英汉动物隐喻及其相应映射机制对比研究的综述报告_第1页
英汉动物隐喻及其相应映射机制对比研究的综述报告_第2页
英汉动物隐喻及其相应映射机制对比研究的综述报告_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英汉动物隐喻及其相应映射机制对比研究的综述报告本文将对英汉动物隐喻及其相应映射机制进行综述,通过比较两种语言的动物隐喻使用方式,探讨它们背后的文化和思维模式差异。一、动物隐喻在英语中的使用动物隐喻在英语中极为常见,很多常用的词汇和短语都与动物有关,比如“wolfinsheep’sclothing”(羊皮狼)、“fishoutofwater”(异乡的鱼)、“letthecatoutofthebag”(泄露秘密)等等。这些隐喻的使用很大程度上是为了说明某个概念或者形容某个人或事物的特征,而通过应用这些隐喻,我们可以更生动地描述出我们的观点或者想法。在英语中,动物隐喻的应用具有一些共性,比如常用来比喻人的某些特征或行为,同时也有一些特殊的使用方式。比如有些动物可以代表特定的特征或者观点,例如:1.狮子(lion)代表力量、尊严和勇气;2.秃鹫(vulture)代表邪恶和贪婪;3.老鼠(mouse)代表软弱和胆怯。这些动物在英语中的隐喻使用,非常直观和明显,普遍为英语说话者所认同和接受。二、动物隐喻在汉语中的使用在汉语中,动物隐喻同样重要,也是表述观点或形容事物的有力手段。和英语不同的是,在汉语中,动物隐喻的使用方式可能更为隐晦,需要读者或听者对该词或短语的背景、文化和常识信息有一定的了解才能理解其真正含义。例如,汉语中常用到“老鼠过街,人人喊打”这个隐喻,表示当一个人落入众人眼中的不寻常且让人反感的行为时,会遭受众人的唾弃和责骂。这个隐喻和英语中老鼠代表软弱和胆怯的隐喻有点不同,它更多地描述了人们的哪些行为会导致惧怕和排斥。此外,汉语中也有许多动物隐喻可以代表特定的人或物的特征或行为。比如:1.狐狸(fox)代表狡猾和阴险;2.狗(dog)代表忠诚和忠心;3.马(horse)代表力量和勇气;4.兔子(rabbit)代表机敏和灵活。这些动物隐喻在语言中的使用,与英语类似,通过对某种特定的词语或短语的使用,可以在一个更为形象的层次上传达出其所要表达的内容。三、比较分析虽然英汉两种语言都使用动物隐喻,但由于两种语言的文化和思维模式不同,它们在使用隐喻时可能存在一些差异。在一些情况下,这些差异可能引起一些理解上的困难。比如,在英语中,“狮子”代表的是力量、尊严和勇气,而在汉语中,“狮子”的形象则常出现在儒家文化里,代表着如来佛祖的坐骑或者吉祥的象征。同样,在英语中,“狐狸”常用来比喻阴险或狡猾,但在中国文化中,狐狸又有着不同的意义,它既可以代表婆娑中的千奇百怪,也可以代表聪明和哲学的思想。因此,在翻译英语动物隐喻时,有时需要考虑翻译的对象的文化背景和阅读习惯。对于一个自然说英语的人来说,他们可能无需了解狮子在中国文化中的象征意义,但对于一个翻译人员而言,这些背景知识则可能对他们的翻译起到非常大的作用。结论总之,英汉两种语言中都存在着丰富多彩的动物隐喻,它们通过隐晦的方式,更好地传达出我们的观点和想法。通过比较英汉两种语言中

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论