梦游天姥吟留别翻译(5篇)_第1页
梦游天姥吟留别翻译(5篇)_第2页
梦游天姥吟留别翻译(5篇)_第3页
梦游天姥吟留别翻译(5篇)_第4页
梦游天姥吟留别翻译(5篇)_第5页
全文预览已结束

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

梦游天姥吟留别翻译(5篇)梦游天姥吟留别翻译(5篇)

梦游天姥吟留别翻译范文第1篇

人们常说“诗不行解”。这话是很有道理的。作为表现艺术而非再现艺术的诗歌,其语言往往含蓄隽永,具有不定位性;其意境往往深邃、幽远,具有朦胧性。经常“境生于象外”,甚或“言在此而意在彼”,故在诗歌的教学中,应将激发同学的审美感受放在重要位置,注意同学审美素养培育,给同学一双发觉美的眼睛。

那么,在诗歌当中应如何实施审美教育呢?

一、入境悟象,理解“美”

诗歌中的词句的组合往往构成肯定的意象,这种意象是在份繁简单的社会生活的基础上,进行思索、观看、选择,按美的规律组合起来反映社会生活的,对它的把握不是通过对词句的简洁解释可以实现的。而必需通过引导同学入境来达到体会领悟形象的目的,从而理解意境的美。

如“大漠孤烟直,长河落日圆”两句诗是视觉性极剧烈的意象,横阔荒芜无限绽开的“大漠”和集中在无垠中一点一线的“孤烟”,一泻千里,杳无终点的“长河”和孤独落寞的“落日”形成了一种震撼人心的对比,而“直”和“圆”两个意象则更强化了诗句的雕塑意味,这样脍灸人口的诗句只有进入到诗人设定的情境中才能充分理解它的无以伦比的美,而假如我们将诗句翻译成“大漠里的孤烟是直的,长河上的落日是圆的”从语法上来看好象是说得通的,但诗意却早已荡然无存了,意境更无从谈起,所以在诗歌教学中诱导同学进入情境应是第一位的。

二、激感,感悟“美”

王夫之曾说:“情、景名为二,而实不行离,神于诗者,妙会无垠。巧者则存情中景,景中情。”刘勰亦云:“夫缀文者情动而辞发,观文者披文以入情”。古往今来,千百首脍灸人口的诗歌之所以为后人世代传诵,读之常新的缘由即是诗人在诗行中贯注了自己的全部情感,甚至心血和生命,在教学中老师应擅长在同学和之间架设一座座情感沟通的桥梁。从而引导同学体悟美的深刻底蕴。

如李白的诗《早发白帝城》:“朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。两岸猿声啼不往,轻舟已过万重山”,体现了诗的意境的美。这首诗是李白在流放途中所作,他突然遇赦,心情欢快,兴奋、急迫希望见到家人。诗中无一字言情,无一字不言情,把情感都溶化在景色中,头两句“朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还”借江上绚丽的景色流露诗人动身前的欢乐心情。三、四句借舟行疾速表现了诗人急迫思归的情感,连原来使人感到凄婉的猿声也被涂上欢快的颜色。所以王国维曾说:“昔人沦诗词,有景语,情语之别,不知一切景语,皆情语也。”

三、驱遣想象,制造“美”

黑格尔说:“最基本艺术本事就是想象”,所谓想象是建立在感知与记忆基础上的一种表象运动,它不仅是表象的复现,而且对表象进行重新组合与再造。诗歌在运用文字塑形象的过程中,主要借助于制造性想象,它制造出来的形象具有很强的间接性和跳动性。故在诗歌教学中应注意驱遣同学的想象,通过想象对诗歌进行“补充”、“转换”、“再制造”将诗歌的文字符号转化为立体画面,把没有直接说出的内容补充完整,达到陆机所说的“精骛八极,心游万仞”的审美境界。

我们学习《春江花月夜》,诗中虽然对春江夜景有细腻的描写,却不能直接在同学的头脑中形成美的物象,老师须借助诗句的描摹,调动同学的想象。促使其在头脑中形成风清月朗的春夜,水天一色,花影层叠,笛鼓阵阵的景色。《梦游天姥吟留别》教学中,要抓住作品在梦游中驾长风、披月光,越镜湖等奇异情景,让同学鼓起想象的翅膀,进入作品的艺术世界中与一起游览,从而领悟诗人的神妙艺术构思,想象诗人的美妙情感,产生审美。

四、比较阅读,鉴赏“美”

乌申斯基说过“比较是一切理解和思维的基础”。审美的过程亦是如此,我们只有通过对各种不同风格的诗词进行比照,才能将同学对作品的片面的,零散的熟悉,转化为比较深刻的,全面的理解。从而更好的发觉美,感悟美。

梦游天姥吟留别翻译范文第2篇

笔者认为,这样的翻译有悖原文的意思。从课文的上下文义来看,这里应是运用了互文的修辞手法。

互文即“互文见义”,是古汉语中一种特别的修辞手法。上下文义相互交叉,相互渗透,相互补充,来表达一个完整句子意思的修辞方法。详细地说,它是这样一种形式:上下两句或一句话中的两个部分,看似各说两件事,实则是相互呼应,相互阐发,相互补充,说的是一件事。有上下文义相互交叉,相互渗透,相互补充来表达一个完整句子意思的修辞方法。我们理解它时,要瞻前顾后,不能偏执任何一端,把它割裂开来理解。只有如此,才能正确地、完整地、不片面地把握这类句子的真正意思。

其实在语文课本中运用互文的古诗文句子还是许多的,如:“映阶碧草自春色,隔叶黄鹂空好音。”(杜甫《蜀相》)这两句诗意思是说,碧草映阶,春光空自美妙;黄鹂隔叶,啼声空自动听。“自”和“空”二字互文见义,写出了空寂、清冷的感受。抒发了诗人面对丞相祠堂凄清寥落的绝望与感慨:虽然祠堂内春意盎然,然而事过境迁,先哲已去,如今遭逢乱世,却没有象诸葛亮那样的济世英才来匡扶。“岐王宅里寻常见,崔九堂前几度闻。”(陈才智《江上逢李龟年》)其中“见”与“闻”互补见义。即“(当年我)常在岐王与崔九的住宅里见到你并听到你的歌声”,并非在岐王宅只见人而不闻歌;也并非在崔九堂只闻歌而不见人。“开我东阁门,坐我西阁床。”(北朝民歌《木兰诗》其上句省去了“坐我东阁床”,下句省去了“开我西阁门”。两句要表述的意思是:打开东阁门在床上坐坐,又打开西阁门在床上坐坐,以表达木兰对久别的家庭的宠爱。不然既开的是东阁门,怎么会坐西阁床呢?“秦时明月汉时关”(王昌龄《出塞》)从字面上看,“秦时明月汉时关”是“秦时明月照射汉时关塞”之意。但不能理解成“月亮还是秦时的月亮,边关还是汉朝的边关”,而应解释为:秦汉时的明月和秦汉时的边关。句中的“秦”“汉”“关”“月”四个字是交叉使用的。理解为“秦汉时的明月照射秦汉时的关塞”。即“明月照旧,关塞照旧,却物是人非”。更让人感受到战斗的残酷和悲怆。“日月之行,若出其中;星汉绚烂,若出其里。”(曹操《观沧海》)其中“行”与“绚烂”互补见义。即“绚烂的日月星汉之运行均若出于沧海之中”。并非日月只运行而不绚烂,也并非星汉只绚烂而不运行。

古诗文中之所以要用互文,一是为了避开词语单调重复,行文时交替使用同义词;二是出于字数的约束、格律的限制或表达艺术的需要,必需用简洁的文字,含蓄而凝炼的语句来表达丰富的内容。于是把两个事物在上下文只消失一个而省略另一个,即所谓“两物各举一边而省文”,以收到言简意繁的效果。

下面的诗句都运用了互文的修辞手法,我们在翻译时千万不能望文生义:“感时花溅泪,恨别鸟惊心”(杜甫《春望》)、“水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇”(坡《饮西湖初晴雨后》)、“栗深林兮惊层巅“(李白《梦游天姥吟留别》)、“仆人下马客在船”(白居易《琵琶行》)、“东西植松柏,左右种梧桐”、“枝枝相掩盖,叶叶相交通”(《孔雀东南飞》)……

总上所述《阿房宫赋》中“五步一楼,十步一阁”

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论