高中英语俚语系列-第四辑讲义_第1页
高中英语俚语系列-第四辑讲义_第2页
高中英语俚语系列-第四辑讲义_第3页
高中英语俚语系列-第四辑讲义_第4页
高中英语俚语系列-第四辑讲义_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

046Flyoffthehandle大发雷霆

Myfatherfliedoffthehandlebecauseofmyfailureincollegeentrance

examination.

我爸爸因为我高考失利而大发雷霆。

历史典故

“handle”是掌握的意思,“flyoff,表示脱离,自己的情绪脱离掌控当然

会大发雷霆。据说这个俚语源于美国西部拓荒时期,人们用手工斧头

砍伐树木,但由于自己做的斧头质量不好,所以斧柄经常掉落,人们

就会大发雷霆。

对话

Kevin:Haveyoufinishedyourproject?

你的项目做完了吗?

Rose:Almost.

快了。

Kevin:OK,hurryup.Idon'twanttoseethebossflyingoffthehandle.

好的,抓紧了,我可不想看老板大发雷霆。

Rose:Noproblem.

没问题。

047Forthebirds毫无价值的;糟糕的

Whatyouhavedoneforthecompanyisprovedtobeforthebirds.

你为公司所做的一切都是毫无价值的。

历史典故

这个市语的字面意思是“给鸟的”。据说以前马车普遍使用的年代,马

在长途行进中需要休息方便。而在马拉完粪便后,小鸟便会围过来啄

食。所以这个表达就用来形容不好的东西,引申为糟糕的。

对话

Kevin:DoyoulikethepartyIpreparedforyourbirthday?

喜欢我为你准备的生日派对吗?"

Rose:Whyareyousoconsiderate,Kevin?Weare

notascloseasyouthink.

凯文,你为什么要这么体贴?我们的关系没有你想象的那么近。

Kevin:Nevermind,wewill.

没关系啊,我们会像我想象的那样的。

Rose:Unfortunately,Ihavetotellyouthatwhatyouhavedoneisforthe

birds.

很不幸,我不得不告诉你你所做的一切都是毫无价值的。

048Foregoneconclusion不可避免的结局

Almostinallthemovies,thattheevilisfinallydefeatedbythe

1

righteousnessisaforegoneconclusion.几乎在所有的电影中,邪不胜正

都是意料之中的结局。

历史典故

这个是达同样出自伟大的诗人和剧作家莎士比亚笔下。这个表达出自

他的作品《奥德赛》,但是现在的意思与当时不太相同,当时这个表

达的意思是过去的事情,而现在成为了“不可避免的结局”的意思。

对话

Kevin:Myexperimentendedinfailure.

我的实验以失败而告终。

Rose:ItisaforegoneconclusionIhadtoldyoubefore,becauseyour

experimentprocedureswerewrong.

这是不可避免的结局,我之前就告诉过你,因为你的实验步骤是错的。

Kevin:Yeah,Ishouldhavefollowedyouradvice.

是啊,我真该听你的意见。

Rose:Nevermind.Don'tgiveupandkeeptrying.没关系。别放弃,继续

努力。

049(A)Frogin(one's)throat喉咙不舒服

Isthereafroginyourthroat?Answermyquestion.你喉咙不舒服吗?回

答我的问题。

历史典故

这个俚语的来源众说纷纭,有人说在河边喝水的时候不小心把青蛙也

喝了下去,所以嗓子不舒服。但比较可信的还是嗓子不舒服的时候说

话的声音比较像青蛙。

对话

Kevin:Youshouldnottakesomuchmoneywithyou.

你不应该随身携带那么多钱。

Rose:-...--

Kevin:Youareagirl,andyoushouldnotgo

alongthestreetaloneinthenight.ltisdangerous.

你是个女孩儿,不应该晚上一个人上街,这很危险的。

Rose:.......

Kevin:Isthereafroginyourthroat?Whydon'tyousayanything?

你喉咙不舒服吗?怎么不说话?

Rose:IhavedonewrongandIhavenothingtoexplain.

我做错事了,没什么要解释的。

050Getthesack被开除

Hegotthesackforoffendinghissuperior.

他因冒犯上司被炒觥鱼。、

2

历史典故

“sack”是麻布袋的意思。过去人们上班工作,总会带上一个大布袋子,

里面装上自己工作会用到的工具和其他用品。如果老板想辞退一个

人,就会把他的大袋子丢给他,意思即为让他走人。所以这个用语后

来就通用为“被开除”的意思。

对话

Kevin:Nowadaysthejobmarketissluggish.Manyemployeesgetthe

sackforinsufficientreasons.如今就业市场很低迷,很多雇员被开除的

理由并不充分。

Rose:Ihavethisexperiencemyself.

我深有体会。

Kevin:I'msosorry.Tellmeaboutit.

真抱歉,跟我说说。

Rose:ThreeyearsagoIwasdismissedafterIwentbackworkafterIgave

birthtomydaughter.TheyclaimedthatIwasunabletomeetthedeadline

forseveraltimeswhichwastotallynonsense.

三年前,我生完女儿回到公司后,没过几天就被开除了。他们说我没

法按时完成任务,根本就是瞎扯。

051Getuponthewrongsideofthebed心情不佳

Todayisaniceday,butIgetuponthewrongsideofthebed.

今天天气不错,但我却心情不佳。」

历史典故

这个俚语来自古罗马时期的迷信,当时人们认为如果一觉醒来后发现

自己睡在床的另一边,则代表着厄运,有了厄运心情自然不好。

对话

Kevin:Itseemsthatyougetuponthewrongsideofthebed,Rose.你看起

来心情不佳啊,萝丝。Rose:

Yeah,youareright.

是啊,你看出来了。

Kevin:Wouldyouliketospititout?怎么了?说说看。

Rose:TheTVplayTheVampireDiary,whichIlikemostdidn'tupdate

thisweekandtheheroineKatherinewasgoingtodieandIwanttoknow

what'sgoingonlater.

我最喜欢的电视剧《吸血鬼日记》这周没有更新,女主角凯瑟琳上周

就快要死了,我想知道下面的剧情。

Kevin:Oh,suchabigdeal.

哦,我还当什么大事呢。

052Giftofthegab能言善道

3

SeldomhaveImetagirlwhohasthegiftofthegablikeJenny's.

我几乎从未见过像珍妮这么有口才的女孩子。历史典故,

这个俚语是从古英语演化而来的,其前身是苏格兰文中的“gabba”,

表示嘲笑。如果人说话犀利,有这种天赋,岂不就是能言善道么?

对话

Kevin:Jackhasbeenadmittedintoafamouscompanyasgeneral

manager.

杰克被一家著名公司录用为总经理了。

Rose:Jack?Youmeantheguywhodidn'tfinishhiscollege?

杰克?你是说那个大学没毕业的家伙?

Kevin:Yeah,Ithinkhisgiftofthegabhelpedhimgetthegoodjob.

是啊,我觉得是因为他的口才他才得到这份工作的。

Rose:Ithinkso.

我也这样想。

053Givemeabreak饶了我吧

Givemeabreak,please.Ihavebeenlisteningtoyouforthreehours.

你饶了我吧,我都听你说了三个小时了。"

历史典故

这个加语源于街头表演的艺人,他们表演累了就会休息一下,拿着自

己的帽子向路人要赏钱,所以这个俚语的意思就是让我喘口气吧,饶

了我吧的意思。

对话

Rose:Kevin,todayismytreat.Ihaveorderedyousevendishes.

凯文,今天我请客,我为你点了七道菜。

Kevin:Wow,whatabigdinner!

哇哦,真是一顿大餐啊。

Rose:Herearesomedesserts.

吃点甜点吧。

Kevin:Oh,givemeabreak,Rose.Iamtoofulltohaveanything.

哦,萝丝,你饶了我吧,我太饱了什么也吃不下了。.、

054Givethethumbsup/down称赞/贬抑

Thegeneralgavethethumbsupforthesoldiers'performanceinthe

battle.

将军对士兵们的作战表现连连称赞。

历史典故

这是一个形象生动的俚语。“thumb”是拇指,所以从字面上来看,这

4

个俚语的意思是“朝上/下竖大拇指"。我们在日常生活中经常会通过

竖大拇指来赞扬或者贬抑某人,其也可用来表示赞成或反对某件事。

对话

Kevin:I'mexcitedandnervousabouttomorrow'sdissertationdefense.

我对明天的论文答辩既兴奋又紧张。

Rose:Me,too.IhopethatprofessorLeewillgivethethumbsupforme.

我也是,希望李教授会赞许我的论文。'

Kevin:Youareaskingfortoomuch.Ifonlyhewon'tgivethethumbs

down.

你也太贪心了吧,他不批评我就谢天谢地了。Rose:Don'tundervalue

yourself.You'lldefinitelygotopass.

别妄自菲薄,肯定能通过的。

Kevin:Thanks.Ireallyneedthese.

谢谢,我真的很需要你的鼓励。

055Goberserk发狂

Ipissedmysisteroffbybreakingherguitarthismorningandshetotally

wentberserk

早上我把姐姐的吉他弄坏了,她很生气,都发狂了。

历史典故

“berserk”源自古代北欧语言,是“披着熊皮的人”的意思,后来被引申

为“狂战士”。爱瑟神族(Aesir)的主神奥丁(Odin)一直对狂战士加以庇

护,所以狂战士好战且毫无恐惧和疼痛的感觉,而且攻击性很强。狂

战士在进入战斗状态后会陷入癫狂,无法控制。所以后来人们用这个

词形容发狂、暴怒的人。

对话

Kevin:Youhavebeensittinginfrontofyourlaptopforalmost10hours.

Takearest.That'sbadforyoureyes.

你都在电脑前坐了十个小时了,休息一下吧,这样对眼睛不好。

Rose:YouthinkIlikethis?Ihavetofinishfilingthesedocumentsbefore

llp.m.Jamgoingberserk.你以为我情愿吗?我得赶在H■点前把这

些文件整理好。我都快抓狂了。

Kevin:Don'tpushyourselftoohardbecauseit'sunworthy.

别把自己逼得这么紧,不值得。

056GoDutch各自付账

UsuallyAmericansgoDutchwhentheygoouttoeat,unlessitis

understoodaheadoftimethatonepersonwillpayforeveryone.

美国人外出吃饭通常是各自付账,除非之前有人说请客。

5

历史典故

17世£时,荷兰被喻为“海上马车夫”,不仅有强大的海上军事实力,

更是海上商品贸易的重要参与者。荷兰商人们已衍生出聚时交流信

息,散时各付资费的习惯。商人流动性很大,一个人请了客,说不定

再也见不到被请的人了。幽默的美国人将“Let'sgoDutch”引申为“AA

制”。

对话

Kevin:Keepyourmoney.Todayismytreat.

把你的钱装回去,今”

天我请客。

Rose:Oh,no,let'sgoDutchthistime.

这次我们各自付账吧。

Kevin:Iamyourboyfriendandthisshouldbemytreat.

我是你男朋友,应该是我付钱。

Rose:MyfriendsandIalwaysgoDutchwhenweeatatrestaurants.

我和朋友们到饭馆吃饭的时候总是各自付账。

057Gohaywire疯狂的,混乱的

Regulatorsaredebatingwaystostepinwhenpricesgohaywire.

当价格失控时,监管者们还在争论以何种方式介入。,

历史典故

这个品法很地道,因为过去美国人经常把电线和稻草绑在一起

(hay+wire),来防止电线断掉伤到人。所以这个俚语的意思就是很危

险的情况。

对话

Kevin:IthoughtyouweregoingtoIndiaonatrip.

我以为你们要去印度旅行。

Rose:Wehadplannedto,butourplanswentkindofhaywire.

本来有这个打算,但我们的计划出了点问题。

Kevin:Really?Whathappened?

真的吗?怎么了?

Rose:MyhusbandgotverysickandIgotabigprojectallofasudden.

我丈夫生重病了,而我濡染街道一个大案子。

058Gooutonalimb冒险

Iwillgooutonalimbhere,andpredictthatmostofthesesituationswill

notinvolveanyembezzlementbymanagement.

在这里,我要冒险推测一下,这些情况中的大部分并不包含管理层侵

占公司现金。

6

历史典故

“limb”是树枝的意思、这个短语的意思就是站在树枝上。大家可以想

象一下站在极细的树枝上多危险,所以这个短语后来就成了冒险的代

名词。不过这里指的风险,并不是身体上的,而是指有辱名誉、丢脸

或被误会的风险,也可用在财务方面。

对话

Kevin:DoyourecommendIinvestinthisstock?你推荐我投资这只股票

吗?

Rose:Ifsprettyrisky.However,thereisachanceyoucanmakealotof

money.

这风险很高,不过也有赚大钱的机会。

Kevin:Idon'tlikegoingoutonalimbandtakingbigchanceswithmy

money.

我不喜欢拿我的钱去冒险

Rose:Inthatcase,itmightbebetternottochoosethisinvestment.

那样的话,也许最好不要选择这项投资。

059Goodytwo-shoes假正经;伪善者

She'ssuchagoodytwo-shoesthatallthemenIknowareafraidtoaskher

outonadate.

她真是自命清高。我所认识的那些男人都怕请她出去,怕跟她交朋友。

历史典故

这个说法很幽默,来自于一个小童话故事TheHistoryofLittleGoody

Two-Shoeso故事的寓意是,如果你是个好心又正直的人,你就会遇

到很多好事(寓意与现在的完全不同)

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论