从目的论视角看辛普森一家的影视字幕汉译的开题报告_第1页
从目的论视角看辛普森一家的影视字幕汉译的开题报告_第2页
从目的论视角看辛普森一家的影视字幕汉译的开题报告_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

从目的论视角看辛普森一家的影视字幕汉译的开题报告一、研究背景和意义随着全球化的进程和国际交往的不断深入,影视文化的传播越来越重要,其中字幕翻译起到了至关重要的作用。作为影视文化的跨文化传播工具,字幕翻译既要准确传达原文信息,同时也需要考虑到目标语言的口语化和符合本土文化习惯的特点。因此,对字幕翻译质量的研究具有重要的现实意义。《辛普森一家》作为一部富有代表性的美国动画剧集,已经深入人心,远销全球。本研究旨在从目的论视角探讨影视字幕在跨文化传播中的翻译策略和方法,以期为影视文化的跨文化传播提供一定的借鉴。二、研究问题和目标2.1研究问题影视文化的跨文化传播涉及到不同语言和文化的沟通,因此字幕翻译需要在保证准确度的同时,考虑到目标文化的特点。本研究主要探讨以下问题:1.在影视翻译中,如何平衡原文信息和目标语言的文化差异?2.字幕翻译应该如何处理辛普森一家中的文化障碍?3.字幕翻译应该如何运用加点和脚注等方式,使得翻译更符合目标文化的习惯?2.2研究目标本研究主要通过对《辛普森一家》的影视字幕翻译进行深入分析,旨在:1.探讨影视字幕翻译在跨文化传播中的重要性和作用。2.分析辛普森一家中的文化因素在翻译中的处理方法和策略,以期找到对于跨文化传播具有普遍借鉴意义的翻译方式和技巧。3.研究方法和步骤3.1研究方法本研究采用文献调研和分析的方法,主要通过对相关文献的梳理和分析,结合实例进行分析,探讨影视字幕翻译在跨文化传播中的策略和方法。3.2研究步骤具体研究步骤如下:1.文献调研:通过检索相关文献,收集与影视字幕翻译在跨文化传播中的翻译策略和方法相关的文献。2.数据收集:收集《辛普森一家》的影视字幕翻译样本及其他相关素材。3.数据分析:对影视字幕翻译样本进行分析,探讨影视字幕翻译在跨文化传播中的翻译策略和方法。4.实例分析:选取几个代表性的例子,对翻译中存在的问题进行深入分析。5.理论总结:归纳总结对影视字幕翻译在跨文化传播中的策略和方法的认识。4.预期成果本研究的预期成果如下:1.深入探讨影视字幕翻译在跨文化传播中的策略和方法。2.分析《辛普森一家》的影视字幕翻译样本,发现翻

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论