2015年4月自考00087英语翻译试题及答案含解析_第1页
2015年4月自考00087英语翻译试题及答案含解析_第2页
2015年4月自考00087英语翻译试题及答案含解析_第3页
2015年4月自考00087英语翻译试题及答案含解析_第4页
免费预览已结束,剩余3页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语翻译年月真题

0008720154

1、【问答题】trustfund

答案:信托基金

2、【问答题】automobilerally

答案:汽车拉力赛

3、【问答题】federalbudget

答案:联邦预算

4、【问答题】athleticdisciplines

答案:运动规则

5、【问答题】garbagesorting

答案:垃圾分类

6、【问答题】codeofconduct

答案:行为准则

7、【问答题】pressconference

答案:新闻发布会/记者招待会

8、【问答题】theUSSecretaryofState

答案:美国国务卿

9、【问答题】on-the-jobtraining

答案:在岗/职培训

10、【问答题】carbon-dioxideeffect

答案:二氧化碳效应

11、【问答题】购买力

答案:purchasingpower

12、【问答题】意向书

答案:aletterofintent

13、【问答题】正能量

答案:positiveenergy

14、【问答题】副作用

答案:sideeffect

15、【问答题】出口退税

答案:exporttaxrebate

16、【问答题】中国创造

答案:created/inventedinChina

17、【问答题】民族认同感

答案:asenseofnationalidentity

18、【问答题】水平能见度

答案:horizontalvisibility

19、【问答题】转基因产品

答案:geneticallymodified(GM)product

20、【问答题】非物质文化遗产

答案:intangibleculturalheritage

21、【问答题】原文:ThebusinessofAmericaisbusiness.译文:美国的商业才是商

业。

答案:商业是美国人的头等大事。(考点:“business"不同词义的理解与翻译)

22、【问答题】原文:Iknowthatmanyofmysupportersaredisappointed.Butour

disappointmentmustbeovercomebyourloveofcountry.译文:我知道许多支持我的人都

很失望。但失望必须被我们对国家的热爱所战胜。

答案:我知道许多支持我的人都很失望。但失望必须让位于我们对国家的热爱。(考点:被

动句改译为主动句)

23、【问答题】原文:Thecompleteimplementationofacomputernetworkandthe

efficientapplicationofnetworkingsoftwarerequirethesolutionofmany

hardwareproblems.译文:计算机网络化的完全实现和联网软件的有效应用需要许多硬件问题

的解决。

答案:要完全实现计算杭网络化并有效应用联网软件,还需要解决许多硬件问题。(考点

“theimplementation”、“theapplication"和“thesolution”改译为动宾结构:简单

句改译为包含状语的复合句)

24、【问答题】原文:Withswiftanddecisiveaction,wecanstilllimitglobal

warmingtoatotalof2°Celsiusorabitless.译文:伴随迅速和果断的行动,我们还

可以将全球变暖控制在2摄氏度或更低一点。

答案:如果迅速采取果断行动,我们还可以将全球变暖控制在2摄氏度或更低一点。(考

点:介词短语改译为条件从句)

25、【问答题】原文:Theproblemisaggravatedbythefactthatthecorporate

hiringprocessislessflexiblethanitoncewas.译文:问题变得更为严重,即公司的招

聘程序不如以前那样灵活。

答案:由于公司的招聘程序不如以前灵活,这个问题变得更为严重。(考点:“that”引导

的同位语从句改译为原因状语从句)

26、【问答题】原文:我们也许会传染上SARS,也许不会,但恐惧肯定是改变不了结果的。译

文:WemightinfectSARS,ormightnot,butourfearwillnotpositivelychange

theoutcome.

答案:SARSwillhitusoritwon't,butourfearwillnotpositivelychange

theoutcome.(考点:动词“传染”的正确翻译)

27、【问答题】原文:从这次对老人的采访中,我们学到了许多中国传统文化方面的知识。

译文:WelearnedmuchknowledgeofChinesetraditionalculturefromtheinterview

withtheoldman.

答案:WeobtainedmuchknowledgeoftraditionalChineseculturefromthe

interviewwiththeoldman.(考点:“学到知识”的正确翻译;英汉多个形容词作修饰语

的顺序差异)

28、【问答题】原文:但是,中外合作办学提速并非意味着学生可轻易实现在国内“留

学”。译文:However,thespeed-upofSino-foreigncooperativeeducationdoesnot

meanthatastudentcaneasilyrealizehis/her“studyingabroad”athome.

答案:However,thespeed-upofSino-foreigncooperativeeducationdoesnot

meanthatastudentcaneasilyrealizehis/herdreamof“studyingabroad”

athome.(考点:“实现”译为"realize”的正确搭配)

29、【问答题】原文:人,得天天有点什么盼头,生活才不至于暗淡。译文:Theremustbe

somethingtolookforwardtoeachday,brighteningone'slifeandkeepingitout

ofshadow.

答案:Theremustbesomethingtolookforwardtoeachdaytobrightenone's

lifeandkeepitoutofshadow.(考“生活才不至于暗淡”的翻译)

30、【问答题】原文:由于供应量非常有限,只有能够获得彩电票、冰箱票的人才有资格购

买。译文:Asthesupplieswereverylimited,onlypeoplewhogotcolorTVand

refrigeratorcouponswereavailabletocolorTVsetsandrefrigerators.

答案:Asthesupplieswereverylimited,colorTVsetsandrefrigerators

wereavailableonlytopeoplewhogotcoupons.(考点:“有资格购买”英译时主语的

选用:译为“beavailableto"时用物称主语,译为“bequalified/eligibletodo”时

用人称主语)

31、【问答题】_ThecompanyclaimsthatthisOil2.0"willnotonlyberenewable

butalsocarbonnegative_—meaningthatthecarbonitemitswillbelessthan

thatsuckedfromtheatmospherebytherawmaterialsfromwhichitismade.

答案:这家公司声称,这种“第二代石油”将不仅是可再生的,而且是负碳的。(考

点:“renewable"和“carbonnegative”须译为“可再生的”和“负碳的”)

32、【问答题】Inthepastyear,internationalconcernoverwhattodoabout

globalwarminghasgrownalongwithconcretesignsofclimatechange.Evenso,

politicalleadersarestillgropingforwaystotacklethephenomenon._Europe

hasadoptedaprogramthatcaps,theamountofemissionsfromindustrialplants._

答案:欧洲已经采纳了一个方案,规定了工厂气体排放的最高限量。(考点:“cap”作

动词须译为“规定....最高限量/上限”“that”引导的定语从句可译为并列谓语).

33、【问答题】Aviruspresentlylocatedinaremoterainforestcould,bymeans

ofairtravel,beinamajorcitybythistimetomorrow._Wenowliveinsuch

crowdedcitiesthatthescopefortransmissionofaviruswhichtravelsthrough

airisgreaterthaneverbefore._

答案:我们现在生活的城市人口这么拥挤,病毒在空中传播的范围比以往任何时候都要大

得多。(考点:“travel"须译为“传播”;主句“wenowliveinsuchcrowdedcities”

改译为主题句;“such...that..."结构不宜直译为“如此...以至于”)

34、【问答题】NowadaysmanyAmericanwomentendtodobetterthanmen.Theyleft

thesecretarialpooltobecomesecretariesofstate,supremecourtjustices

orastronauts._Theynowearnnotonlymorecollegedegreesbutmore

advanceddegreesthanmen,andmakeuphalfoftheUSworkforce._

答案:女性现在获得的大学学位不仅比男性多,而且获得更高级别学位的人数也多于男

性。她们占美国一半的劳动力。(考点:“more...thanmen”比较结构实为女性与男性在人

数上的比较:译文主语的转换;后半句并列谓语译为独立句)

35、【问答题】OnereasonisthatAmericansviewbusinessasbeingmorefirmly

basedontheidealofcompetitionthanotherinstitutionsinsociety._Since

competitionisseenasthemajorsourceofprogressandprosperitybymost

Americans,competitivebusinessinstitutionsarenaturallyrespected._

答案:由于大多数美国人都把竞争视为进步与繁荣的主要源泉,具有竞争性的商业机构也

就理所当然地受到他们的尊重。(考点:“competitivebusinessinstitutions"须译为

“具有竞争性的商业机构”;“naturally"可译为“理所当然地";被动句“..isseen

by...”的翻译)

36、【问答题】_全世界很多人都有这样一个梦想,他们希望有朝一日能来中国并访问北京

_,我的同胞也有在中国举办一次出色奥运会的强烈渴望。

答案:Manypeopleintheworldhaveadreamthatonedaytheycouldcometo

ChіnaandvіѕіtBeіjіng.(考点:“有朝一日”的翻译:连动结构“来中国并访问……”.)

37、【问答题】要培养信念,而不要助长恐惧。信念是对值得相信的事物的理性信任,_是

培养信念还是让恐惧主宰我们的生活,我们每天都要做出选择。_

答案:Wehaveachoiceeachdaytoexercisefaithort0allowfeartorule

ourlives.(考点:“培养信念”的翻译:汉语“主题+述题”结构的翻译)

38、【问答题】看到外国报刊登载了久已不见的梵高名画《向日葵》在伦敦高价拍卖成交,

心中泱泱若有所失。_当然我永远不会有可以收藏这幅画的家财,但这也禁不住我对它的喜

欢。_

答案:IknewIcouldneverbewealthyenoughtoaffordit,butIcherisheda

greatloveforit.(考点:须译出虚拟语气;“有.......家财”动宾结构的翻译)

39、【问答题】如今这里成了著名的风景点,500年古樟冠盖青葱,古桥沧桑而又生机勃

勃,_小镇上民居保存完好_,最难得的是,民风淳朴、天然,不贪婪,其乐融融。

答案:Thecivilianresidencesinthesmalltownhavebeenwell

preserved/haveremaіnedіntact.(考点:“居民”和“保存完好”的翻译)

40、【问答题】在小学和中学时代容易结成真实的友谊,_那时彼此尚不感到生活的压迫,

朋友的结成全由于志趣相近或性情相合。_

答案:Beingsociallyinexperiencedandfreefromtheburdenoflife,you

makefriendsentirelyasaresultofsimilartastesandinterestsor

friendlydisposition.(考点:“志趣相近”和“性情相合”主谓结构的翻译)

41、【问答题】TheancientGreekswerehighlycompetitiveandbelievedstrongly

intheconceptofcompetition.ThefinalGreekgoalwastobethebest.All

aspectsoflife,especiallyathletics,werecenteredaround,thisaconcept.It

wasthereforeconsideredoneofthegreatesthonourstowinavictoryat

Olympia.ThefactthattheonlyprizegivenatOlympiawasanolivewreath

illustratesthispoint.Theathletescompetedforhonour,notformaterial

goods.InancientGreece,gameswerecloselyconnectedtotheworshipofthegods

andheroes.Gameswereheldaspartofreligiousceremoniesinhonourof

deadheroes.Gameswerealsoheldinthecircumstancesofmanyharvest

festivals.Later,theOlympicGamesbegantobetakenoverbytheprominent

worshipofZeus(宙斯),andeventuallylostmuchoftheirreligiouscharacter.

答案:古希腊人热衷于竞争,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论