美国广播公司人物专访新闻稿翻译实践报告的开题报告_第1页
美国广播公司人物专访新闻稿翻译实践报告的开题报告_第2页
美国广播公司人物专访新闻稿翻译实践报告的开题报告_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

美国广播公司人物专访新闻稿翻译实践报告的开题报告开题报告题目:美国广播公司人物专访新闻稿翻译实践报告研究背景随着全球化的进程加速,国际交流越来越频繁,翻译行业的需求也日益增长。在新闻传播领域,跨国媒体间的互相报道和转载也成为了常态。作为全球最大的传媒公司之一,美国广播公司(ABC)的新闻报道涉及领域广泛,内容丰富,而人物专访更是它的一大亮点。然而,由于文化差异和语言障碍的存在,ABC的人物专访新闻稿在国内被翻译的不够准确和贴切,在传播效果上存在一定的障碍。针对这一问题,本研究旨在对ABC的人物专访新闻稿进行翻译实践,并探讨如何来提高译文的准确性和贴切度。研究目的本研究主要有以下三个目标:1.了解ABC人物专访新闻稿的特点和翻译难点;2.通过对ABC人物专访新闻稿的翻译实践,探究如何提高译文的准确性和贴切度;3.探索如何在翻译ABC人物专访新闻稿过程中,保持原汁原味的风格和语言特点。研究方法本研究采用的是实验比较法和文献综述法。其中,实验比较法主要是通过对ABC人物专访新闻稿进行翻译,对译文进行评估和比较,从而发现问题并找到改进方法;文献综述法则是借鉴前人的研究成果和经验,对相关文献进行综述和分析,从而提高本研究的科学性和可靠性。研究意义本研究的意义主要体现在以下方面:1.为翻译行业中对跨文化交流的理解和翻译实践提供参考;2.对ABC的人物专访新闻报道的翻译有现实意义,有助于提升其在国内的传播效果;3.对于提升翻译质量和水平,有一定的借鉴作用。预期结果本研究预期的结果主要包括:1.可以更全面准确地了解ABC人物专访新闻稿的特点和翻译难点;2.可以通过对翻译实践的探索和总结,提高译文的准确度和贴切度;3.可以发掘ABC人物专访新闻稿中的文化特点和语言风格,有助于保持原味和风格。研究进度安排本研究预计在5个月内完成,具体安排如下:第1-2个月:文献综述,了解相关研究成果和经验,明确本研究的思路和方向;第3-4个月:实验翻译,通过对ABC人物专访新闻稿的翻译实践,发现问题并总结经验;第5个月:数据整理,对实验结果进行总结和分析,撰写实践报告。参考文献[1]祁丹,曹翔.跨文化交际与翻译[J].现代传播,2008.[2]EricL.Wenger.DevelopingSoftware:ACulturalPerspective[M].Addiso

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论