意大利旅游团队接待合同(中英文对照)全套_第1页
意大利旅游团队接待合同(中英文对照)全套_第2页
意大利旅游团队接待合同(中英文对照)全套_第3页
意大利旅游团队接待合同(中英文对照)全套_第4页
意大利旅游团队接待合同(中英文对照)全套_第5页
已阅读5页,还剩13页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

意大利旅游团队接待合同(中英文对照)意大利国际旅游局颁布的旅游团队接待合同一般性条款

(中英文对照)GENERALSALESCONTRACTCONDITIONSOFTOURISMPACKAGES(意大利国家旅游局颁布)TABLEOFCHENGTENTS目录INTRODUCTION.TourismPackages导言,旅游团队INTRODUCTION.TourismPackages导言,旅游团队3.OBLIGATORYINFORMATION必要信息4.RESERVATIONS预定5.PAYMENT款项支付6.PRICE价款7.CONSUMERWITHDRAWAL消费者不履行合同8.MODIFICATIONORANNULLMENTOFTHETOURISMPACKAGEBEFOREDEPARTUREBYTHECONSUMER启程前由消费者变更或取消团队合同的处理方式9.MODIFICATIONORCANCELLATIONOFTHETOURISMPACKAGEBEFOREDEPARTUREBYTHEORGANIZER.启程前组织者提出变更或撤销合同10.MODIFICATIONSAFTERDEPARTURE启程后的变更11.SUBSTITUTIONS合同当事方的替代人12.OBLIGATIONSOFTHEPARTICIPANTS参团人员的义务13.HOTELCLASSIFICATION酒店的等级14.SYSTEMOFRESPONSIBILITY责任划分15.LIMITSOFCOMPENSATION赔偿标准16.OBLIGATIONSOFASSISTENCE组织者的协助义务17.COMPLAINTSANDCHARGES投诉受理18.INSURANCEAGAINSTTHEEXPENSESOFCANCELLATIONANDOFREPATRIATION对行程取消或者遣返的保险19.FUNDOFGUARANTEE国家担保基金的救济部分章节示例如下:INTRODUCTION.TourismPackages导言,旅游团队Statedthat:即如下:a.)Theorganizerandthevendorofthetourismpackages,whotheconsumerrefersto,shouldbeinpossessionofamministrativeauthorizationforthecompletionoftheirservices,a.)具有经政府批准的旅游服务的组织人和销售者,本文称之为客户。b.)Theconsumerhastherighttorecieveacopyofthesalescontractofthetourismpackages,thatisdocumentedasnecessarytoaccesstheguaranteeinreferencetoarticle18ofthesegeneralconditionsofthecontract.Theconceptoftourismpackagesisthefollowing:tourismpackagesregardtrips,vacationholidaysandits“allinclusive”stays,resultingfromtheprefixedcombinationsofatleasttwoelementsindicatedasfollows,soldorofferedasaflatratepricewithadurationofover24hoursorextendingoveraperiodoftimethecomprisesatleastonenight:b.)客户有权签署旅游团队接待合同,而该合同是获得本文第18条所指的保证的必要文件。旅游团队的概念指:从事旅行、假日和相关的“一揽子”服务,该服务由下列项目中至少两项所构成,销售或提供24小时以上,或者至少一晚以上的统一费用。2.LEGISLATIVERESOURCES法律依据Thesalestransactionoftourismpackages,withthetheobjectofprovidingservicesbothnationallyaswellasabroad,regulatedbyratificationandfulfillmentofInternationalConventionrelativetotravelcontracts(CCV)signedinBrusselson23th.April,1970asapplicabletotheConsumerCode.开展国内外旅游团队服务经营,应按照1970年4月23日在布鲁塞尔签订的与旅游合同有关的国际协定进行批准和执行,该协定适用消费者法。3.OBLIGATORYINFORMATION必要信息Validperiodoftheprogram_____日程有效期间ThepricesareexpressedinEuros.以欧元计价的报价Themethodsandconditionsofsubstitutionareregulatedbyarticle11适用第11条款情况的替代方式和条件4.RESERVATIONS预定Therequestforreservationsmustbewrittenonspecificcontractforms,inthecasethatformsshouldbeelectronicallysubmitted,theymustbecompiledineachpartandsignedbytheclient,whowillrecieveacopy.Thereservationagreementisvalidonly,withconsequentconclusionofthecontract.客户的预定要求必须以书面合同格式明确约定,如果该格式必须以电子发送,必须按每一部分汇总并由代理人签署。代理人持一份。预定协议必须在签署合同才生效。5.PAYMENT款项支付Thedownpayment,uptoamaximumof25%ofthepriceofthetourismpackage,tobepaidatthetimeofthebookingoratthetimeofthebindingrequestandthedatewithwhichthepaymentmustbepaidinfull,aslistedinthecataloguebrochure.Nonpaymentofthesumabovementioned,onthepresetdatesconstitutestheconditionsclauseexpressedinsuchawayasdetermined,bytheintermediaryagencyand/orfortheconditionsofrightstobedeterminedbytheorganizer.旅游团队在提出预定要求时或者提出有约束力的请求时支付预付定金,定金标准为最高团队总价的25%。全款支付时间按照宣传册的列出安排。在预定的日期,如果上诉款项未能由中介机构支付,或者由组织者为确定权利条款而支付,则不构成确定性条款,6.PRICE价款ThepriceofthetourismpackageareexpressedinEurosandhavebeencalculatedbasedonhotelrates,meansoftransportationandadditionalservices.Thiscanbesubjecttochangewithin20daysbeforethedateofdepartureandonlyinconsequencetothevariationof:旅游团队的价格以欧元计价,按照酒店报价、交通方式和其他服务计算。在启程前20天如果以下情况出现变动可以对合同做变更:-changesappliedtothepackageinquestion.Forsuchvariationsthereisreferraltotheexchangerateandtotheabovementionedcurrentpricesadvertisedintheprogram,referredtoonthetechnicalchartofthebrochureorofthereferreddateoftheabovementionedupdate.Variationswillincurpricechangestotheflatratefeeofthetourismpackageinthepercentageexpresslyindicatedonthetechnicalchartortheoutofcatalogprogram.适用有关团队综合服务的变化。这些变化包括:汇率、日程中的通过广告的当前价格,宣传册中的技术性图示或者上述日期发生变化。这些变化都将导致与技术图示明确表述的和日程目录之外的旅游团队统一费用的变化。8.MODIFICATIONORANNULLMENTOFTHETOURISMPACKAGEBEFOREDEPARTUREBYTHECONSUMER启程前由消费者变更或取消团队合同的处理方式Themodificationsrequestedbytheclientassoonasthebookinghasbeenalreadyaccepteddonotobligetheorganizerinthecaseswheretheserequestscannotbefulfilled.在预定已经被消费者接受的情况下,消费者提出对行程的变更,如果这种请求无法得到实现,其责任与组织者无关。10.MODIFICATIONSAFTERDEPARTURE启程后的变更Theorganizer,ifafterthedeparturefindshim/herselfunabletoprovideforanyreason,excludingapersonalcaseoftheconsumer,anessentialpartoftheserviceswrittencontract,mustgivealternativesolutions,withoutadditionalcostsattheexpenseofthecontractingpartyandiftheservicesprovidedareofaninferiorvaluewithrespecttothoseexpected,thereimbursementwillbeastandardofvalueequaltothedifference.如果在发团之后,无论任何原因,组织者发现无法提供书面合同所约定的主要服务部分,必须在不增加当事方费用的条件下提出变更方案。如果提供的服务价值将低于预期的话,应给予差价补偿。Ifthereotheralternativesolutionsarenotpossible,oriftheproposedsolutionbytheorganizerisrefusedbytheconsumerforseriousandjustifiedreasons,theorganizerwillprovidewithoutadditionalchargesameansoftransportationequivalenttothemeansoftransportationoriginallyexpectedforthereturntothelocationofdepartureortoadifferentlocationeventuallyagreeduponcompatiblywiththeavailabilityofthegivenmeansoftransportandavailableseating/spaceandtheywillberefundedforthedifferenceofthecostoftheservicesprovidedandthoseoftheservicescarriedoutfromthemomentofadvancedre-entry如果其他变更的方案不可行,或者因严重和正当的原因被消费者所拒绝,组织者应以原先所预期的交通方式将消费者送回出发地点,或者最终协商的其他地点,为其提供交通方式和座位/舱位,并返还消费者已经支付的服务费用与返回时已给予了的服务所用费用之间的差价。11.SUBSTITUTIONS合同当事方的替代人Therenouncingclientcanbesubstitutedbyanotherpersonprovidedthat:明示放弃合同的当事方可以由其他人替代。只要替代人符合以下条件:a.)Theorganizerisinformedinwritingatleast4workingdaysbeforethefixeddateofdeparture,receivingcontextuallycommunicationregardingthegeneralitiesofthetransfereeassignee;组织者在约定启程前至少提前4个工作日得到书面通知,并接到有关受让方的的一般情况的常规通报。b.)Thesubstitutesatisfiesalltheconditionsforthefruitionoftheservice(exart.89Cod.Cons.)andinparticulartheprerequisitesrelativetopassport,visaandhealthcertificates;替代方应符合接受服务的条件,如:消费者法第89条(art.89Cod.Cons.)之规定,特别是有必需的护照、签证和健康证明。12.OBLIGATIONSOFTHEPARTICIPANTS参团人员的义务Theparticipantsmusthavean(individualorpersonal)passportorotherdocumentationvalidforallthecountriesinthecontentsoftheitinerary,aswellasavisaoftransportationandhealthcertificatesthatwillberequested.TheparticipantsmustadheretotherulesofprudenceandcautionandtothoserulesthelawsenforcedwithintheItalianterritory,toalltheinformationprovidedtothembytheorganizer,andtotherulesandadministrativeandlegislativeprovisionsrelativetothetourismpackage.参团人员必须持有个人护照或旅行路线上各个国家都有效的其他证件,以及旅行签证和必需的健康证明。参团人员必须审慎遵守规定,遵守意大利境内实施的法律法规,依从组织者提供给他们的所有信息以及涉及团队旅游的规章、行政法令和其他立法。13.HOTELCLASSIFICATION酒店的等级TheofficialclassificationofthehotelsareprovidedbytheprogramwithinformativematerialbasedontheexplicitandformalindicationsbycompetentauthorityoftheProvinceofArezzo.Theorganizerreservestherighttoprovideintheprogramortouristbrochureapersonaldescriptionoftheaccommodationstructure,sotopermitanevaluationandconsequentacceptanceonbehalfoftheconsumer.酒店的等级是在日程中根据Arezzo省主管当局的明文正式规定在通报资料中提供的。组织者有权在日程中或者旅游宣传册中做自己的描述,因此也允许代表消费者做评估和接受。14.SYSTEMOFRESPONSIBILITY责任划分Theorganizerisresponsiblefordamagescausedtotheconsumerduetopartialortotalnon-fulfilmentofthecontractualservicesdue,bothifthesearecausedbyhimorbythirdpartyserviceproviders,unlessprovedbytheconsumer(therewithinitiativeindependentlytakenuponthemselvesinthecourseofthetouristservices)orbyextraneouscircumstancestotheservicesprovidedinthecontract,afortuitousevent,circumstancesbeyondone’scontrolorcircumstancesthattheorganizercouldnot,inaccordancewithstandardprofessionalism,reasonablyforeseeorresolve.组织者要对由于自己未能部分或者全部履行合同服务而给消费者造成的伤害负责,包括这些伤害是组织者或者第三方服务提供者的责任,除非能够证明是消费者在旅游过程中自己造成的,或者是合同履行过程中外来因素、偶然事件、无法控制的因素、或者是由于组织者无法根据职业规范标准合理预见和解决的原因造成的。Thevendoratthelocationofwherethereservationwasmadeofthetourismpackageisnotresponsibleinanycaseoftheobligationsthatarisefromtheorganizationofthetrip,butisresponsibleexclusivelyfortheobligationsthatariseregardingtheintermediary’squalitiesandwithinthelimitsofresponsibilityoftheregulationsinforceonthesubject.在旅游团队所预定的场所的客户不对旅途中组织所发生的任何事件负责,但要对组织质量承担完全义务,其责任限于对该事件的强制性规定。15.LIMITSOFCOMPENSATION赔偿标准CompensationfordamagestothepersoncannotexceedtheforeseenlimitsbytheinternationalconventionsforwhichItalyandtheEuropeanUnionarepartofwithreferencetotheserviceswhoseperformancehasdeterminedtheresponsability.Inanycasethecompensationlimitcannotexceedtheamountof50,000Eurofordamagestopeople,2,000Eurofordamagestoobjects,5000Euroforanyotherdamage.对人身的伤害赔偿,根据意大利和欧盟所参与的国际公约,不超过可预见的范围,参照服务的履行而定责任。无论任何情况下,对人身的伤害赔偿不超过5万欧元;对财物的损失不超过2千欧元;其他赔偿不超过5千欧元。16.OBLIGATIONSOFASSISTENCE组织者的协助义务Theorganizerisresponsibletoprovidethemeasureofassistancetotheconsumerthatisimposedbythecriteriaoftheprofessionalstandardexclusivelyinreferencetotheobligationsofhis/herjobundertheprovisionsofthelaworcontract.Theorganizerandthevendorareexoneratedfromtherespectiveresponsibilities.(art.14and15oftheseGeneralConditions)whenthemissingorinexactcarryingoutofthecontractischargeabletotheconsumerorisdependentonathirdpartyinanunforeseeableorinevitableway,orinthecaseoffortuitouseventorcircumstancesbeyondone’scontrol.组织者应根据法律和合同所规定的职责,按照职业规范为

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论