版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
翻译三级笔译实务分类真题5SectionⅠEnglishChineseTranslation1.
LECCO,Italy—Eachmorning,about450studentstra(江南博哥)velalong17schoolbusroutesto10elementaryschoolsinthislakesidecityatthesoutherntipofLakeComo.Therearezeroschoolbuses.
In2003,toconfrontthetriplethreatsofchildhoodobesity,localtrafficjamsand—mostimportant—ariseinglobalgreenhousegasesabettedbycaremissions,anenvironmentalgrouphereproposedaretro-radicalconcept:childrenshouldwalktoschool.
Theysetupapiedibus(literallyfoot-businItalian)—abusroutewithadriverbutnovehicle.EachmorningamixofpaidstaffmembersandparentalvolunteersinfluorescentyellowvestsleadlinesofwalkingstudentsalongLecco'stwistingstreetstotheschools'gates,PiedPiper-style,stoppinghereandthereastheirflockexpands.
AttheCarducciSchool,100children,ormorethanhalfofthestudents,nowtakewalkingbuses.Manyofthemwerepreviouslydrivenincars,GiulioGreppi,a9-year-oldwithshaggyblondhair,saidhehadbeendrivenaboutathirdofamileeachwayuntilhestartedtakingthepiedibus."Igettoseemyfriendsandwefeelspecialbecauseweknowit'sgoodfortheenvironment,"hesaid.
Althoughtheroutesareeachgenerallylessthanamile,thetown'spiedibuseshavesofareliminatedmorethan100,000milesofcartraveland,inprinciple,preventedthousandsoftonsofgreenhousegasesfromenteringtheair,DarioPesenti,thetown'senvironmentauditor,estimates.
ThenumberofchildrenwhoaredriventoschooloverallisrisingintheUnitedStatesandEurope,expertsonbothcontinentssay,makingupasizablechunkoftransportation'scontributiontogreenhouse-gasemissions.The"schoolrun"madeup18percentofcartripsbyurbanresidentsofBritainlastyear,anationalsurveyshowed.
In1969,40percentofstudentsintheUnitedStateswalkedtoschool;in2001,themostrecentyeardatawascollected,13percentdid,accordingtothefederalgovernment'sNationalHouseholdTravelSurvey.
Lecco'swalkingbuswasthefirstinItaly,buthundredshavecroppedupelsewhereinEuropeand,morerecently,inNorthAmericatocombatthetrend.
TownsinFrance,BritainandelsewhereinItalyhavecreatedsuchroutes,althoughfewareasextensiveandlong-lastingasLecco's.正确答案:意大利莱科市——莱科位于科摩湖最南端。每天早上,10个小学的大约450名学生沿着17条校车线路步行上学,校车不见踪影。
儿童肥胖症增多,当地交通拥堵,特别是汽车尾气使得全球温室气体排放量不断攀升,面对这三大问题,当地一个环保组织于2003年提出了回归自然的大胆建议:让孩子们步行上学。
该环保组织制定了一个名为“piedibus”的步行上学计划:学生沿着校车线路步行上学,没有校车但有专职负责护送的“司机”。“piedibus”在意大利语中的意思就是“步行公交车”。每天早上,孩子们排成队,在身穿荧光黄色背心的专职工作人员和家长志愿者的带领下,沿着蜿蜒曲折的街道步行上学。途中队伍不时停下来,沿途的学生陆续加入,队伍也随之壮大。整个情形与魔笛的故事十分相似。
卡多西小学学生人数不到200人,而现在超过一半的学生都选择步行上学,这些孩子之前都是车接车送。朱利奥·格雷皮现年九岁,一头浓密金发。他说,上学就三分之一英里的路程,此前他上学都是车接车送。他说:“步行上学能见到好朋友,而且感觉很有意义,因为这对环境有好处。”
每一条校车线路通常都不超过一英里,但是,莱科市的环境审核员达里奥·裴森迪(Pesenti)估计,通过实施步行上学计划,汽车出行总里程减少了10多万英里,从理论上讲相当于温室气体减排数千吨。
欧美专家称,上学需车接车送的小学生数量总体仍在上升,由此产生的温室气体排放占整个交通领域的很大比重。一项国家调查显示,去年校车总里程数占英国市民汽车出行总里程数的18%。
根据联邦政府国家家庭旅行调查部门的统计,在1969年,美国步行上学的小学生比例为40%,在数据统计的最后一年,也就是2001年,这一比例下降至13%。
针对这一趋势,莱科市在意大利率先启动了步行上学计划,欧洲其他国家和地区也纷纷启动了数百个类似计划,北美最近也步欧洲后尘,鼓励学生步行上学。
法国和英国的一些城市以及意大利的其他城市也实施了步行上学计划,只不过大多数城市启动比莱科要晚,规模也小。
2.
WhennightfallsinremotepartsofAfricaandtheIndiansubcontinent,hundredsofmillionsofpeoplewithoutaccesstoelectricityturntocandlesorflammableandpollutingkerosenelampsforillumination.
Slowlythroughsmallloansforsolarpowereddevices,microfinanceisbringinglighttotheseruralregionswherealackofelectricityhasstymiedeconomicdevelopment,literacyratesandhealth.AwomansewsclothesonasewingmachinedrivenbysolarenergyinAhmedabad/Photocredit:AmitDave/Reuters.
"Earlier,theycouldnotdomuchoncethesunset.Now,thesunisuseddifferently.Theyhaveincreasedtheirproductivity,improvedtheirhealthandsocio-economicstatus,"saidPinalShahfromSEWABank,amicro-lendinginstitution.
VegetablesellerRamibenWaghritookoutaloantobuyasolarlanternwhichsheusestolightupherstallatnight.Thelanterncostsbetween$66-$112,aboutaweek'sincomeforWaghri.
"Thevegetableslookbetterbythislight,andit'scheaperthankeroseneanddoesn'tsmell,"saidWaghri,whoestimatesshemakesabout300rupees($6)moreeacheveningwithherlantern.
"Ifwecanusethesuntosavesomemoney,whynot?"
InIndia,solarpowerprojects,oftenfundedbymicrocreditinstitutions,arehelpingthecountryreducecarbonemissionsandachieveitsgoaltodoublethecontributionofrenewableenergyto6%,or25,000megawatts,withinthenextfouryears.
Off-gridapplicationssuchassolarcookersandlanterns,whichcanprovideseveralhoursoflightatnightafterbeingchargedbythesunduringtheday,willhelpcutdependenceonfossilfuelsandreducethefourthbiggestemitter'scarbonfootprint,saidPradeepDadhich,aseniorfellowatenergyresearchinstituteTERI.
"Theyarereachingpeoplewhootherwisehavelimitedornoaccesstoelectricity,anddependonkerosene,dieselorfirewoodfortheirenergyneeds,"hesaid.
"Theapplicationsnotonlysatisfytheseneeds,theyalsoimprovethequalityoflifeandreducethecarbonfootprint."
SEWAorSelfEmployedWomen'sAssociation,isamongagrowingnumberofmicrofinanceinstitutionsinIndiafocusedonprovidingaffordablerenewableenergysourcestopoorpeople,whootherwisewouldhavehadtostandforhourstobuykeroseneforlamps,ortrudgemilestocollectfirewoodforcooking.
SKSMicrofinance,India'slargestMFI,offerssolarlampstoits5millioncustomers,whileGrameenSuryaBijlee(RuralSolarElectricity)FoundationhelpsfundlampsandhomeandstreetlightingsystemsforvillagersinIndia,NepalandBangladesh.正确答案:每当夜幕降临之时,在非洲和印度次大陆偏远地区尚未用上电灯的数亿居民不得不利用蜡烛或者煤油灯照明。煤油灯容易引发火灾并且会造成污染。
在这些农村地区,由于长期以来没有电力供应,当地的经济发展、教育和医疗卫生事业都受到了制约。不过,通过小额信贷帮助当地居民购买太阳能设施,这些地区现在开始慢慢亮起来了。
妇女个体企业协会(SEWA)是一家提供小额信贷的机构。在该机构工作的皮纳尔·沙(PinalShah)说:“以前,人们基本上是日落而息。如今,人们对太阳能有了全新的利用方式,通过利用太阳能,人们提高了生产力,改善了健康状况,促进了当地经济社会的发展。”
拉米本·瓦格里(RamibenWaghri)是一个蔬菜摊贩,她通过小额贷款买了一盏太阳能灯,到了晚上可以用来为自己的摊位照明。太阳能灯售价66美元至112美元,相当于她一个星期的收入。
瓦格里说:“太阳能灯可以让蔬菜更有卖相,而且,这灯本身比煤油灯更便宜,还没有气味。”她估算,使用太阳能灯后每晚她能多赚300P比(合6美元)。
“如果利用太阳能省钱的话,何乐而不为呢?”
印度的太阳能项目往往由小额信贷机构提供资金支持,一方面有助于减少该国碳排放,另一方面也有助于帮助印度在今后四年实现将可再生能源占一次能源消费比重提高一倍至6%的目标,相当于可再生能源发电量达到25000兆瓦。
印度能源与资源研究所(TERI)的高级研究员普拉迪普·达蒂奇(PradeepDadhich)说:
“太阳能灯在白天充电后可以提供数小时照明,像太阳能灶和太阳能灯等离网应用可以帮助印度——世界第四大碳排放国——减少对化石燃料的依赖性,降低碳足迹(碳排放)。”
他说:“如果没有这些太阳能离网应用,那些生活在无电或少电地区的人们将不得不依靠煤油、柴油或柴火满足自身能源需求/有了这些太阳能离网应用,那些生活在无电或少电地区的人们将可以逐渐摆脱对煤油、柴油或柴火等能源的依赖。”
“这些应用不仅满足了人们的能源需求,还提高了人们的生活质量,减少了碳足迹(碳排放)。”
现在,印度有越来越多的小额信贷机构帮助穷人获得负担得起的可再生能源,妇女个体企业协会就是一例。有了小额信贷,穷人不再需要排队数小时去购买煤油,或者跋涉数英里去捡拾柴火。
现在,印度最大的小额信贷机构SKS小额信贷公司资助500万客户购买太阳能灯,农村太阳能电力(GrameenSuryaBijlee)基金会则为印度、尼泊尔和孟加拉村民购买太阳能灯、太阳能家用和街道用照明设施提供信贷支持。
SectionⅡChinese-EnglishTranslation1.
节选自2009年胡锦涛在联合国气候变化峰会开幕式上讲话。
全球气候变化深刻影响着人类生存和发展,是各国共同面临的重大挑战。
气候变化是人类发展进程中出现的问题,既受自然因素影响,也受人类活动影响,既是环境问题,更是发展问题,同各国发展阶段、生活方式、人口规模、资源禀赋以及国际产业分工等因素密切相关。归根到底,应对气候变化问题应该也只能在发展过程中推进,应该也只能靠共同发展来解决。
中国已经制定和实施了《应对气候变化国家方案》,明确提出2005年到2010年降低单位,国内生产总值能耗和主要污染物排放、提高森林覆盖率和可再生能源比重等有约束力的国家指标。
今后,中国将进一步把应对气候变化纳入经济社会发展规划,并继续采取强有力的措施。一是加强节能、提高能效工作,争取到2020年单位国内生产总值二氧化碳排放比2005年有显著下降。二是大力发展可再生能源和核能,争取到2020年非化石能源占一次能源消费比重达到15%左右。三是大力增加森林碳汇,争取到2020年森林面积比2005年增加134000万公顷,森林蓄积量比2005年增加13亿立方米。四是大力发展绿色经济,积极发展低碳经济和循环经济,研发和推广气候友好技术。正确答案:Globalclimatechangehasaprofoundimpactontheexistenceanddevelopmentofmankind,andisamajorchallengefacingallcountries.
Climatechangeisanissuearisinginthecourseofhumandevelopment.Itisassociatedwithbothnaturalfactorsandhumanactivities.Itisanenvironmentalissue,butalso,andmoreimportantly,adevelopmentissue,asitiscloselyconnectedwiththedevelopmentstage,wayoflife,sizeofpopulationandresourceendowmentofdifferentcountriesandtheirplacesintheinternationaldivisionoflabor.Inthefinalanalysis,weshouldandcanonlyadvanceeffortstoaddressclimatechangeinthecourseofdevelopmentandmeetthechallengethroughcommondevelopment.
ChinahasadoptedandisimplementingtheNationalClimateChangeProgram,whichincludesmandatorynationaltargetsforreducingenergyintensityandthedischargeofmajorpollutants,andincreasingforestcoverageandtheshareofrenewableenergyfortheperiodof2005through2010.
Intheyearsahead,Chinawillfurtherintegrateactionsonclimatechangeintoitseconomicandsocialdevelopmentplanandtakethefollowingmeasures:First,wewillintensifyefforttoconserveenergyandimproveenergyefficiency.WewillendeavortocutcarbondioxideemissionsperunitofGDPbyanotablemarginby2020fromthe2005level.Second,wewillvigorouslydeveloprenewableenergyandnuclearenergy.Wewillendeavortoincreasetheshareofnon-fossilfuelsinprimaryenergyconsumptiontoaround15%by2020.Third,wewillenergeticallyincreaseforestcarbonsink.Wewillendeavortoincreaseforestcoverageby40millionhectaresandforeststockvolumeby1.3billioncubicmetersby2020fromthe2005levels.Fourth,wewillstepupefforttodevelopgreeneconomy,low-carboneconomyandcirculareconomy,andenhanceresearch,developmentanddisseminationofclimate-friendlytechnologies.
Climatechangeisadauntingglobalchallengethatthreatenstheveryexistenceanddevelopmentofhumankind.
Thechangingclimatehasemergedalongsidehumanprogress.Climateissubjecttonaturalforcesandhumanfactors.Climatechangethreatenstheenvironment,butmoreimportantly,itchallengesthecourseofdevelopment.Developmentstages,lifestyles,populationsizesandresourceendowmentsofdifferentcountriesandtheinternationaldivisionoflaborareallatplayinshapingpatternsofclimatechange.Inthefinalanalysis/essentially/basically/ultimately,climatechangemustandcanonlybeaddressedthroughcommondevelopment.
ChinahasimplementedtheNationalClimateChangeProgramfortheperiodbetween2005and2010.Theinitiativehassetbinding/mandatorytargetsforenergyintensity,emissioncutsinmajorpollutants,risesinforestcoverageandgrowthinshareofrenewables.
Goingforward,Chinawillinclude/mainstream/build/feedclimatechangeadaptationandmitigationintoitssocio-economicplanningandrenewitsstrongcommitmenttofightthischallenge.First,Chinawillseekhigherenergyefficiencyandmuchlowercarbonintensityby2020fromthelevelof2005.Second,Chinawillstrivetodeveloprenewableandnuclearenergyaspartofitseffortstoderiveabout15%ofprimaryenergyconsumptionfromnon-fossilsourcesby2020.
Third,Chinawillworktoincreaseforestcarbonsinkbyadding40millionhectarestoforestacreage/coverand1.3billioncubicmeterstoforeststockbetween2005and2020.Fourth,Chinawillbecommittedtobuildingagreenandcirculareconomythatfollowsalow-carbonpath.Forthattohappen,ChinawillworkhardontheR&Dandextensionofclimate-friendlytechnologies.
2.
互联网推进了中国经济社会发展。在经济领域,互联网加速向传统产业渗透,产业边界日益交融,新型商务模式和服务经济加速兴起,衍生了新的业态。互联网在促进经济结构调整、转变经济发展方式等方面发挥着越来越重要的作用。
互联网成为推动中国经济发展的重要引擎。包括互联网在内的信息技术与产业,对中国经济高速增长作出了重要贡献。
互联网与实体经济不断融合,利用互联网改造和提升传统产业,带动了传统产业结构调整和经济发展方式的转变。互联网发展与运用还催生了一批新兴产业,工业咨询、软件11%、外包服务等工业服务业蓬勃兴起。信息技术在加快自主创新和节能降耗,推动减排治污等方面的作用日益凸显,互联网已经成为中国发展低碳经济的新型战略性产业。
中国政府将大力推动电子商务类、教育类网站发展,积极推进电子政务建设,支持发展网络广播、网络电视等新兴媒体,倡导提供形式多样、内容丰富的互联网信息服务,以满足人们多样化、多层次的信息消费需求。正确答案:译文1
TheInternetishelpingpromotetheeconomicandsocialdevelopmentofChina.Intheeconomicsector,theInternethasspreaditsinfluenceintotraditionalindustry,whichleadstotheemergenceofnewbusinessmodelsandserviceeconomy,generatingnewtypesofindustries.TheInternetisplayinganincreasinglyimportantroleinpromotingeconomicrestructuringandtransformingthepatternofeconomicdevelopment.
TheInternethasbecomeanenginepromotingtheeconomicdevelopmentofChina.ITincludingtheInternetanditsindustryhasmadesignificantcontributionstotherapidgrowthoftheChineseeconomy.
ThecombinationoftheInternetandtherealeconomy,thereformandenhancementoftraditionalindustrythroughIT,havegivenanimpetustotherestructuringoftraditionalindustryandchangingofthepatternofitsdevelopment.ThedevelopmentandapplicationoftheInternethasgivenrisetotheemergenceofmanynewindustries.Servicesforthedevelopmentofindustriessuchasindustrialcounseling,softwareserviceandoutsourcingaremushrooming.TheroleofITinpromotingindependentinnovation,energyconservation,emissionreductionandenvironmentalprotectionhasbecomeevermoreprominent.TheInternethasemergedasanewstrategicindustryinChina'sdevelopmentoflow-carboneconomy.
TheChinesegovernmentwillvigorouslypromotethedevelopmentofwebsitesfeaturinge-commerceandeducation,giveimpetustothebuildingofe-government,advocatethedevelopmentofemergingmediasuchasonlineradioandonlinetelevision,andcallfortheprovisionofvariedandrichInternetinformationservicestosatisfythediversified,multi-leveledneedsofinformationconsumption.
译文2
TheInternethasadvanced/becomeastrongdriverbehindChina'ssocio-economicdevelopment.Economically/Ontheeconomicfront,theInternethasmadefasterinroadsintotraditionalsectors,blurringconventionalboundariesbetweenindustries.Asaresult,newbusinessmodelsandservice-orientedeconomyare
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- GB/T 8642-2025热喷涂抗拉结合强度的测定
- 全国农机安全培训课件
- 单兵话术作战指南
- 销售实战沟通技巧
- 中医科医患关系防范指南
- 近代医患关系和谐典范
- 克罗地亚介绍
- 光纤生产培训课件模板图
- 医院医患关系岗位介绍
- 光影人物介绍
- 2025年夏季山东高中学业水平合格考地理试卷试题(含答案)
- 爆破备案工作报告
- 企业现金流管理课件
- 旧电梯拆除合同协议书
- 燃气行业工作危害分析(JHA+LEC)评价记录表
- 山东省济南市钢城区(五四学制)2024-2025学年八年级上学期1月期末考试数学试卷
- 【苏州工学院智能建造研究院】2025中国低空经济产业链全面解析报告
- 个人与团队管理-形考任务3(客观题10分)-国开-参考资料
- 车间现场管理岗位职责模版(2篇)
- 中国当代文学专题-003-国开机考复习资料
- 2024届上海市松江区初三一模数学试题及答案
评论
0/150
提交评论