![新编跨文化交际英语教程cases参考答案_第1页](http://file4.renrendoc.com/view2/M00/36/09/wKhkFmY7r92AUCDaAAPBcs9ByNw045.jpg)
![新编跨文化交际英语教程cases参考答案_第2页](http://file4.renrendoc.com/view2/M00/36/09/wKhkFmY7r92AUCDaAAPBcs9ByNw0452.jpg)
![新编跨文化交际英语教程cases参考答案_第3页](http://file4.renrendoc.com/view2/M00/36/09/wKhkFmY7r92AUCDaAAPBcs9ByNw0453.jpg)
![新编跨文化交际英语教程cases参考答案_第4页](http://file4.renrendoc.com/view2/M00/36/09/wKhkFmY7r92AUCDaAAPBcs9ByNw0454.jpg)
![新编跨文化交际英语教程cases参考答案_第5页](http://file4.renrendoc.com/view2/M00/36/09/wKhkFmY7r92AUCDaAAPBcs9ByNw0455.jpg)
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Case1Inthiscase,thereseemedtobeproblemsincommunicatingwithpeopleofdifferentculturesinspiteoftheeffortsmadetoachieveunderstanding.WeshouldknowthatinEgyptasinmanycultures,thehumanrelationshipisvaluedsohighlythatitisnotexpressedinanobjectiveandimpersonalway.WhileAmericanscertainlyvaluehumanrelationships,theyaremorelikelytospeakoftheminlesspersonal,moreobjectiveterms.Inthiscase,Richard‘smistakemightbethathechosetopraisethefooditselfratherthanthetotalevening,forwhichthefoodwassimplythesettingorexcuse.Forhishostandhostessitwasasifhehadattendedanartexhibitandcomplimentedtheartistbysaying,―Whatbeautifulframesyourpicturesarein.InJapanthesituationmaybemorecomplicated.Japanesepeoplevalueorderandharmonyamongpersonsinagroup,andthattheorganizationitself-beitafamilyoravastcorporation-ismorevaluedthanthecharacteristicsofanyparticularmember.Incontrast,Americansstressindividualityasavalueandareapttoassertindividualdifferenceswhentheyseemjustifiablyinconflictwiththegoalsorvaluesofthegroup.Inthiscase:Richard‘smistakewasinmakinggreateffortstodefendhimself.Lettheothersassumethattheerrorswerenotintentional,butitisnotrighttodefendyourself,evenwhenyourunstatedintentistoassistthegroupbywarningothersofsimilarmistakes.Asimpleapologyandacceptanceoftheblamewouldhavebeenappropriate.ButforpoorRichardtohavemerelyapologizedwouldhaveseemedtohimtobesubservient,unmanly.WhenitcomestoEngland,weexpectfewerproblemsbetweenAmericansandEnglishmenthanbetweenAmericansandalmostanyothergroup.Inthiscasewemightlookbeyondthegestureoftakingsugarorcreamtothevaluesexpressedinthisgesture:forAmericans,―Helpyourself;fortheEnglishcounterpart,―Bemyguest.AmericanandEnglishpeopleequallyenjoyentertainingandbeingentertainedbuttheydiffersomewhatinthevalueofthedistinction.Typically,theidealguestatanAmericanpartyisonewho―makeshimselfathome,eventothepointofansweringthedoororfixinghisowndrink.Forpersonsinmanyothersocieties,includingatleastthishypotheticalEnglishhost,suchguestbehaviorispresumptuousorrude.Case2Acommonculturalmisunderstandinginclassesinvolvesconflictsbetweenwhatissaidtobedirectcommunicationstyleandindirectcommunicationstyle.InAmericanculture,peopletendtosaywhatisontheirmindsandtomeanwhattheysay.Therefore,studentsinclassareexpectedtoaskquestionswhentheyneedclarification.MexicanculturesharesthispreferenceofstylewithAmericancultureinsomesituations,andthat‘swhythestudentsfromMexicoreadilyadoptedthetechniquesofaskingquestionsinclass.However,Koreanpeoplegenerallypreferindirectcommunicationstyle,andthereforetheytendtonotsaywhatisontheirmindsandtorelymoreonimplicationsandinference,soastobepoliteandrespectfulandavoidlosingfacethroughanyimproperverbalbehavior.Asismentionedinthecase,tomanyKoreans,numerousquestionswouldshowadisrespectfortheteacher,andwouldalsoreflectthatthestudenthasnotstudiedhardenough.Case3Theconflicthereisadifferenceinculturalvaluesandbeliefs.Inthebeginning,Marydidn‘trealizethatherDominicansistersawherasamemberofthefamily,literally.IntheDominicanview,familypossessionsaresharedbyeveryoneofthefamily.LuzwasactingasmostDominicansisterswoulddoinborrowingwithoutaskingeverytime.OnceMaryunderstoodthattherewasadifferentwayoflookingatthis,shewouldbecomemoreaccepting.However,shemightstillexperiencethesamefrustrationwhenthishappenedagain.Shehadtofindwaystocopewithherownemotionalculturalreactionaswellasherpracticalproblem(thebatteriesrunningout).Case4Itmightbesimplyaquestionofdifferentrhythms.Americanshaveonerhythmintheirpersonalandfamilyrelations,intheirfriendlinessandtheircharities.Peoplefromothercultureshavedifferentrhythms.TheAmericanrhythmisfast.Itischaracterizedbyarapidacceptanceofothers.However,itisseldomthatAmericansengagethemselvesentirelyinafriendship.Theirfriendshipsarewarm,butcasual,andspecialized.Forexample,youhaveaneighborwhodropsbyinthemorningforcoffee.Youseeherfrequently,butyouneverinviteherfordinner---notbecauseyoudon‘tthinkshecouldhandleaforkandaknife,butbecauseyouhaveseenherthatmorning.Therefore,youreserveyourmoreformalinvitationtodinnerforsomeonewholivesinamoredistantpartofthecityandwhomyouwouldnotseeunlessyouextendedaninvitationforaspecialoccasion.Now,ifthefirstfriendmovesawayandthesecondonemovesnearby,youarelikelytoreversethis---seethesecondfriendinthemorningsforinformalcoffeemeetings,andthefirstoneyouwillinvitemoreformallytodinner.Americansare,inotherwords,guidedveryoftenbytheirownconvenience.Theytendtomakefriendseasily,andtheydon‘tfeelitnecessarytogotoagreatamountoftroubletoseefriendsoftenwhenitbecomesinconvenienttodoso,andusuallynooneishurt.Butinsimilarcircumstancespeoplefrommanyothercultureswouldbehurtverydeeply.Case5InChina,itisoftennotpolitetoacceptafirstofferandHepingwasbeingmodest,politeandwell-behavedandhadeveryintentionofacceptingthebeeratthesecondorthirdoffer.ButhehadnotfiguredonNorthAmericanruleswhichfirmlysaythatyoudonotpushalcoholicbeveragesonanyone.Apersonmaynotdrinkforreligiousreasons,hemaybeareformedalcoholic,orhemaybeallergic.Whateverthereasonbehindtherule,youdonotinsistinofferingalcohol.SounconsciousandsostrongaretheirculturalrulesthattheAmericansequallypolitelynevermadeasecondofferapologizemorefrequentlyandanapologyinJapanesedoesnotnecessarilymeanthatthepersonisacknowledgingafault.TomanyJapanese,WesternersmayseemtoberudejustbecausetheydonotapologizeasoftenastheJapanesewoulddo.Inthiscase,forinstance,theattitudeoftheAustralianstudent‘sparentsisshockingtotheJapanesebutwillbeacceptableinanEnglish-speakingsociety,forthestudentisalreadyanadultandcanberesponsibleforherowndeeds.Case12Inthiscase,itseemsthattheChineseexpectationswerenotfulfilled.First,havingtwopeoplesharinghostresponsibilitiescouldbesomewhatconfusingtothehierarchicallymindedChinese.Second,becauseageisoftenviewedasanindicationofseniority,theChinesemighthaveconsideredtheyouthoftheirCanadianhostsasslighttotheirownstatus.Third,inChina,itistraditionalforthehosttoofferawelcometoastatthebeginningofthemeal,whichisthereciprocatedbytheguests;bynotdoingso,theCanadianmightbethoughtrude.TheabruptdepartureoftheChinesefollowingthebanquetwasprobablyanindicationthattheywerenotpleasedwiththewaytheyweretreated.TheCanadians‘lackofunderstandingoftheChinesecultureandtheChinesewaysofcommunicationclearlycostthemintheirbusinessdealingswiththevisitingdelegation.Case13Thisexamplevividlyillustratesthatfailuresininterculturaltranslationmayprobablyleadtoveryseriousconsequence,orevendisasterstohumanbeings.Definitely,translationisnotsuchasimpleprocessasrenderingaword,asentenceoratextliterally,butratherafarmorecomplexonethanmostpeopleassumed.Forexample,onceaChinesecosmeticmanufacturerwantedtopromotetheirproductsintotheinternationalmarket.Thesloganoftheadvertisementwas:―sweetasJade‖,sinceinChinese―jade‖wasalwaysemployedtocomplimentwoman‘sbeauty;butunfortunately,itwasnotanappropriatewordtodescribethebeautyofaladyinWesterncultures.InEnglish,―jade‖initsuseofreferringawomanhadtheconnotationssuchasvulgar,rude,immoral,orskittish.Undoubtedly,thesalesinEuropeancountrieswerenotsatisfying.Theseemingequivalentsbetweenlanguagesmayhaveverydifferentconnotationsindifferentcultures,thusthetranslatorshouldbecautiousintheprocessofdoingthetranslationsoastoavoidmisunderstandings.Case14―杨‖referstoYangKaihuiwhowasMaoZedong‘sdeceasedwifeand―柳‖referstoLiuzhixunwhowasLishuyi‘sdeceasedhusband.Theycanbetranslatedindifferentways,butitseemstobeverydifficult,ifnotimpossible,toachieveequivalenceintranslatingfromChineseintoEnglish.Adoptingtheliteraltranslationstrategy,version1appearstobefaithfultotheoriginalbutmayeasilyconfusethereadersinthetargetlanguage.Version2employstheliberaltranslationstrategywithanattempttoconveytheoriginalmeaningaspreciselyaspossible.However,theoriginalpoeticflavorislostastherhetoricdevice—pun—isnotreproduced.Case15Thetranslationseemstobefaithfultotheoriginal,butitmaynotbereallygoodforthepurposeofinterculturalcommunication.Foreignreadersofthetranslationmayfinditstrangeandinappropriate.ThefollowingiswhatafriendlyAmericanjournalisthascommentedonthetranslation:Myfirstreactionwasunfortunatelylaughterbecauseitissofullofmistakes.ItomitssomenecessaryinformationabouttheDragon-BoatFestival,includingitshistoricaloriginsandwhenitactuallytakesplace.Thesethingsareimportant…Thecopyseemstotryto―snow‖thereaderwithfanciful,overblownassertionsabouthowterrificitallis,butinunintentionallyhilariouslanguagethatleavesthereaderlaughingoutuninformed…Thebrochurealsosuffersfromlackofbackgroundmaterial,thetaking-if-for-grantedthatthereaderalreadyisfamiliarwithmanyaspectsofChinesehistoryandculture?visitinganareawanttoknow.WhyisitthatmanyChinesetravelguidesreadbasicallythesame,nomatterwhatregionisbeingwrittenabout,andaresopackedwithindiscriminatehyperbole?Lessexaggerationwouldactuallybemoreconvincing.Itdoesn‘ttellyouwheretogo,howtogetthere,whenthingsareopenandclosed,howmuchtheycost,andsoforth.AllthesearethingspeopleCase16ComparingthetwoEnglishversions,wecanseethatinYang‘sversionmoreculturally-loadedmeaningsareconveyedfromtheoriginalwhileHawkes‘versionmaybeeasierforEnglish-speakingreaderstocomprehend.Lookatsomeofthedifferencesbetweenthetwoversionsofthisextract:贾母TheLadyD
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 二年级数学应用题大全及参考答案(b卷)
- 人教版四年级上册数学第一单元《大数的认识》测试卷附答案(综合卷)
- 人教版二年级上册数学期中考试试卷附参考答案(黄金题型)
- 人教版二年级上册数学期中考试试卷附参考答案(培优b卷)
- 人教版二年级上册数学期末测试卷及答案(必刷)
- 二年级上册数学解决问题100道及答案(全优)
- 备战体育中考立定跳远项目的策略研究 论文
- 人教版五年级下册数学期中测试卷【典型题】
- 2022幼小衔接数学试题标准卷
- 2022年人教版四年级上册数学期中测试卷含完整答案(易错题)
- 企业安全防汛知识培训
- 【中药学】化痰止咳平喘药
- 医院消防安全培训ppt完整版
- 《树立自信心》课件
- 供电局消防培训课件
- 电厂防暑降温知识讲座
- 国开2023秋《政-府-经-济-学》形考任务二参考答案
- 精细化抹灰操作方案
- 品牌标识系统化方案
- 全军性财务管理制度
- 2022年江苏苏州中考数学试题【含答案】
评论
0/150
提交评论