

fundamental

systemic

guarantee

for

China’s

developmentD:It

combines

national

and

local

democratic

systems,

the

Party’s

leadership,

the

position

of

the

people

as

masters

of

the

country,

and

law-based

governance答案:AI参考:正确选项为D:它结合了民族和地方民主制度、党的领导、人民当家作主和依法治国的治理体系。\n\n根据题目要求,需要选择关于中国特色社会主义制度正确的陈述。根据中国特色社会主义制度的特点,选项D正确地描述了该制度结合了民族和地方民主制度、党的领导、人民当家作主和依法治国的治理体系。选项A和C都提到了符合中国国情,但没有具体说明中国特色社会主义制度的优势和特点。选项B虽然提到了中国特色社会主义制度的特殊性和优势,但没有明确指出该制度的具体特点。因此,选项D是唯一一个全面、准确地描述中国特色社会主义制度的选项。'Which

of

the

following

are

philosophically

noteworthy

schools

of

Chinese

Buddhism

?(

A:Conscious-Only

SchoolB:The

Tian-tai

SchoolC:The

Hua-yan

SchoolD:The

Zen

School答案:AI参考:选项A:Conscious-OnlySchool(意识唯一学派)不符合题意,因为它是一种现代心理学的派别,而非佛教的派别。而其他选项B、C和D都是中国佛教哲学中有重要影响的派别,分别是天台宗、华严宗和禅宗。因此,正确选项为A。'Regarding

Zen

Buddhism,

which

of

the

following

statements

are/is

correct

?(

A:Bodhidharma

was

revered

was

the

First

PatriarchB:Shenxiu

was

regarded

as

the

Sixth

Patriarch

by

the

Northern

School

C:Hui-neng

was

regarded

as

the

Sixth

Patriarch

by

the

Southern

SchoolD:It

is

Hui-neng

who

wrote

The

Platform

Sutra,

the

core

teaching

of

Chan

School答案:AI参考:正确答案是:C:Hui-neng

was

regarded

as

the

Sixth

Patriarch

by

the

Southern

School。\n\n本题为多选题,根据题目描述,需要选择正确的选项,所以我们需要仔细阅读选项。根据题目给出的四个选项,可以得出如下结论:A选项和D选项有关,但是说法有误,A选项提到Bodhidharma是第一位教主,D选项则错误地认为是慧能写出了禅宗的核心经典《坛经》,这都不是正确的信息。B选项涉及的是北方学派,并没有提及是否被视为第六代教主。因此,只有C选项是正确的,即慧能被南方学派视为第六代教主。因此,正确答案是C。'TheSilkRoadThisnamereferstotheinlandnetworkoftraderoutesconnectingWesttoEast,fromtheMediterraneanSeatoChina.TheroutewoundbethroughRome,Greece,theMediterranean,andAsiaMinor,toWestandCentralAsia.ItthensplitintotworoutesintoChina.OnewentthroughSinkiang—referredtoastheHexiCorridor—andthecentralShaanxiPlainsfromthenortheast.TheotherproceededsoutheastandnorthwardsthroughIndia,Myanmar,andsoutheastChina.BothendedupatChang’anandLuoyang.BycontrastthemaritimeSilkRoadranfromtheRedSea,theIndianOcean,toIndia,andpassedthroughtheBayofBengal,Malaya,andtheStraitsofMalacca,intotheSouthChinaSea.ItthenwentnorthalongthesouthcoastintomainlandChina.TheSilkRoadwasdefinedandimprovedinitsusebymerchants,soldiers,andgovernmentsoverthecenturies,andbecameavaluableroutealongwhichculturalexchangesbetweenEastandWestwereachieved.Manypeopleconsideritwastheoldestandmostsedatechannelforpeopletoconductregularcommunication.Indeed,itwasduringtheHanDynasty(202BC–AD220)thatancientChinabecamemorefullyawareofactivitiesgoingonintheWesternworld,whichwasthecatalystthatstartedeco-nomic,political,andculturalexchanges.ThistraderouteofficiallycameintobeingwhenZhangQianandGanYingweredispatchedbyChina’sImperialcourtasspecialenvoystothewesternregionsandcompletedtheirmissionverysuccessfullybyreturningaccompaniedbybusinessmenfromCentralAsiaandWesterncountries,whohadmadethereturnjourneywiththemtoensureforthemselvesthattheroutewasunimpededandfunctional.ZhangQianwasthepioneeroftheSilkRoutewhoopenedupthisancienttraderoadduringthereignoftheHanEmperorWudi.From139BCto119BC,hewenttotheWesternRegionstwiceandbroughtbackanimmenseamountofinformationabouttheCentralAsiaandWestAsia.TheSilkRoutemarkedthebeginningofanewerawithanextensiveexchangeofculture,economyandreligionbetweenChinaandtheWest…[later]GanYing:in97AD,inordertoestablishtraderelationswithRomedirectly,wasdispatchedbyBanChaotoDaQin(theoldnameoftheRomanEmpire),whichwasthefarthestwestboundtravelandexploration.HesetoutonhisjourneyfromQiuci(nowKucheorKuqa).Itwasfullofdifficultiesanddangersalltheway.Hecrossedmountains,traverseddesolatedesertsandtheGobi,wentoverplateausandfinallyreachedthePersianGulfbywayofTiaozhi(thepresentIraq)andtheAnxiEmpire(Parthia).Atthattime,AnxiwasakeytransitstationontheSilkRoute.ThemerchantsofAnximonopolizedthetradebetweenChinaandRome;theymadeabigprofitbysellingChinesesilktoRomansatveryhighprices.Therefore,theAnximerchantsexaggeratedthehardshipsofcrossingtheseaandpersuadedGanYingtogiveuphistravel.Asaresult,GanYingfollowedtheiradviceandreturnedtoChina.AlthoughGanYingfailedtofinishhismission,hebroughtmoredetailedandreliableinformationaboutCentralAsia.Onceprovenviable,theHangovernmentsetuppost-housestoprotectandreceivemerchantspassingby,andprovidedboardandlodgingfortheirconvenience.Bythisroad,newbreedsofplants,suchasgrapeandsesame,handcrafts,musicalinstruments,andBuddhistscripturesfromIndiawerebroughtintoChinafromthewest.TherewereadditionalcommoditiesandtechnologiesexportedfromChinatocountriesinCentralAsiaandtheWest,duringthisperiod,suchasironware,lacquerware,spice,paper,cloth,andespeciallysilkproducts.TheheydayfortradealongtheoriginalSilkRoadwasbetweentheendofthethirdcenturyBCandtheearlythirdcenturyAD.Unfortunately,afterthatChinafellintowarsanddivisionsinthethirdcentury,andtheRomanEmpiredecayed,sotradewassuspendedandtheroadhasessentiallybeendesertedeversince.InthisrespectitisnowhistoricallyexcitingtonotethattheChineseCentralGovernmentismakinggreatstridestoreopenit.Oncecompleted,itwillunquestionablybeofgreateconomicandsocialbenefittoallthecountriesassociatedwithit.Itshouldbeextremelybeneficialfromatradeperspective,presumablywithnewhigh-speedhighwaysallowingintercountrytradetoflourishoncemore,onascaleneverbeforedreamedof.

答案:AI参考:TheSilkRoadreferstotheancienttraderoutethatconnectedtheMediterraneanSeatoChinathroughtheMediterranean,Greece,AsiaMinor,andWestandCentralAsia.ItthensplitintotworoutesintoChina.OneroutewentthroughSinkiangandthecentralShaanxiPlainsfromthenortheast,whiletheotherwentsoutheastandnorthwardsthroughIndia,Myanmar,andsoutheastChina.\n\nThistraderoutewasimprovedanddefinedbymerchants,soldiers,andgovernmentsoverthecenturies,andbecameavaluablerouteforculturalexchangesbetweenEastandWest.Manypeopleconsideritwastheoldestandmostsedatechannelforpeopletoconductregularcommunication.\n\nTheHanDynasty(202BC–AD220)wasatimewhenancientChinabecamemorefullyawareofactivitiesgoingonintheWesternworld,whichwasthecatalystthatstartedeconomic,political,andculturalexchanges.\n\nZhangQianwasapioneeroftheSilkRoutewhoopenedupthisancienttraderoadduringthereignoftheHanEmperorWudi.HewenttotheWesternRegionstwiceandbroughtbackanimmenseamountofinformationaboutCentralAsiaandWestAsia.\n\nGanYingwasdispatchedbyBanChaotoDaQin(

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论