文明自信与中国智慧构建人类命运共同体思想的实质、意义与途径_第1页
文明自信与中国智慧构建人类命运共同体思想的实质、意义与途径_第2页
文明自信与中国智慧构建人类命运共同体思想的实质、意义与途径_第3页
文明自信与中国智慧构建人类命运共同体思想的实质、意义与途径_第4页
文明自信与中国智慧构建人类命运共同体思想的实质、意义与途径_第5页
已阅读5页,还剩21页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

文明自信与中国智慧构建人类命运共同体思想的实质、意义与途径一、本文概述Overviewofthisarticle随着全球化的不断深入和世界各国之间的相互依存程度日益加深,构建一个和谐、包容、可持续发展的世界已经成为全人类的共同愿望。在这样的背景下,中国提出的构建人类命运共同体的思想显得尤为重要。本文将从文明自信和中国智慧的角度出发,探讨这一思想的实质、意义以及实现途径。Withthecontinuousdeepeningofglobalizationandtheincreasinginterdependenceamongcountriesaroundtheworld,buildingaharmonious,inclusive,andsustainableworldhasbecomeacommonaspirationofallhumanity.Inthiscontext,China'sproposaltobuildacommunitywithasharedfutureformankindisparticularlyimportant.Thisarticlewillexploretheessence,significance,andimplementationapproachesofthisideafromtheperspectivesofcivilizationconfidenceandChinesewisdom.我们需要明确什么是人类命运共同体。简单来说,人类命运共同体就是一个全球性的大家庭,各国之间不再是孤立的个体,而是相互联系、相互依存的共同体。在这个大家庭中,各国应该摒弃零和博弈的思维,坚持合作共赢的理念,共同应对全球性挑战,推动建设一个持久和平、普遍安全、共同繁荣、开放包容、清洁美丽的世界。Weneedtoclarifywhatisacommunitywithasharedfutureformankind.Simplyput,acommunitywithasharedfutureformankindisaglobalfamily,wherecountriesarenolongerisolatedindividuals,butinterconnectedandinterdependentcommunities.Inthisbigfamily,countriesshouldabandonthezerosumgamementality,adheretotheconceptofcooperationandwin-win,jointlyaddressglobalchallenges,andpromotetheconstructionofaworldoflastingpeace,universalsecurity,commonprosperity,openness,inclusiveness,cleanliness,andbeauty.我们需要分析构建人类命运共同体的实质和意义。从实质上讲,构建人类命运共同体是中国智慧的体现。中国一直秉持着和平发展、互利共赢的外交政策,致力于推动建设一个和谐的世界。在这个过程中,中国不仅关注自身的发展利益,也积极考虑其他国家的合理关切和利益诉求。因此,构建人类命运共同体是中国在全球化背景下的一种自然选择和价值追求。从意义上讲,构建人类命运共同体对于促进世界和平与发展具有重要意义。当前国际形势复杂多变,各种热点问题层出不穷。只有通过加强国际合作与交流才能更好地应对这些挑战和问题。而构建人类命运共同体正是为了实现这一目标而提出的一种新的思路和方案。它强调各国之间的相互依存和共同利益,倡导通过对话协商等方式解决分歧和问题从而推动世界和平与发展进程向前迈进。Weneedtoanalyzetheessenceandsignificanceofbuildingacommunitywithasharedfutureformankind.Essentially,buildingacommunitywithasharedfutureformankindisamanifestationofChina'swisdom.Chinahasalwaysadheredtoaforeignpolicyofpeacefuldevelopmentandmutualbenefit,andiscommittedtopromotingtheconstructionofaharmoniousworld.Inthisprocess,Chinanotonlyfocusesonitsowndevelopmentinterests,butalsoactivelyconsidersthereasonableconcernsandinterestsofothercountries.Therefore,buildingacommunitywithasharedfutureformankindisanaturalchoiceandvaluepursuitofChinainthecontextofglobalization.Inasense,buildingacommunitywithasharedfutureformankindisofgreatsignificanceforpromotingworldpeaceanddevelopment.Thecurrentinternationalsituationiscomplexandever-changing,withvarioushottopicsemergingoneafteranother.Onlybystrengtheninginternationalcooperationandexchangescanwebetteraddressthesechallengesandissues.Buildingacommunitywithasharedfutureformankindisanewapproachandplanproposedtoachievethisgoal.Itemphasizestheinterdependenceandcommoninterestsamongcountries,advocatesresolvingdifferencesandissuesthroughdialogueandconsultation,andpromotestheprogressofworldpeaceanddevelopment.最后我们需要探讨实现构建人类命运共同体的途径和方法。首先需要加强文化交流与互鉴增进各国人民之间的理解与友谊为构建人类命运共同体奠定坚实的民意基础;其次需要推动经济合作与共赢促进各国共同发展繁荣为构建人类命运共同体提供强大的物质基础;再次需要加强生态文明建设与合作推动全球环境治理体系变革为构建人类命运共同体营造良好的生态环境;最后需要完善全球治理体系与国际秩序推动构建更加公正合理的国际秩序为构建人类命运共同体提供制度保障和支持。Finally,weneedtoexplorewaysandmethodstobuildacommunitywithasharedfutureformankind.Firstly,itisnecessarytostrengthenculturalexchangeandmutuallearning,enhanceunderstandingandfriendshipamongpeopleofallcountries,andlayasolidpublicopinionfoundationforbuildingacommunitywithasharedfutureformankind;Secondly,itisnecessarytopromoteeconomiccooperationandwin-winoutcomes,promotecommondevelopmentandprosperityamongallcountries,andprovideastrongmaterialfoundationforbuildingacommunitywithasharedfutureformankind;Onceagain,itisnecessarytostrengthentheconstructionandcooperationofecologicalcivilizationtopromotethetransformationoftheglobalenvironmentalgovernancesystemandcreateagoodecologicalenvironmentforbuildingacommunitywithasharedfutureformankind;Finally,itisnecessarytoimprovetheglobalgovernancesystemandinternationalorder,promotetheconstructionofamorejustandreasonableinternationalorder,andprovideinstitutionalguaranteesandsupportfortheconstructionofacommunitywithasharedfutureformankind.二、文明自信的内涵与表现TheConnotationandExpressionofCivilizedConfidence文明自信是指一个民族或国家对自身文化传统的深刻认识和高度认同,以及对自身文化价值的坚定信仰和自豪感。这种自信来自于对自身文化的自信和对他文化的尊重,表现为对不同文明的开放包容和相互借鉴。在中国,文明自信不仅是对传统文化的自信和自豪,更是对中国特色社会主义文化的自信和自豪。Civilizedconfidencereferstoanation'sprofoundunderstandingandhighrecognitionofitsculturaltraditions,aswellasitsfirmbeliefandprideinitsownculturalvalues.Thisconfidencecomesfromconfidenceinone'sowncultureandrespectforothercultures,manifestedinopenness,tolerance,andmutuallearningfromdifferentcivilizations.InChina,confidenceincivilizationisnotonlyaboutconfidenceandprideintraditionalculture,butalsoaboutconfidenceandprideinsocialistculturewithChinesecharacteristics.在当今世界,各国之间的相互联系日益紧密,共同利益也日益增多。然而,随着全球化的深入发展,一些全球性挑战也随之而来,如气候变化、恐怖主义、网络安全等。这些问题的解决需要各国共同努力,加强国际合作,构建人类命运共同体。在这个过程中,中国智慧发挥了重要作用。本文将从中国智慧的视角探讨构建人类命运共同体的思想实质、意义和途径。Intoday'sworld,theinterdependencebetweencountriesisbecomingincreasinglyclose,andcommoninterestsarealsoincreasing.However,withthedeepeningofglobalization,someglobalchallengeshavealsoemerged,suchasclimatechange,terrorism,cybersecurity,andsoon.Theresolutionoftheseissuesrequiresjointeffortsfromallcountries,strengtheninginternationalcooperation,andbuildingacommunitywithasharedfutureformankind.Inthisprocess,Chinesewisdomhasplayedanimportantrole.Thisarticlewillexploretheideologicalessence,significance,andapproachofbuildingacommunitywithasharedfutureformankindfromtheperspectiveofChinesewisdom.深刻认识自身文化传统。中国传统文化源远流长,博大精深,是中华民族的精神家园。中国人民在长期的历史发展中形成了独特的文化传统和价值观念,这是我们的文明自信的重要来源。我们要深入挖掘中华优秀传统文化的精髓和价值内涵,传承好、弘扬好中华优秀传统文化。Deeplyunderstandone'sownculturaltraditions.Chinesetraditionalculturehasalongandprofoundhistory,andisthespiritualhomeoftheChinesenation.TheChinesepeoplehaveformeduniqueculturaltraditionsandvaluesintheirlong-termhistoricaldevelopment,whichisanimportantsourceofconfidenceinourcivilization.WeneedtodeeplyexploretheessenceandvalueconnotationofexcellenttraditionalChineseculture,andinheritandpromoteitwell.高度认同自身文化价值。每个民族和国家都有其独特的文化价值和魅力。我们要充分肯定自身文化的独特价值和贡献,同时也要以开放包容的心态欣赏其他民族的优秀文化成果。只有相互欣赏和学习才能促进不同文明之间的交流互鉴和共同发展。Highlyidentifywithone'sownculturalvalues.Everyethnicgroupandcountryhasitsuniqueculturalvalueandcharm.Weshouldfullyrecognizetheuniquevalueandcontributionofourownculture,whilealsoappreciatingtheexcellentculturalachievementsofotherethnicgroupswithanopenandinclusiveattitude.Onlymutualappreciationandlearningcanpromoteexchanges,mutuallearning,andcommondevelopmentamongdifferentcivilizations.坚定信仰并践行社会主义核心价值观。社会主义核心价值观是当代中国精神的集中体现,凝结着全体人民共同的价值追求和行为准则。我们要始终坚持以人民为中心的发展思想,积极培育和践行社会主义核心价值观,推动全社会形成崇德向善的良好风尚。Firmlybelieveinandpracticethecoresocialistvalues.ThesocialistcorevaluesaretheconcentratedembodimentofthecontemporaryChinesespirit,embodyingthecommonvaluepursuitandbehavioralnormsoftheentirepeople.Wemustalwaysadheretothedevelopmentconceptofputtingthepeopleatthecenter,activelycultivateandpracticethesocialistcorevalues,andpromotetheformationofagoodtrendofpromotingmoralityandgoodnessinthewholesociety.思想实质:构建人类命运共同体体现了全球意识和中国情怀相统一的原则。它强调各国相互联系、相互依存的程度不断加深,形成一个你中有我、我中有你的命运共同体。在这个过程中,既要尊重各国的主权和多样性差异又要寻求共同利益和合作空间。同时要注重发挥中国智慧的作用为推动构建更加公正合理的国际秩序贡献力量。Theessenceoftheidea:BuildingacommunitywithasharedfutureformankindreflectstheprincipleoftheunityofglobalconsciousnessandChinesesentiment.Itemphasizesthatthedegreeofmutualconnectionandinterdependenceamongcountriesisconstantlydeepening,formingacommunitywithasharedfuturewhereyouhavemeandIhaveyou.Inthisprocess,itisnecessarytorespectthesovereigntyanddiversitydifferencesofeachcountrywhileseekingcommoninterestsandcooperationspace.Atthesametime,weshouldpayattentiontotheroleofChina'swisdomincontributingtotheconstructionofamorejustandreasonableinternationalorder.意义:首先有利于推动全球治理体系的完善和变革提高全球治理的能力和水平;其次有利于促进世界和平与发展维护世界和平稳定与安全;最后有利于增强中国的国际影响力和话语权提升中国的国际地位和形象。Meaning:Firstly,itisconducivetopromotingtheimprovementandtransformationoftheglobalgovernancesystem,enhancingthecapacityandlevelofglobalgovernance;Secondly,itisconducivetopromotingworldpeaceanddevelopment,maintainingworldpeace,stability,andsecurity;Finally,itisbeneficialtoenhanceChina'sinternationalinfluenceanddiscoursepower,andenhanceChina'sinternationalstatusandimage.加强文化交流与合作增进相互理解和信任;推动经济合作共赢实现共同发展繁荣;坚持和平发展道路积极参与全球治理体系改革和建设;增强文化自信和文化自觉传播好中国声音讲好中国故事;构建新型国际关系倡导构建人类命运共同体理念和实践探索。Strengtheningculturalexchangeandcooperationtoenhancemutualunderstandingandtrust;Promotewin-wineconomiccooperationtoachievecommondevelopmentandprosperity;Adheretothepathofpeacefuldevelopmentandactivelyparticipateinthereformandconstructionoftheglobalgovernancesystem;Enhancingculturalconfidenceandself-awareness,spreadingthevoiceofChinaandtellingthestoryofChinawell;Buildinganewtypeofinternationalrelationsadvocatestheconceptandpracticalexplorationofbuildingacommunitywithasharedfutureformankind.三、中国智慧的核心价值ThecorevaluesofChinesewisdom在构建人类命运共同体的过程中,中国智慧体现了独特的核心价值。中国智慧强调和谐共生。中国哲学中的“和”理念体现在人与自然、人与社会、人与人的关系上,主张通过和解、协商等方式解决矛盾和问题。中国智慧注重公平正义。中国倡导各国不论大小强弱一律平等,反对霸权主义和强权政治,主张通过对话协商建立更加公正合理的国际秩序。中国智慧提倡开放包容。中国坚持对外开放的基本国策,主张不同文明交流互鉴,尊重世界文化多样性,推动人类文明进步。这些核心价值不仅是中国智慧的精髓所在,也为构建人类命运共同体提供了重要的思想资源和实践指南。Intheprocessofbuildingacommunitywithasharedfutureformankind,Chinesewisdomembodiesuniquecorevalues.Chinesewisdomemphasizesharmoniouscoexistence.Theconceptof"harmony"inChinesephilosophyisreflectedintherelationshipsbetweenhumansandnature,humansandsociety,andhumansandhumans,advocatingforresolvingconflictsandproblemsthroughreconciliation,negotiation,andothermeans.Chinesewisdomemphasizesfairnessandjustice.Chinaadvocatesequalityforallcountries,regardlessoftheirsize,strengthorweakness,opposeshegemonismandpowerpolitics,andadvocatestheestablishmentofamorejustandreasonableinternationalorderthroughdialogueandconsultation.Chinesewisdomadvocatesopennessandinclusiveness.Chinaadherestothebasicnationalpolicyofopeninguptotheoutsideworld,advocatesexchangesandmutuallearningamongdifferentcivilizations,respectsworldculturaldiversity,andpromotestheprogressofhumancivilization.ThesecorevaluesarenotonlytheessenceofChinesewisdom,butalsoprovideimportantideologicalresourcesandpracticalguidelinesforbuildingacommunitywithasharedfutureformankind.四、构建人类命运共同体的思想实质Theideologicalessenceofbuildingacommunitywithasharedfutureformankind构建人类命运共同体的思想实质是强调各国之间的相互依存和共同利益,倡导通过合作与交流实现共同发展繁荣。这一思想强调全球意识,认识到地球是一个整体,各国之间的命运紧密相连。它主张通过对话、协商等和平手段解决国际争端和问题,避免使用武力或威胁使用武力。构建人类命运共同体的思想还强调可持续发展观念,认为经济发展不能以牺牲环境为代价,而应该注重人与自然和谐共生。它倡导绿色、低碳的生活方式,推动经济社会全面进步。Theessenceofbuildingacommunitywithasharedfutureformankindistoemphasizetheinterdependenceandcommoninterestsamongcountries,andadvocateforachievingcommondevelopmentandprosperitythroughcooperationandexchange.Thisideologyemphasizesglobalconsciousness,recognizingthattheEarthisawholeandthedestiniesofnationsarecloselylinked.Itadvocatesresolvinginternationaldisputesandissuesthroughpeacefulmeanssuchasdialogueandconsultation,andavoidingtheuseorthreatofuseofforce.Theideaofbuildingacommunitywithasharedfutureformankindalsoemphasizestheconceptofsustainabledevelopment,believingthateconomicdevelopmentshouldnotcomeatthecostofsacrificingtheenvironment,butshouldfocusonharmoniouscoexistencebetweenhumansandnature.Itadvocatesagreenandlow-carbonlifestyle,promotingcomprehensiveeconomicandsocialprogress.构建人类命运共同体的思想是一种具有前瞻性和包容性的理念,它体现了中国作为一个负责任大国的担当和贡献。在当今世界面临诸多挑战的背景下,这一思想具有重要意义和实践价值。Theideaofbuildingacommunitywithasharedfutureformankindisaforward-lookingandinclusiveconcept,whichreflectsChina'sresponsibilityandcontributionasaresponsiblemajorcountry.Againstthebackdropofnumerouschallengesfacingtheworldtoday,thisideaholdssignificantsignificanceandpracticalvalue.五、构建人类命运共同体的意义Thesignificanceofbuildingacommunitywithasharedfutureformankind推动全球治理体系变革:构建人类命运共同体思想强调各国之间的相互依存和共同利益,倡导通过全球治理体系变革来解决全球性问题。这一思想的提出,有助于推动全球治理体系的完善和变革,促进国际秩序朝着更加公正合理的方向发展。Promotingthetransformationoftheglobalgovernancesystem:Theideaofbuildingacommunitywithasharedfutureformankindemphasizestheinterdependenceandcommoninterestsamongcountries,andadvocatessolvingglobalproblemsthroughthetransformationoftheglobalgovernancesystem.Theproposalofthisideahelpstopromotetheimprovementandtransformationoftheglobalgovernancesystem,andpromotesthedevelopmentoftheinternationalordertowardsamorejustandreasonabledirection.促进全球和平与发展:构建人类命运共同体思想强调和平与发展的重要性,主张通过对话、协商等和平手段解决国际争端和问题。这一思想的实施,有助于减少国际冲突和战争的发生,促进世界和平与发展。Promotingglobalpeaceanddevelopment:Theideaofbuildingacommunitywithasharedfutureformankindemphasizestheimportanceofpeaceanddevelopment,advocatingfortheresolutionofinternationaldisputesandissuesthroughpeacefulmeanssuchasdialogueandconsultation.Theimplementationofthisideologyhelpstoreducetheoccurrenceofinternationalconflictsandwars,andpromotesworldpeaceanddevelopment.增强国际合作与交流:构建人类命运共同体思想强调各国之间的合作与交流的重要性,倡导建立开放型世界经济和互利共赢的国际关系。这一思想的推广,有助于加强国际合作与交流,推动世界经济的繁荣与发展。Enhancinginternationalcooperationandexchange:Theideaofbuildingacommunitywithasharedfutureformankindemphasizestheimportanceofcooperationandexchangeamongcountries,andadvocatestheestablishmentofanopenworldeconomyandmutuallybeneficialinternationalrelations.Thepromotionofthisideahelpstostrengtheninternationalcooperationandexchanges,andpromotetheprosperityanddevelopmentoftheworldeconomy.彰显中国负责任大国形象:构建人类命运共同体思想是中国政府提出的重大倡议,体现了中国作为一个负责任大国的形象和担当。这一思想的实践,有助于提升中国的国际地位和影响力,彰显中国的大国风范和责任担当。HighlightingChina'simageasaresponsiblemajorcountry:TheideaofbuildingacommunitywithasharedfutureformankindisamajorinitiativeproposedbytheChinesegovernment,reflectingChina'simageandresponsibilityasaresponsiblemajorcountry.ThepracticeofthisideologyhelpstoenhanceChina'sinternationalstatusandinfluence,showcasingChina'sgreatpowerdemeanorandsenseofresponsibility.六、构建人类命运共同体的途径TheWaytoBuildaCommunitywithaSharedFutureforHumanity坚持和平发展道路,推动建设相互尊重、公平正义、合作共赢的新型国际关系。中国始终奉行独立自主的和平外交政策,坚持和平发展道路,致力于维护世界和平与稳定。在构建人类命运共同体的过程中,我们需要继续坚持这一原则,推动各国之间建立更加平等、互利、共赢的关系。Adheretothepathofpeacefuldevelopmentandpromotetheconstructionofanewtypeofinternationalrelationshipthatrespectseachother,isfair,just,andcooperatesformutualbenefit.Chinahasalwayspursuedanindependentandpeacefulforeignpolicy,adheredtothepathofpeacefuldevelopment,andiscommittedtomaintainingworldpeaceandstability.Intheprocessofbuildingacommunitywithasharedfutureformankind,weneedtocontinuetoadheretothisprincipleandpromotetheestablishmentofmoreequal,mutuallybeneficial,andwin-winrelationshipsamongcountries.推动经济全球化朝着更加开放、包容、普惠、平衡、共赢的方向发展。经济全球化是当今世界经济发展的重要趋势之一,也是构建人类命运共同体的重要基础。然而,当前的经济全球化存在着一些问题和挑战,需要各国共同努力加以解决。我们需要推动经济全球化朝着更加开放、包容、普惠、平衡、共赢的方向发展,促进世界各国经济的繁荣和发展。Promoteeconomicglobalizationtowardsamoreopen,inclusive,inclusive,balanced,andwin-windirection.Economicglobalizationisoneoftheimportanttrendsintoday'sworldeconomicdevelopmentandanimportantfoundationforbuildingacommunitywithasharedfutureformankind.However,therearesomeproblemsandchallengesinthecurrenteconomicglobalizationthatrequirejointeffortsfromallcountriestosolve.Weneedtopromoteeconomicglobalizationtowardsamoreopen,inclusive,inclusive,balanced,andwin-windirection,andpromotetheprosperityanddevelopmentofeconomiesaroundtheworld.加强国际交流与合作,积极参与全球治理体系改革和建设。在全球性问题日益突出的背景下,加强国际合作与交流显得尤为重要。中国积极参与全球治理体系改革和建设,为推动全球性问题解决作出了积极贡献。在构建人类命运共同体的过程中,我们需要继续加强国际合作与交流,共同应对全球性挑战和问题。Strengtheninternationalexchangesandcooperation,activelyparticipateinthereformandconstructionoftheglobalgovernancesystem.Againstthebackdropofincreasinglyprominentglobalissues,strengtheninginternationalcooperationandexchangesisparticularlyimportant.Chinaactivelyparticipatesinthereformandconstructionoftheglobalgovernancesystem,andhasmadepositivecontributionstopromotingtheresolutionofglobalissues.Intheprocessofbuildingacommunitywithasharedfutureformankind,weneedtocontinuetostrengtheninternationalcooperationandexchanges,andjointlyaddressglobalchallengesandissues.弘扬和平、发展、公平、正义、民主、自由的全人类共同价值。和平、发展、公平、正义、民主、自由是全人类的共同追求和价值追求。在构建人类命运共同体的过程中,我们需要弘扬这些全人类共同价值,推动世界各国人民共同追求更加美好的未来。Promotethecommonvaluesofpeace,development,fairness,justice,democracy,andfreedomforallmankind.Peace,development,fairness,justice,democracy,andfreedomarethecommonpursuitandvaluepursuitofallhumanity.Intheprocessofbuildingacommunitywithasharedfutureformankind,weneedtopromotethesesharedvaluesofallhumanityandpromotethecommonpursuitofabetterfuturebypeoplefromallovertheworld.推进生态文明建设,倡导绿色低碳的生活方式。随着全球气候变化和环境问题日益突出,推进生态文明建设已经成为各国的共识和责任。在构建人类命运共同体的过程中,我们需要倡导绿色低碳的生活方式,促进环境保护和可持续发展。Promotetheconstructionofecologicalcivilizationandadvocateagreenandlow-carbonlifestyle.Withglobalclimatechangeandenvironmentalissuesbecomingincreasinglyprominent,promotingecologicalcivilizationconstructionhasbecomeaconsensusandresponsibilityofallcountries.Intheprocessofbuildingacommunitywithasharedfutureformankind,weneedtoadvocateforagreenandlow-carbonlifestyle,promoteenvironmentalprotectionandsustainabledevelopment.加强人文交流互鉴,增进不同文明之间的相互理解和信任。文化多样性和文明交流互鉴是人类社会发展的重要特征之一。在构建人类命运共同体的过程中,我们需要加强人文交流互鉴,增进不同文明之间的相互理解和信任,推动世界文化的繁荣和发展。Strengthenculturalexchangesandmutuallearning,enhancemutualunderstandingandtrustamongdifferentcivilizations.Culturaldiversityandculturalexchangeandmutuallearningareimportantcharacteristicsofhumansocialdevelopment.Intheprocessofbuildingacommunitywithasharedfutureformankind,weneedtostrengthenculturalexchangesandmutuallearning,enhancemutualunderstandingandtrustamongdifferentcivilizations,andpromotetheprosperityanddevelopmentofworldculture.七、结论Conclusion文章概述了文明自信和中国智慧在构建人类命运共同体思想中的重要性。通过阐述中华文明的独特魅力和价值,强调了文化自信对于推动中国与世界各国的交流与合作的关键作用。同时,也指出了中国智慧的内涵和实践意义,包括倡导和平发展、合作共赢、全球治理等理念。ThearticleoutlinestheimportanceofculturalconfidenceandChinesewisdominbuildingacommunitywithasharedfutureformankind.ByelaboratingontheuniquecharmandvalueofChinesecivilization,itemphasizesthecrucialroleofculturalconfidenceinpromotingexchangesandcooperationbetweenChinaandcountriesaroundtheworld.Atthesametime,italsopointedouttheconnotationandpracticalsignificanceofChinesewisdom,includingadvocatingforpeaceful

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论