英语商务合同中介词汉译策略翻译实践报告的开题报告_第1页
英语商务合同中介词汉译策略翻译实践报告的开题报告_第2页
英语商务合同中介词汉译策略翻译实践报告的开题报告_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语商务合同中介词汉译策略翻译实践报告的开题报告题目:英语商务合同中介词汉译策略翻译实践报告背景:随着全球化的深入发展,商务合同的签订及执行已成为跨境贸易中不可或缺的环节。其中,英语作为国际商务语言,广泛应用于商务合同的签订和执行中。然而,由于英语与中文语言体系的差异,商务合同中的语言表达存在着很多翻译难点。其中,介词作为英语语言中的重要成分,在商务合同中也占据着重要的地位。因此,如何准确翻译商务合同中的介词,是商务翻译中需要解决的翻译难点之一。研究目的:本研究旨在探讨英语商务合同中介词的翻译策略,并分析现有翻译实践中存在的问题和矛盾,为日后商务翻译提供参考依据和实践指导。研究方法:本研究采用文献分析法、实证调查法和对比分析法相结合。通过调研、实证和对比,探究商务合同中介词的翻译策略及其实践效果,并对现有翻译实践中存在的问题和矛盾进行分析和反思,以期提出可行的解决方案。研究内容:本研究拟分为以下几个部分:一、商务合同中介词的概述介绍商务合同中介词的重要性、作用和特点,以及中英介词用法和表达习惯的差异。二、介词的汉译策略从字面意义、词义搭配、语言情境等方面,论述商务合同中介词的汉译策略,并结合具体例子详细阐述。三、现有翻译实践中存在的问题和矛盾对现有商务翻译实践中介词翻译的常见错误和争议进行总结分析,归纳出常见的翻译困境和矛盾,以期提供实践指导和解决方案。四、实证调查和对比分析通过实证调查和对比分析,考察不同翻译策略对商务合同中介词翻译的影响,及其实践效果和优缺点,以期为商务翻译提供可行的技巧和方法。五、结论和建议综合以上调查、分析和对比,对商务合同中介词的汉译策略提出总结性结论和建议,以期为商务翻译提供指导性意见。研究意义:本研究的意义在于:一、深入探究商务合同中介词的翻译策略和实践效果,有助于提升商务翻译质量和效率。二、总结、分析现有翻译实践中介词翻译的常见问题和矛盾,对商务翻译中的问题提供有针对性的解决方案。三、通过实证调查和对比分析,提供可行的商务翻译技巧和方法,为商务翻译提供实践指导。参考文献:1.徐晋.商务英语翻译的误区及其对策[J].商贸实务与经济,2009(4):93-94.2.李建生.商务合同英汉翻译经验探析[J].安徽财经大学学报,2017,21(04):121-123.3.张

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论