政经词汇表达方法2_第1页
政经词汇表达方法2_第2页
政经词汇表达方法2_第3页
政经词汇表达方法2_第4页
政经词汇表达方法2_第5页
已阅读5页,还剩17页未读 继续免费阅读

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

经济增长的环境资源代价过大

Thepricepaidforeconomicgrowthintermsofresourcesconsumptionandenvironmentalpressureistoohigh.

由于推动价格上涨因素还存在,今年价格上涨的压力仍然很大

Becausefactorsfordrivinguppricesarestillthere,upwardpressureonpriceswillremaingreatthisyear.

把CPI的增长幅度控制在比去年略低的水平

Wemustholdtheriseinthisyear'sCPItoalevelslightlylowerthanthatoflastyear.

固定资产投资反弹压力较大

Thereisastrongpossibilityofresurgenceinfixedassetinvestment.

中国经济与世界经济日益紧密结合

China'seconomyisincreasinglytiedtotheworldeconomy.

增强忧患意识

bemoreonthealertfordanger/potentialrisks/adversity

以对国家和人民高度负责的使命感和紧迫感

remainhighlyresponsibletothecountryandthepeopleandmaintainahighsenseofmissionandurgency

改善政府工作作风

improvetheconduct/performanceofgovernment

稳重求进

makeprogresswhilemaintainingstability

做到速度与结构、质量、效益的有机统一

ensurethatgrowthrateisinlinewiththestructure,qualityandperformanceoftheeconomy

盲目投资

haphazardinvestment

生产能力过剩

industrieswithexcessproductioncapacity

政策性农业保险试点

trialsofpolicy-supportedagricultureinsurance

政策保险

policyinsurance

政策性亏损

policymand充分发挥企业作为技术创新的主题作用

givefullplaytotheroleofenterprisesasthemainpartiesfortechnologicalinnovation

国务院组织力量研究……问题

TheStateCouncilcommissionedastudyoftheissueon…

限价商品房

commercialhousingwithpriceceilings

热点消费

consumptioninareasofhighconsumerinterest

坚持从中国……的基本国情出发

takingintoconsiderationthefactthatChinahas…

综合运用税收、信贷等手段

useacombinationof/avarietyof/afullrangeoftaxandcreditmeasures

一定让人民安居乐业(主要指住房)

Wemustensurepeaceandsecurityforthepeople.

关于“建设”的译法:

加强文化建设

strengthenculturaldevelopmentefforts

加强青少年思想道德建设

cultivateidealsandethicsamongyoungpeople

加强政府自身建设

intensifygovernmentself-improvement

加强廉政建设

strengtheneffortstoensurecleangovernment

加强制度建设

improvetheregulatorysystem

实施公民道德建设工程

carryouttheprogramforimprovingcivilmorality

加强国防建设

strengthennationaldefenseatedlosses发展是为了人民、依靠人民、发展成果全体人民共享

Developmentisforthepeople,bythepeople,anditsfruitsshouldbesharedbythepeople.

加强薄弱环节

shoreupweaklinks

控制信贷投放

reinincreditsupply

粮食供求关系趋紧

Thereisatrendtowardstightergrainsupply./Grainsupplyistightening.

建立了功能比较齐全的疾病防治体系

Adiseasepreventionandcontrolsystemwithafairlycomprehensiverangeoffunctionswassetup.

不搞一刀切

refrainfromtakingauniform/one-size-fits-allapproachtodifferentsituation

调动了农民积极性

Thesemeasureshaveencouragedfarmerstogrowmore.

增加了经济社会发展的后劲

strengthenthebasisforfurther/sustainingeconomicandsocialdevelopment

环境友好型社会理念深入人心

Publicawarenessoftheneedtodevelopanenvironment-friendlysocietywasheightened.

实施总体战略

Wefollowedamasterstrategyfor…

东部地区经济实力显著提高

Theeasternregionhasmademarkedgainsineconomicstrength.

贫困人口逐年减少

Thesizeofthepoorpopulationhasbeenreducedyearafteryear.

破除迷信

doawaywithsuperstition

冲破不合时宜的观念束缚

breaktheshacklesofoutdatedideas

改革开放是决定当代中国命运的重大而关键的选择

Reformandopening-upisamajorandcrucialchoicethatisshapingthedestiny/futureofChina.

决不动摇

neverdeviatefromthispolicy

执政为民

runthegovernmentforthepeople政府工作的出发点和落脚点

basicconsiderationandaim(of)theworkofthegovernment

保障和改善民生

ensurethewell-beingofthepeopleandimprovetheirlives

帮助解决他们的生活困难

helpthemmakeendsmeetintheirdailylives

特大自然灾害

large-scalenaturaldisasters/devastatingdisaster

防灾减灾能力

theabilitytoguardagainstdisastersandmitigatetheirdamages

大部门

largerdepartments

进一步发展和解放生产力

furtherpromotetheunfettereddevelopmentoftheproductiveforces

我们要用制度管权、管事、管人

Weneedtohaveproperrulesanddisciplinestogovernadministrativeagenciesinexercisingtheirpower,conductingtheirbusinessesandmanagingtheirofficials.

放开外贸经营权

liftcontrolsoveraccesstoforeigntrade

认真履行了加入WTO的各项承诺

honoredallthecommitmentswehadmadetojointheWTO

涉外经济体制

regulatorymechanismgoverningexternaleconomicrelations

社会保障体系

socialsafetynet/socialsecuritysystem

提高个人所得税起征点

Thethresholdforpersonalincometaxwasraised.

社会管理

publicadministration

解决土地收征用损害群众利益问题

resolveinfringementsonpublicinterestinlandexpropriationandrequisition

化解国有企业历史债务

easethelong-standingdebtsofSOEs

宗教事务管理走向法制化

Administrationofreligiousaffairswasputonamoresolidlegalfooting.

中国与其它发展中国家的合作开创了新局面

China'scooperationwithotherdevelopingcountriesenteredanewstage.

坚持不懈地开展发腐败斗争

unceasinglycombatcorruption形成统一开放竞争有序的现代市场体系

developamodernmarketsystemthatisunifiedandopenandthatallowsorderlycompetition

完善生产要素价格形成机制

improvethepricingregime/mechanismforfactorsofproduction

行业协会和市场中介组织

industryassociationsandcommercialintermediaries

建立健全资源有偿使用制度和生态环境补偿机制

setupasoundsystemofcompensationforuseofresourcesandfordamagecausedtotheecologicalenvironment

形成多种所有制的现代金融体系

buildamodernfinancialsystemconsistingofdifferentformsofownership

逐步实现资本项目可兑换

graduallymaketheRMBconvertibleundercapitalaccounts

健全和严格市场准入制度

improveandstrictlyenforcemarketaccessrules

拓展对外开放广度和深度

expandopeningupinscopeanddepth

提高开放型经济水平

improveouropeneconomy

把“引进来”和“走出去”更好结合起来

ensurebettercoordinationinpursuingthe"bringin"and"goglobal"strategies

加快培育我国的国际知名品牌

speedupthelaunchingofChinesebrandnamesintheworldmarket

促进国际收支基本平衡

maintainabasicbalanceininternationalpayments

人民民主是社会主义的生命

People'sdemocracyisthelifebloodofsocialism

基层群众自治制度

thesystemofcommunitylevelself-governance

坚持党总揽全局、协调各方的领导核心作用

upholdtheParty'scentralroleinexercisingleadershipandcoordinatingworkinallaspects

过去的五年是不平凡的五年

Thepastfive-yearshasbeenamomentous/noordinaryone.

国际环境复杂多变

Theinternationalenvironmentiscomplexandvolatile.

认真贯彻十七大精神

diligentlyfollowtheguidelinessetoutatthe17thPartyCongress取得了举世瞩目的巨大成就

Wehavemademajorachievementsthatattractedtheworld'sattention.

终结了农民种田缴税的历史

endedthecenturies-oldpracticeoffarmerspayingtaxesfortillingtheirland

起步良好

Agoodstartwasmadeintheeffortsto…

综合国力(经济)跨上新台阶

China'soverallnationalstrength(economy)reachednewheights.

中国的国际地位和影响不断提高

China'sinternationalstandingandinfluencecontinuetogrow.

取得了有国际影响的科技成果

Wehaveachievedalotinscientificandtechnologicalinnovationthathavecapturedworldattention

公共卫生体系初步建成

Thebasicelementsofapublichealthsystemhavebeenputintoplace.

依法行政、扎实推进

Progresswasmadeinrule-of-lawadministration.

开放(型)经济进入新阶段

Chinahasenteredanewstageinopeningupitseconomy.

我们围绕解决经济运行中的突出问题,注意增强宏观调控的预见性、及时性和有效性

Wehaveworkedhardtomakemacro-economicregulation/macro-controlmoreproactive,responsiveandeffective,withfocusonresolvingmajorproblemsaffectingeconomicperformance.加强农业基础地位

strengthenthepositionofagricultureasthefoundationoftheeconomy

形成城乡经济社会发展一体化新格局

makeprogressinintegratingeconomicandsocialdevelopmentinurbanandruralareas

促进农业科技进步

promoteadvancesinagriculture-relatedscienceandtechnology

增强农业综合生产能力

improveoverallagriculturalproductioncapacity

壮大县域经济

expandcountyeconomics

多渠道转移农民就业

createmorejobsforruralsurpluslaborforce

提高扶贫开发水平

makepovertyreductionmoreeffectivethroughdevelopment

改革集体林权制度

reformthesystemofcollectiveforestuserights

坚持农村基本经营制度

upholdthebasicsystemfortheruraleconomy

发展适度规模经营

developappropriatelyscaledoperations

农民专业合作组织

specializedfarmers'cooperatives

支持农业产业化经营和龙头企业发展

supporttheindustrializationofagricultureandthedevelopmentofleadingagribusinesses

把建设资源节约型、环境友好型社会放在工业化、现代化发展战略的突出位置,落实到每个单位、每个家庭

giveprominencetobuildingaresource-conserving,environment-friendlysocietyinourstrategyforindustrializationandmodernizationandmakeeveryorganizationandfamilytoactaccordingly

开发和推广节约、替代、循环利用的先进适用技术

developandextendadvancedandappropriatetechnologiesforconserving,substitutingandrecyclingenergyandresources

发展环保产业

developenvironmentalconservationindustries

促进生态修复

promoterestorationoftheecosystems

优化国土开发格局

improvelanddevelopmentprogram

实现基本公共服务均等化

ensureequalaccesstobasicpublicservices

西部大开发

large-scaledevelopmentofwesternChina/China'swesterndevelopment

促进中部地区崛起

boostthedevelopmentofthecentralregion突破行政区划界限,形成若干带动力强、联系紧密的经济圈和经济带

breakadministrativedivisionstoformanumberofclose-kniteconomicrimsandbeltsthatwillboostthedevelopmentofthesurroundingareas

帮助资源枯竭地区实现经济转型

helptransformtheeconomiesofareaswherenaturalresourcesareexhausted

增强综合承载能力

increasetheoverallcarryingcapacityofcities

以特大城市为依托,形成辐射作用大的城市群,培育新的经济增长极

formcityclusterswithmega-citiesasthecoresothattheycanboostdevelopmentinsurroundingareasandbecomenewpolesofeconomicgrowth

坚持平等保护物权

ensureequalprotectionofpropertyrights

深化国有企业公司制股份制改革

deepenthereformtointroducethecorporateandshareholdingsystemsinSOEs

增强国有经济活力、控制力、影响力

enhancethedynamism,leverageandinfluenceofthestatesectoroftheeconomy

国有资本经营预算制度

budgetsystemformanagingstatecapital

发展多种形式的集体经济、合作经济

developcollectiveandcooperativeeconomicoperationsindiverseforms

个体、私营经济

self-employedandotherprivatebusiness/privateeconomy

以现代产权制度为基础,发展混合所有制经济

developtheeconomicsectorofmixedownershipbasedonthemodernsystemofpropertyrights共同建设、共同享有的原则

theprincipleofallthepeoplebuildingaharmonious…andenjoyitsbenefits

着力解决人民最关心、最直接、最现实的利益问题

sparenoeffortstosolvemostpracticalproblemsoftheutmostandimmediateconcerntothepeople

形成全体人民各尽其能、各得其所而又和谐相处的局面

cultivate/fosteranenvironmentinwhichallpeopledotheirbest,arecontentwiththeirlives/enjoywhattheydoandlivetogetherinharmony

提高改革决策的科学性,增强改革措施的协调性

makedecision-makingmorescientificandmeasuresofreformbettercoordinated

全面提高开放水平

improvetheworkofopening-up

把改善人民生活作为正确处理改革发展稳定关系的结合点

Weneedtoimprove…asweendeavortobalance…

全面把握科学发展观的科学内涵和精神实质

fullyappreciate/understandtheessenceoftheScientificOutlookonDevelopment

把全社会的发展积极性引导到科学发展上来

guidethewholesocietyinpursuingdevelopmentinascientificway

把握经济社会发展趋势和规律

followthetrendandthelawofeconomicandsocialdevelopment

坚持中国特色社会主义经济建设、政治建设、文化建设的基本目标和基本政策构成的基本纲领

upholdthebasicprogramconsistingofthebasicobjectivesandpoliciesforeconomic,political,culturalandsocialprogressundersocialismwithChinesecharacteristics

区域协调互动发展机制

amechanismforpromotingbalancedandinteractivedevelopmentamongregions

主体功能区

developmentpriorityzones

法治政府建设

enhancelaw-basedgovernmentadministration

社会主义核心价值体系深入人心

Coresocialistvaluesarewinningtheheartsandmindsofthepeople.弘扬良好思想道德风尚

promotemoralintegrity

建设生态文明

promoteaconservationculture

生态文明观念在全社会牢固树立

Tofosterpublicawarenessofconservationculture

具有更高文明素质和精神追求

Raiseethicalstandardsandhavehigher/loftyaspiration

对外更加开放、更加具有亲和力

bemoreopenandfriendlytotheoutsideworld

为全面建成惠及十几亿人口的更高水平的小康社会打下更加牢固的基础

Strengthenthefoundationforbuildingawell-offsocietyofahigherlevelinallaspectstothebenefitofoveronebillionpeople

建设创新型国家

makeChinaaninnovativenation

国家中长期科学和技术发展规划纲要

OutlineoftheNationalProgramforLong-andMedium-TermScientificandTechnologicalDevelopment

突破制约经济社会发展的关键技术

makebreakthroughsinkeytechnologiesvitaltoChina'seconomicandsocialdevelopment

支持前沿技术研究、社会公益性技术研究

supportresearchinfrontiertechnologyandintechnologyforpublicwelfare

建立以企业为主体、市场为导向、产学研相结合的技术创新体系

establishamarket-orientedsystemfortechnologicalinnovation,inwhichenterprisesplaytheleadingroleandwhichcombinestheeffortsofenterprises,universitiesandresearchinstitutes

引导和支持创新要素向企业集聚

guideandsupportthepoolingoffactorsofinnovationintoenterprises

科技成果产业化

theapplicationofscientificandtechnologicalachievementsinproduction

培养造就世界一流科学家和科技领军人才

train/bringupworld-classscientistsandleadersinscientificandtechnologicalresearch

使创新智慧竞相迸发、创新人才大量涌现

inspirecreativityandbringforthlargenumbersofinnovativepersonnel

推进信息化与工业化融合

promoteIT-basedindustrialization

具有国际竞争力的大企业集团

internationallycompetitiveconglomerates稳定地走上了富裕安康的广阔道路

Movesteadilytowardprosperityandhappiness

不断探索和回答什么是社会主义、怎样建设社会主义、建设什么样的党、怎样建设党,实现什么样的发展、怎样发展等重大理论和实际问题

constantlyseekanswerstomajortheoreticalandpracticalquestionssuchaswhatsocialismisandhowtobuildit,whatkindofpartywemustbuildandhowtobuildit,andwhatkindofdevelopmentChinashouldachieveandhowtoachieveit

党的基本理路、基本路线、基本纲领、基本经验

Party'sbasictheory,line,programandexperience

社会主义和马克思主义在中国大地上焕发出勃勃生机

SocialismandMarxismhaveshownvigorandvitalityinChina.

大踏步赶上时代前进潮流

catchupwiththetrendofthetimesinbigstrides

符合党心民心

Accordwith/echotheaspirationofthePartymembersandthepeople

尊重人民首创精神

respectthepeople'sinitiative/pioneeringdrive/creativity

提高全民族文明素质

toimprovetheeducationalandethicalstandardsofthewholenation

开辟了中国特色社会主义道路

blazeanewtrailofsocialismwithChinesecharacteristics/openapathof…

建设富强民主文明和谐的社会主义现代化国家

makeChinaaprosperous,strong,democratic,culturallydevelopedandharmoniousmodernsocialistcountry

实践永无止境

Practiceknowsnobound.

勇于变革、勇于创新

makeboldchangesandinnovations

不为任何风险所惧,不被任何干扰所惑

fearnorisksandneverbeconfusedbyanyinterference

使中国特色社会主义道路越走越宽广

broadenourpathofsocialismwithChinesecharacteristics

让当代马克思主义放射更加灿烂的真理光芒

LetthetruthofMarxismofcontemporaryChinashinemorebrilliantly.

马克思主义关于发展的世界观和方法论的集中体现

aconcentratedexpressionoftheMarxistworldoutlookandmethodologywithregardtodevelopment

同……一脉相承

inthesamelineas…

立足社会主义初级阶段基本国情

fullyrecognizethebasicrealitythatChinaisintheprimarystageofsocialism

粗放型增长方式

theextensivemodeofgrowth/inefficientmodelofgrowth改革攻坚

furtherreformindifficultareas

统筹兼顾各方面利益

accommodatetheinterestsofallparties

农业基础薄弱的局面尚未改变

Thefoundationofagricultureremainsweak

思想活动的独立性、选择性、多变性、差异性明显增强

becomemoreindependent,selective,changeableanddiverseinthinking

社会结构、社会组织形式、社会利益格局

thestructureofsociety,thewaysocietyisorganizedandinterestsofdifferentsocialgroups/andthemixofsocialinterests

发达国家在经济科技上占优势的压力长期存在

Pressurecausedbytheeconomicandscientificdominanceofdevelopedcountrieswillcontinueforalongtimetocome

从生产力到生产关系、从经济基础到上层建筑都发生了意义深远的重大变化

experiencefar-reachingchangesintheproductiveforcesandtherelationsofproduction,aswellasintheeconomicbaseandthesuperstructure

人民日益增长的物质文化需要同落后的社会生产之间的矛盾这一社会主要矛盾

Chinesesociety'sprincipalproblem/challengeisthegapbetweentheever-growingmaterialandculturalneedsofthepeopleandthelowlevelofsocialproduction

当前我国发展的阶段性特征

thesalientfeaturesofthecurrentstageofdevelopmentinChina

妄自菲薄

belittleoneself

自甘落后

beresignedtobackwardness

脱离实际、急于求成

unrealisticpursuitofquickresults

立足社会主义初级阶段这个最大的实际

bearinmind/recognizethebasicrealitythatChinaisintheprimarystageofsocialism

工业化、信息化、城镇化、市场化、国际化

China'sadvancetowardanindustrialized,IT-based,urbanized,market-orientedcountryopentotheworld/integratedtotheworld

更加自觉地走科学发展道路

followthepathofscientificdevelopmentmoreconscientiously

科学发展观,第一要义是发展,核心是以人为本,基本要求是全面协调可持续,根本方法是统筹兼顾

TheScientificOutlookonDevelopmentis,firstandforemost,aboutdevelopment;withputtingpeoplefirstatitscore;withcomprehensive,balanced/coordinatedandsustainabledevelopmentasitsbasicrequirement,andwithoverallbalanceindecisionmakingasitsfundamentalapproach.

把发展作为党执政兴国的第一要务

regarddevelopmentasthetoppriorityofthePartyofthePartyingoverningandrejuvenatingthecountry。v牢牢抓住经济建设这个中心

firmlycommitourselvestothecentraltaskofeconomicdevelopment

聚精会神搞建设、一心一意谋发展

concentrateondevelopment

实施科教兴国战略、人才强国战略、可持续发展战略

implementthestrategyofrejuvenatingthecountrythroughscienceandeducation,thestrategyofstrengtheningthenationbydevelopingpeople'stalentsandthestrategyofsustainabledevelopment

转变发展方式

transformthemodel/modeofdevelopment

实现又好又快发展

achievesoundandspeedy/fastdevelopment

实现以人为本、全面协调可持续的科学发展

striveforscientificdevelopment,whichputspeoplefirstandpursuecomprehensive,balancedandsustainabledevelopment

实现各方面事业有机统一、社会成员团结和睦的和谐发展

ensurebalancedgrowthofallsectorsandpromoteunityandamityamongallmembersofsociety

实现既通过维护世界和平发展自己、又通过自身发展维护世界和平的和平发展

striveforpeacefuldevelopmentwherebyChinadevelopitselfbysafeguardingworldpeaceandinturncontributestoworldpeacebydevelopingitself

把实现好、维护好、发展好最广大人民的根本利益作为党和国家一切工作的出发点和落脚点

Torealize,upholdandexpandthefundamentalinterestofthepeople—thisiswhatweaimtoachieveinalltheworkoftheParty.

发挥人民首创精神

giveplaytothepeople'screativity

走共同富裕道路

takethepathofprosperityforall

促进人的全面发展

promoteall-roundhumandevelopment

做到发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享

ensurethatdevelopmentisforthepeople,bythepeopleandwiththepeoplesharinginitsfruits

促进现代化建设各个环节、各个方面相协调

coordinatealllinksandaspectsofourmodernizationdrive

坚持生产发展、生活富裕、生态良好的文明发展道路

adoptasustainableapproachtodevelopmentthataimsatexpandedproduction,abetterlifeandsoundecologicalandenvironmentalconditions

统筹局部利益和整体利益

balancetheinterestsofthepartandthewholeindecision-making

统筹国内国际两个大局

Weshouldtakeintoconsiderationboththedomesticandinternationalsituationsindecision-making.

从国际形势发展变化中把握发展机遇

seizeopportunitiesfordevelopmentinachangingworld始终坚持“一个中心、两个基本点”的基本路线

alwaysadheretotheParty'sbasiclineoftakingeconomicdevelopmentasthecentraltaskandupholdingtheFourCardinalPrinciplesandthefreeformandopeninguppolicyknownas"onecentraltaskandtwobasicpoints"

……是兴国之要

...isvitaltoinvigoratingournation

我们党、我们国家兴旺和长治久安

therobustgrowthandlastingstabilityofthePartyandthenation

强国之路

thepathtoastrongChina

把以经济建设为中心同四项基本原则、改革开放两个基本点统一于发展中国特色社会主义道路的伟大时间

IndevelopingsocialismwithChinesecharacteristicsweshouldadheretoboththe"centraltask"and"twobasicpoints".

科学发展和社会和谐是内在统一的

scientificdevelopmentandsocialharmonyareintegraltoeachother

通过发展保障社会公平正义

ensuresocialequityandjusticethroughdevelopment

诚信友爱

trustandlove马克思主义理论研究和建设工程

theProjecttoStudyandDevelopMarxismTheory

思想道德建设

effortstoraiseideologicalandethicalstandards/promoteideologicalandethicalprogress

全社会文明进程进一步提高

Theeducationalandethicalstandardsofthewholesocietyhavebeenraised.

文化体制改革

reforminculturaladministrativesystem

精神文化生活更加丰富

enjoyaricherculturallife

全民健身和竞技体育

publicfitnessprogramsandcompetitivesports

中国特色军事变革

therevolutioninmilitaryaffairswithChinesecharacteristics

裁减军队员额二十五万任务顺利完成

Thearmedforcewerereducedby200,000troops.

军队革命化、现代化、正规化建设

Makethearmedforces/armymorerevolutionary,modernizedandstandardized

全方位外交

all-directionaldiplomacy

党的建设新的伟大工程

AgreatnewParty-buildingProgram

理论创新和理论武装

maketheoreticalinnovationsandeducatePartymembersinthem

党的执政能力建设

endeavorstostrengthentheParty'sgoverningcapability

保持共产党员先进性教育活动

thecampaigntoeducatePartymembersinpreserving/toretaintheirvanguardnature

党内民主

intra-Partydemocracy

领导班子和干部队伍建设

strengthentheParty'sleadingbodiesandtheranksofPartyofficialstoenhancecapacity-buildingoftheParty'sleadingbodiesandPartyofficials

党风廉政建设

buildafinePartycultureandkeepitsorganizationsclean

一些基层党组织软弱涣散

SomecommunitylevelPartyorganizationsareweakandlax.

党的创造力、凝聚力、战斗力

thecreativity,cohesionandcompetenceoftheParty

谱写了中华民族自强不息、顽强奋进新的壮丽篇章

composeanewepicoftheChinesenation'sheroicefforts

中国人民的面貌、社会主义中国的面貌、中国共产党的面貌发生了历史性变化

HistoricchangeshavetakenplaceintheChinesepeople,socialistChinaandtheCPC.保持和发展党的先进性

preserveandenhance/maintainanddeveloptheParty'svanguardnature

确保党始终走在时代前列

ensurethatthePartyisalwaysintheforefrontofthetimes

艰辛探索社会主义建设规律

painstakingexplorationofthelawonbuildingofsocialism

社会主义基本制度

thebasicsystemofsocialism

当代中国一切发展进步

everystepforward,everyprogress

确立社会主义初级阶段基本路线

formulatethebasiclinefortheprimarystageofsocialism

吹响走自己地路的时代号角

soundtheclarioncallofthetimesandtakeourownroad

受命于重大历史关头

takeoverthehelmatacriticalhistoricaljuncture

国内外政治风波、经济风险等严峻考验

theseveretestsofpoliticalturbulencesandeconomicrisksathomeandabroad

引领改革开放的航船沿着正确方向破浪前进

steertheshipofreformandopeningupforwardontherightcourse

发扬求真务实、开拓进取精神

promotethetruth-seeking,pragmaticandpioneeringspirit

全面改革的进程势不可当地展开了

Thesweepingreformhasunfoldedwithirresistiblemomentum.

沿江(长江)沿边

areasalongtheYangtzeRiverandthenationalborders

对外开放的大门毅然决然地打开了

Withresolveanddetermination,Chinaopenedherdoortotheworld.

今天,一个面向现代化、面向世界、面向未来的社会主义中国巍然屹立在世界东方

Today,anewsocialistChinastandsrock-firmintheEast,embracingmodernization,theworldandthefuture.

人民生活从温饱不足发展到总体小康

TheChinesepeople,oncei

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论