高考语文-文言文翻译全解_第1页
高考语文-文言文翻译全解_第2页
高考语文-文言文翻译全解_第3页
高考语文-文言文翻译全解_第4页
高考语文-文言文翻译全解_第5页
已阅读5页,还剩15页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

高考语文一一文言文翻译全解

【考点讲解】

一、《课标》要求:

理解并翻译文中的句子。

二、考查形式

以主观题的形式考查.

三、知识讲解

"理解并翻译文中的句子〃不仅考查了文言实词、虚词、特殊句式,还考查了

修辞手法、文学常识等,同时它还着眼于〃文中〃,涉及对原文整段(篇)内容的

了解和文脉的把握。

文言句子的翻译一般要遵循以下规律:

(1)直译为主,意译为袖。所谓直译,足指用现代汉语的词对原文进行逐

字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。所谓意译,则是根据语句

的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。

(2)翻译〃六字法〃:留、册I]、换、调、补、变。

第一步,结合上下文语境,了解所译文句大体意思,做到心中有数,并找出

句中需要着重翻译的重点词,一则为理清句意,二则为后面给重点词选择恰当的

意思做准备。

第二步,直译求字字落实一留、删、换

①“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、

官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。

②“删〃,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。主要有①句首:“夫〃、"盖〃

等发语词。②句中:起结构作用的助词,如“之”(徐公不若君之美也)等,表提

顿作用的助词,如“者〃”也,等,如“师道之不传也久矣,欲人之无惑也难矣〃中的

“也〃。表并列利顺承关系的连词,如“予与四人拥火以入"中的"以"。③句末:补

足音节的助词,如“顷之,烟炎张天〃中的“之〃。以上的文言虚词在实际的翻译中,

都无须译出,若强译•则属错误.

③“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。①把古代用现在已不用的

词用现代汉语进行替换,如把“吾、余、予〃等换成“我〃,把“尔、汝〃等换成“你〃。

②变单音词为双音词。占汉语以单音节词为主,现代汉语以双音词为主,所以在

翻译时,要把古汉语中的单音词变为双音词。

第三步,意三求文从字顺一调、补、变

①"调"就是调整句式。需要调整的句式主要有两种,一是特殊句式,一是固

定句式。需调整的特殊句式主要是指倒装句(特殊句式有有判断句、被动句、倒

装句等),翻译时,要把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语

前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语

表达习惯。古汉语中还有一些固定句式,如“不亦......乎”、“无乃……乎〃”……孰与......〃

等,翻译时,要把这些特殊句式按现代汉语的形式表达出来。

②"补〃,就是增补。①补出省略句中的省略成分,这就要求我们要对古汉

语中的省略句要有所了解,并能判断一个句子中哪些成分省略了,以便补出:②

补出省略了的语句,古人用笔简约,往往前面说过的话,后面一般就不再重复,

而在现代汉语,就要给出〈注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

③“变",就是变通。在忠实于原文的基础上,活译为相关文字。这主要是指

文言文中比喻、借代、引用等意义及夸张的说法、委婉地说法、互文地说法等,

直译时会不明确。如"秋毫不敢有所近〃(鸿门宴)),直译为“连秋天里野兽的亳毛

也不敢接近〃就显得不合道理,而应意译为“连最细小的东西都不敢占有",才能

明确。

5.关注七个重点

从近几年的文言文主观翻译题来看,考查的是对全句的理解,但命题人选择

文句是独具慧眼的。他们往往会选择那些有重要语法现象的文句让考生翻译,同

时也将其列为高考阅卷的采分点,因此,考生必须特别注意这些采分点。在答题

时,我们除了把握句子翻译“信、达、雅''的要求,掌握“留、对、拆、增、删、调〃

等六种翻译方法外,还需注意以下七个关注点:

(1)词类活用

词类活用是文言文中特有的语法现象,含有词类活用的句子也是高考命题专

家特别关注的一项内容。因此,我们在翻译文言文的时候,一定要认真把握,仔

细辨别。词类活用主要包括名词的活用、形容词的活用、动词的活用等。我们在

翻译文言文遇到含有词类活用的句子时,一定要先判断出词类活用的类型,然后

据此推断其意义。

(2)特殊句式

文言文中有许多特殊句式,如"判断句、被动句、倒装句、省略句〃等。含有

特殊句式的句子,常被命题老师看重。要想能够准确翻译此类句子,就必须能够

译出其句式特征:否则就极容易易造成失分.

例1.况,吴人,恃才少所推可。

译文:(顾)况,是吴地人氏,自恃有才华,很少有他推荐认可的诗文(或

诗人)。

尢语言标志的判断句C

例2.近口之事,衅难将成,赖陛下英明速断,故罪人斯戮。

译文:近日的事,祸端将要酿成,幸亏陛下英明果断,因而严惩了罪人。

结构助词”斯〃为提宾标志,"罪人斯戮〃即“戮罪人〃C

(3)一词多义

古代汉语的词语大多是多义的,这种一词多义的现象常常是翻译题考查的重

点。在具体翻译时,我们一定要注意结合具体语境从众多的义项中选择出最恰当

的一个进行翻译。因此我们在平时的复习备考中要对词语的不同义项加以区分辨

别。

例3.永乐元年入朝,留为故官。未几,复谢去。

译文:永乐元年被征召入朝,留下担任原来的它联。不久,又辞官离去。

"故"为"原来""谢"为"推辞"O

(4)古今异义

文言文中的古今异义现象非常普遍。这一知识点也是高考命题经常涉及到的

内容。我们在翻译文言文时尤其要特别注意那些存在古今异义的词语,千万不可

以今译古。否则,就会出现错误。

例4.及得召见,遂见亲信。

这里的“亲信”是"亲近信任〃之意,而现代汉语中则常指“亲近而信任的人〃。

(5)单音节词

现代汉语词汇以双音节为主,而古代汉语词汇与此相反,以单音节为主。此

类知识点也常常是高考命题老师重点关注的对象之一。因此,我们平时的复习备

考过程中要加强对单音节词翻译的训练。在具体翻译文言文时,我们一定要注意

不要轻易地把古汉语的词汇当成现代汉语的双音节词去解释。

例5.隙处穷泽,身自耕佣。临具士民慕其德,就居止者百余家C

此句中的“耕佣〃并非现代汉语中的双音节词,而是“耕”和"佣〃两个词,意思

是“种田〃“做工〃。按照评分标准如若不能解释出“佣〃的含义要扣分。所以该句应

译为:(孟尝)隐居在偏远的湖泽,亲自种田做工。临县的士人民众仰慕他的道

德,到他那里定居的有百余户。

(6)固定结构

固定结构是文言文中的一种特殊现象,在翻译时有相对固定的格式。如果不

按照固定的格式翻译就会出现错误,因此,我们在翻译文言文时只能用它的固定

意思来翻译,不能擅自意译。

例6.谥号所以垂之不朽。

“所以〃,由指示代词“所〃和介词“以〃构成,表示动作行为所凭借的方式,可

译为“用来……的方式”。

常见的固定结构还有:何以......为?(表反问语气,译为“为什么……”)无乃......

乎?(表示揣度语气,译为“恐怕......吧")、奈......何?(表示用来询问的,“拿......

怎么办〃)、得无……乎?(表示怀疑与揣测语气,译为“恐怕......吧〃)等。

(7)修辞知识

文言文中常见的修辞有比喻、借代、互文、委婉等。具有这些特点的句子大

都不能采用直译的方式,而应根据共修辞方式的特点采用相应的意译方式。如果

需翻译的句子采用了比喻的修辞方式,有的需将喻体直接换为本体,有的就需抓

住喻体采用形象描绘的方式,进行意译;如果需翻译的句子采用了借代的修辞方式,

就应采用直接点明借代本体的方式进行翻译;如果采用的是互文的修辞方式,翻

译时就要把相应的内容合并到一起意译;如果需翻译的句子是委婉的修辞方式,

就要根据语境译出句中所要表达的意思。

例7.不以物喜,不以己悲。

此句采用了互文的修辞方式。如果不了解此修辞方式很容易将此句误译为:

不因为外物的美好而感到喜悦,也不因为自己的坎坷而感到悲伤。正确的翻译是

要把相对应的内容合并到一起。此句应译为:不因为外物的好坏、自己的得失而

感到喜悦或悲伤。

【规律总结】

文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌

一卜来就匆匆忙忙翻译c在翻译时,遇到疑徘闻句.可暂时放过,等译完上下文,

再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。简

言之,通读全句,标注要点;关注全文,准确理解;按照词序,对应翻译;调整

全句,符合规范。

【巩固练习】

一、选择题

1.(2022春•古田县校级月考)下列句子翻译最准确的一项是()

A、臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

译:我小时候常常生病,九岁了还不见好,孤苦伶仃,直到成人自立。

B、又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。

译:又有清澈湍急的溪流,景物互相衬托左右,引(溪水)作为流觞的曲水,

(大家)依次排列而坐。

C、若是,则与吾业者其亦有类乎?

译:如果像这样,那么与我的同行种树大概也有类似的地方吧?

D、石之铿然有声者,所在皆是也,而此独以钟名,何哉?

译:石头被敲打时铿铿作响,到处都是这样,可唯独这座山用钟来命名,这

是为什么呢?

分析:本题考查学生翻译句子的能力,“理解并翻译文中的句子〃不仅考查了

文言实词、虚词、特殊句式,还考查了修辞手法、文学常识等,同时它还着眼于

“文中〃,涉及对原文整段(篇)内容的了解和文脉的把握。文言句子的翻译一般

要遵循以下规律:直译为主,意译为辅。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文

进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。所谓意译,则是根

据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。翻

译要注意留、删、换、调、补、变。

解答:A.“不行〃的意思是不能行走。应解释为〃九岁了还不能行走〃。句意:

臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤独无靠,一直到成人自立。

B.“映带左右〃的主语应该是前文的“清流激湍〃而非景物,解释为映衬、围绕

在左右。句意:又有清澈激荡的水流,在亭子的左右辉映环绕。

C.正确。

D.“石之铿然有声者〃是定语后置句,应解释为“敲击时铿铿作响的石头句

意:敲击后能发出声响的石头,到处都这样,可唯独这座山用钟来命名,这是为

什么呢?

故选:Co

点评:文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,

切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上

下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲

译。简言之,通读全句,标注要点;关注全文,准确理解;按照词序,对应翻译;

调整全句,符合规范。

2.(2022春•潞州区校级月考)下列句子翻译正确的一项是()

A、且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。一一

《烛之武退秦师》

译文:而且您曾经给予晋惠公恩惠,答应把焦、瑕两地给您,早晨渡过黄河,

晚上就修筑防御工事,这是您知道的。

B、是故明君制民之产,必使仰足以事父母,俯足以畜妻子,乐岁终身饱,

凶年免于死亡。一一《齐桓晋文之事》

译文:所以英明的君主规定老百姓的产业,一定使他们向上足够能赡养父母,

向下足够能养活妻子,年成好时能丰衣足食,年成不好也能避免饿死。

C、海内之地,方千里者九,齐集有其一。以一服八,何以异于邹敌楚哉?

盖亦反其本矣?一一《齐桓晋文之事》

译文:天下的土地,纵横各一千里的地方有九个,齐国的土地总算起来也只

有九分之一。用一份力量巨服八份,这与邹国攻打楚国有什么不同呢?为什么不

回到根本上来呢?

D、沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军戮力而攻秦,将

军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得复见将军于此J一一《鸿门宴》

译文:刘邦第二天率领一百多人马来见项羽,到了鸿门,向项羽道歉说:"我

和将军合力攻打秦国,将军在黄河以北作战,我在黄河以南作战,但是我没有料

到自己能先进入关中攻破秦国,能够在这里再见到将军您。〃

分析:本题考查学生文言文的翻译能力。首先要熟读全文,领会文意,扣住

词语,进行翻译。也可结合前后文,推断词义。翻译完成后,仔细检查。

解答:B.是故明君制民之产,必使仰足以事父母,俯足以畜妻子,乐岁终身

饱,凶年免于死亡:妻子,妻子和儿女。句意:所以英明的君主规定老百姓的产

业,一定使他们上能赡养父母,下能养活妻子儿女;年成好时能丰衣足食,年成

不好也不致于饿死。

C.海内之地,方千里者九,齐集有其一。以一服八,何以异于邹敌楚哉?盖

亦反其本矣:大下的土地,纵横各一千里的地方有九个,齐国的土地总算起来也

只有九分之一。以九分之一的力量对抗九分之八的力量,这与邹国攻打楚国有什

么不同呢?为什么不回到根本上来呢?

D.沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢日:“臣与将军戮力而攻秦,将军

战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得复见将军于此:刘邦第二天率领

一百多人马来见项羽,到了鸿门,向项羽谢罪道歉说:“我和将军合力攻打秦国,

将军在黄河以北作战,我在黄河以南作战,但是我没有料到自己能先进入关中攻

破秦国,能够在这里再见到将军您

故选:Ao

点评:文言文阅读能力的培养,主要来自多读多练,有了一定量的积累,就

会产生质的飞跃。文言文学习中归纳和积累是十分必要的。主要有以下几个方面:

增加文言实词和虚词的积累,掌握文言词法和特殊句式的特点,增强文言文的语

感,学习文言文的构思技巧,提高文言文的理解分析能力,借鉴文言文的表达方

式和表现手法,牢记一些古代文化常识。

3.(2021秋•鼓楼区校级期末)下列各句文言翻译成现代汉语全都正确的一

项足()

A、①君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。译文:君子广泛地学习

而且每天对自己检查、省察,就能知识明确而行为没有过错了。

②蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。译文:蚯蚓

没有锋利的爪牙,强健的筋骨,却能上吃泥土,下饮泉水,是因为它用心专一。

B、①吾师道也,夫肩知其年之先后生于吾乎?译文:我的老师是道,哪管

他是生在我之前还是生在我之后呢?

②巫医乐师百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤!译文:

巫医乐师和各种工匠,士大夫们不足挂齿,现在他们的见识竟然反而赶不上这些

人,真是令人奇怪啊!

C、①舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之蔑妇。译文:箫声使深谷中的蛟龙听了起舞,

使独坐孤舟的寡妇听了落泪。

②逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。译文:流去的(水)

像这样(不断地流去永不免返),而并没有流去:(月亮)像那样时圆时缺,却终

究没有增减的变化。

D、①苍山负雪,明烛天南。译文:青黑色的山上覆盖着白雪,雪反射的光

照亮了南面的天空。

②回视日观以西峰,或得口或否,绛皓驳色,而皆若偻。译文:回头看日观

峰以西的山峰,或者被日光照着,或者没有被照着,或红或白,颜色错杂,都像

鞠躬的样子。

分析:本题考查句子翻译。翻译句子要以直译为主,意译为辅,字字落实,

达到“信、达、雅〃的标准。同时要注意实词:一词多义、词类活用、古今异义、

通假字的翻译;还要注意一些虚词,一些虚词也有实在意义;再就是注意一些特

殊句式的翻译也要到位。

解答:A.①“知明〃解释为“知识明确〃错误,应解释为“见识明达〃,译文:君

子广泛地学习而且每天对自己检杳、省察,就能见识明达,而行动不犯错误了。

B.①“师道〃解释为峨的老师是道〃错误,应解释为“我学习的是道",译文:

我学习的是道,哪管他是生在我之前还是生在我之后呢。

②“君子不齿〃解释为"士大夫们不足挂齿"错误,应解释为“士大夫们瞧不起〃,

译文:巫医乐师和各种工匠,士大夫们瞧不起,现在他们的见识反而赶不上这些

人,真是令人奇怪啊。

C.翻译正确。

D.②“或〃解释为“或者〃错误,应解释为“有的”,译文:回头看日观峰以西

的山峰,有的被日光照着,有的没有被照着,或红或白,颜色错杂,都像鞠躬的

样子。

故选:Co

点评:翻译文言首先要有语境意识,结合上下文大体把握全句意思,再找出

句中的关键字、辨识该句句式,然后进行翻译,一般为直译(某些特殊词语,如

官职名、地名、年号名等可不译),注意字句的落实。翻译时还要注意按现代汉

语的规范,达到词达句顺。

4.(2022•兴隆台区校级开学)下面句子翻译错误的一项()

A、此情可待成追忆?只是当时已惘然。

翻译:此情此景为什么要等到现在才去追忆?只因为当时心中已是怅然若失。

B、楼船夜雪瓜洲渡.铁马秋风大散关.

翻译:雪夜里乘着楼船战舰在瓜洲渡痛击宋兵,秋风中跨战马驰骋,收复了

大散关。

C、岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛。与子同仇!

翻译:怎能说没有衣裳?我愿和你同披一件战袍。周王出兵打仗,修整好我

们的戈与矛。我们共同对付敌人!

D、江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰;空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。

翻译:江水曲曲折折地绕着花草丛生的原野流淌,月光照射着开遍鲜花的树

林好像细密的雪珠在闪烁,月色如霜,所以霜飞无从觉察,洲上的白沙和月色融

合在一起,看不分明。

分析:本题考查学生翻译句子的能力,“理解并翻译文中的句子〃不仅考查了

文言实词、虚词、特殊句式,还考杳了修辞手法、文学常识等,同时它还着眼于

“文中”,涉及对原文整段(篇)内容的了解和文脉的把握。文言句子的翻译一般

要遵循以下规律:直译为主,意译为辅。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文

进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。所谓意译,则是根

据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。翻

译要注意留、册k换、调、补、变。

解答:B.“痛击宋兵〃错,应是痛击金兵。翻译:雪夜里乘着楼船战舰在瓜洲

渡痛击金兵,秋风中跨战马驰骋,收复了大散关。

故选:Bo

5.(2021秋•沙坪坝区校级期末)下列对课内文言文的翻译,错误句数最多

的一组是()

①君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。

译文:君子广泛地学习而且每天对自己检查、省察,就能见识明达,行动不

犯错误了。

②登高而招,臂非加长也,而见者远;顺风而呼,声非加疾也,而闻者彰。

译文:登上高处招手,手臂并没有变得更长,却能看到更远的地方;顺着风

势呼喊,声音并没有变得更疾劲,但听的人却更熟悉。

③是故圣益圣,愚益愚。圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎?

译文:因此圣人更加此明.愚人更加愚昧.圣人成为圣人的原人.愚人成为

愚人的原因,难道不都是由此产生吗?

④是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子,闻道有先后,术业有专攻,如是

而已。

洋文:因此学生不一定小如老师,老帅不一定超过学生,领会道理有先有后,

学术技艺各有专研,如此罢了。

⑤白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。

译文:白茫茫的雾气横亘在江面上,波光连接着天空。放任小船漂去,正对

着茫茫江面。

⑥盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与

我皆无尽也,而又何羡乎:

译文:如果从那变化的角度看,那么天地万物不曾停留瞬间;从不变的角度

看,那么万物与我都是永恒的,又有什么可羡慕的呢?

A、①②④B、②④⑤

C、①③⑥D、③⑤⑥

分析:本题考查翻译句子,“理解并翻译文中的句子”考查了文言实词、虚词、

特殊句式等,它着眼于“文中”,涉及对原文整段(篇)内容的了解和文脉的把握。

解答:①正确。

②"而见者远〃远处的人也能看见,“彰〃清楚。

③“其”表推测语气而非反问语气。

④正确。

⑤“横〃弥漫,"凌"越过。

⑥“曾不”连…都不,“何羡〃羡慕什么。

故选:Do

6.(2021春•沙坪坝区校级月考)下列选项中句子翻译有误的一项是()

A、乃能衔哀致诚,使建中远具时羞之奠。(韩愈《祭十二郎文》)

翻译:(我)才得以怀着悲哀(向死者)表达诚意,并派建中在远方准备好

应时的鲜美食品作祭品。

B、或曰:六国互丧,率赂秦耶?曰:不赂者以赂者丧。(《六国论》)

翻译:有人问:六国互相灭亡,都是因为贿赂秦国吗?(回答)说:小贿赂

秦国的国家因为贿赂秦国的而灭亡。

C、夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺,岂独伶人也哉?(《伶官传序》)

翻译:祸患常常是从微小的事物中积累起来的,智慧勇敢的人大多被所沉溺

的事物困扰。难道仅仅是因为宠幸伶人吗?

D、今画者乃节节而为之,叶叶而累之,岂复有竹乎?(《文与可画赏筲谷偃

竹记》)

翻译:如今的画家却是一节一节地画出竹子,一叶一叶地堆起来,(这样做)

哪里还有完整的竹子呢?

分析:本题考查翻译句子的能力,“理解并翻译文中的句子”不仅考查了文言

实词、虚词、特殊句式,还考查了修辞手法、文学常识等,同时它还着眼于“文

中〃,涉及对原文整段(篇)内容的了解和文脉的把握。文言句子的翻译一般要

遵循以下规律:直译为主,意译为辅。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进

行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。所谓意译,则是根据

语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。翻译

要注意留、删、换、调、补、变。

解答:B.“互相〃错,"互〃,解释为"相继〃,译文:有人问:六国相继灭亡,

都是因为贿赂秦国吗?(回答)说:不贿赂秦国的国家因为贿赂秦国的而灭亡。

故选:Bo

7.(2020秋•瑞安市校级期末)下列句子翻译错误的一项是()

A、臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

一一我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想

要姑且顺从自己的情感,但我的报告申诉不被准许。

B、谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。

一一认真地兴办学校教育,把尊敬父母、敬爱兄长的道理反复讲给百姓听,

须发花白的老人就不会背负或头顶重物在路上行走了。

C、所以隐忍苟活,幽于粪土之中而不辞者,恨私心有所不尽,鄙陋没世,

而文采不表于后也。

一一我忍受着屈辱苟且活下来,陷身于污浊的监狱之中却不肯死的原因,是

遗憾我内心想做的事尚未完成,如果平庸地死了,文学才华就不能在后世显露。

D、每览昔人兴感之山,若合一契,未尝不临文嗟噫,不能喻之于怀。

一一每当看到前人兴发感慨的原因,与我所感叹的好像符契一样相和,未曾

不对着前人文章叹息哀伤,但在心里乂不明白为什么会这样。

分析:本题考查翻译句子的能力,“理解并翻译文中的句子〃不仅考查了文言

实词、虚词、特殊句式,还考查了修辞手法、文学常识等,同时它还着眼于“文

中〃,涉及对原文整段(策)内容的了解和文脉的把握。文言句子的翻译一般要

遵循以下规律:直译为主,意译为辅。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进

行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。所谓意译,则是根据

语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。翻译

要注意留、册人换、调、补、变。

解答:C.“文学才华〃错误,“文采〃翻译为“文章〃。译文:我忍受着屈辱苟且

活下来,陷身于污浊的监狱之中却不肯死的原因,是遗憾我内心想做的事尚未完

成,如果平庸地死了,文章就不能在后世显露。

故选:Co

8.(2020秋•鼓楼区校级期末)下列句子的翻译不准确的一项是()

A、是故圣益圣,愚益愚。圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此

乎?

译:所以圣人更加圣明,愚人更加愚蠢。圣人之所以成为圣人,愚人之所以

成为愚人,大概都是由于这个原因吧?

B、木直中绳,糅以为轮,其曲中规。虽有槁曝,不复挺者,糅使之然也。

译:木材直得合乎拉直的基绳,用火烘烤使之弯曲,把(它)制成车轮,即

使又晒干了,也不会再挺直,是火烘烤使它变成这样的。

C、于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:〃桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺

渺兮予怀,望美人兮天一方。〃

译:于是,我们喝着酒,感觉快乐极了,边敲着船舷边唱起歌来。歌词唱道:

“桂木做的棹啊,木兰做的浆,(桨)划破月光下的清波啊,(船)在月光浮动的水

而上逆流而鼠我心里想得很远啊,眺望美人,(美人)却在天的那一功.〃

D、亭东自足下皆云漫。稍见云中白若樗蒲数十立者,山也。极天云一线异

色,须臾成五彩。

译:日观亭东面从脚底往下都是云雾弥漫,逐渐看见云中几十个白的像骰子

一样立着的是山峦,大边云彩有一条奇异的颜色,片刻之间就变成五光十色的彩

霞。

分析:本题考查翻译句子,文言句子的翻译一般要遵循以下规律:直译为主,

意译为辅。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做

到实词、虚词尽可能文意相对。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到

尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。翻译要注意留、删、换、调、补、

变。

解答:A.“圣人之所以成为圣人,愚人之所以成为愚人〃翻译有误。“所以〃在

文言中一般翻译为"......的原因〃或“用来......的(人、事等)”,根据句意这里应该

翻译为“……的原因〃。译文:所以圣人更加圣明,愚人更加愚蠢。圣人能成为圣人

圣人的原因,愚人能成为愚人愚人的原因,大概都是出自于这吧?

故选:A。

二、主观题

1.(2022•海淀区校级开学)阅读下面的文字,完成问题。

夫自古之善书者,汉魏有钟张①之绝,晋末称二王之妙。王羲之云:“顷寻

诸名书,钟张信为绝伦,其余不足观。"可谓钟张云没,而羲献继之。又云;“吾

书比之钟张,钟当抗行,或谓过之张草犹当雁行。然张精熟,池水尽墨,假令其

人耽之若此,未必谢之。”此乃推张迈钟之意也考其专擅,虽未果于前规;掘以

兼通,故无惭于即事。

(节选自孙过庭《书谱》)

【注释】①钟张:三国魏钟繇和东汉张芝的并称。二人皆以善书名。

把材料中画横线的句子翻译成现代汉语。

分析:本题考查学生对文言语句的翻译能力。解答时,要对原文进行逐字逐

句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对;要以直译为主,意译为辅。

解答:精熟,精研熟练;假,如果;耽,沉溺;谢,逊、不如。译为:然而

张芝精研熟练,临泄学书,把泄水都能染黑了.如果我也下功夫到那个程度,未

必赶不过他。

答案:

然而张芝精研熟练,临池学书,把池水都能染黑了,如果我也下功夫到那个

程度,未必赴小过他。

点评:文言句子的翻译一般要遵循以下规律:

(1)直译为主,意译为辅。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐

字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。所谓意译,则是根据语句

的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。

(2)翻译“六字法〃:留、删、换、调、补、变。

第一步,结合上下文语境,了解所译文句大体意思,做到心中有数,并找出

句中需要着重翻译的重点词,一则为理清句意,二则为后面给重点词选择恰当的

意思做准备。

第二步,直译求字字落实一一留、删、换。

①“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、

官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。

②"删”,就足删除。删掉无须译出的文言虚词。主要有①句首:“大〃、"盖〃

等发语词。②句中:起结肉作用的助词,如“之〃(徐公不若君之美也)等,表提

顿作用的助词,如“者〃”也,等,如“师道之不传也久矣,欲人之无惑也难矣〃中的

“也表并列和顺承关系的连词,如“予与四人拥火以入"中的"以"。③句末:补

足音节的助词,如“顷之,烟炎张天〃中的"之〃。以上的文言虚词在实际的翻译中,

都无须译出,若强译,则属错误。

③“换〃,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。①把古代用现在已不用的

词用现代汉语进行替换,如把“吾、余、予〃等换成“我〃,把“尔、汝”等换成"你

②变单音词为双音词。古汉语以单音节词为主,现代汉语以双音词为主,所以在

翻译时,要把古汉语中的单音词变为双音词。

第三步,意译求文从字顺一一调、补、变。

①"调〃就是调整句式。需要调整的句式主要有两种,一是特殊句式,一是固

定句式。需调整的特殊句式主要是指倒装句(特殊句式有有判断句、被动句、倒

装句等),翻译时,要把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语

前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语

表达习惯。古汉语中还有一些固定句式,如“不亦......乎”、“无乃......乎……孰与......”

等.翻译时,要把这叱特殊句式按现代汉语的形式表达出来.

②"补",就是增补。①补出省略句中的省略成分,这就要求我们要对古汉

语中的省略句要有所了解,并能判断一个句子中哪些成分省略了,以便补出;②

补出省略了的语句,古人用笔简约,往往前面说过的话,后面一般就不再重复,

而在现代汉语,就要给出,注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

③“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译为相关文字。这主要是指

文言文中比喻、借代、引用等意义及夸张的说法、委婉地说法、互文地说法等,

直译时会不明确。如“秋亳不敢有所近〃,直译为“连秋天里野兽的亳毛也不敢接

近”就显得不合道理,而应意译为“连最细小的东西都不敢占有〃,才能明确。

2.(2021秋•应县校级月考)二十年,拜江南行台监察御史。江淮行省宣使

邦显、李兼诉平章忙兀台不法,有诏勿问,仍以显等付忙兀台鞫之,系于狱,必

抵以死。致远知其冤状,将纵之,忙兀台胁之以势,致远不为动,亲脱显等械,

使从军自赎。桑哥当国,治书侍御史陈天祥使至湖广,劾平章,桑哥摘其疏中语,

诬以不道,奏遣使往讯之,天祥就逮。时行台遣御史按部湖广,咸惮之,莫敢

往,致远慨然请行。比至,累章极论之。桑哥方促定天祥罪,会致远章上,桑哥

气沮。

(1)把文中画横线的句子翻译成现代汉语。

时行台遣御史按部湖广,咸惮之,莫敢往,致远慨然请行。

分析:此题考查文言文翻译。翻译的基本方法:直译为主,意译为辅。具体

方法:“留〃,就足保,保留一些不需要翻译的名词(譬如人名、地名、官职等);

“删〃,就是删掉无须译出的文言虚词(句首语气词等);“补〃,就是补充省略成分;

“换〃,就是用现代词汇替代古代词汇;"调〃,就是调整.把古汉语倒装句调整为

现代汉语句式;"变〃,就是变通,在忠实于原文的基础上,活译有关文字。

解答:按:查看、巡查;咸:都;惮:害怕;莫:没有人。

答案:

当时行台要派御吏到湖广巡查属部,大家都怕桑哥,没有人敢去,申屠致远

慷慨激昂地请求前往。

点评:文言文翻译的技巧和方法

留:专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不

翻译。比如:陈胜自立为将军,吴广为都尉。(《陈涉世家》)将军和都尉都是官

名,照录不翻译。

调:翻译时,有些句子(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)

的词序需要调整c如《愚公移山》甚矣,汝之不惠!"可以调整为“汝之不惠甚

矣〃的形式。

选:选用恰当的词义翻译。文言文中一词多义的情况比较常见,因此选用恰

当的词义进行翻译,已经成为文言文翻译的难点。如《出师表》:“三顾臣于草庐

之中〃,这里的“顾〃是一个多义词,有多种解释:回头看、看、探问、拜访、顾惜、

顾念、考虑,在本句中用"拜访〃最为恰当。

扩:一是把文言文中的单音词扩为同义的双音词或多音词,二是对一些言简

意丰的句子,翻译时,要扩展其内容,才能把意思表达清楚。

删:删去不需要翻译的词。比如《曹刿论战》“夫战,勇气也。〃这里的“夫〃

为发语词,翻译时应该删去。《狼》:"肉已尽矣,而两狼之并驱如故。〃这里的“之〃

起补足音节的作用,没有实意,应该删去。

补:翻译时应补出省咯的成分。比如《两小儿辩日》:“日初出大如车盖,及

日中则如盘盂翻译时在“如盘盂”前补出形容词性谓语"小"。

换:翻译时应把古词换成现代词。如《观潮》:“每岁京尹出浙江亭校阅水军。〃

这里的“岁"应换成"年〃。

3.(2021秋•银川校级期末)阅读下面小短文,回答后面的问题。

舜相尧二十有八载,非人之所能为也,天也。尧崩,三年之丧毕,舜避尧之

子于南河之南。天下诸侯朝觐者,不之尧之子而之舜;讼狱者,不之尧之子而之

舜;讴歌者,不讴歌尧之子而讴歌舜,故口天也。大然后之中国,践天子位焉。

而居尧之宫,逼尧之子,是篡也,非天与也。太誓曰:,天视自我民视,天听自我

民听’,此之谓也。”

翻译:夫然后之中国,践天子位焉。而居尧之宫,逼尧之子,是篡也,非天

与也。

分析:本题考查的是文言翻译。文言翻译要的原则是“信、达、雅〃,此题要

在准确把握文意的基础上,直译为主,意译为辅。

解答:之:至小中国:都城;践:登位;篡:篡夺;与:给予;注意判断句,

是篡也,非天与也。翻译为,那是篡夺,不是天的授与。

故答案为:

然后舜才到都城,登天子位。假若一开始就住进尧的官室,逼迫尧的儿子,

那是篡夺,不是天的授与.

附译文:

舜辅佐尧治理天下二十八年,这不是凭一个人的意志够做得到的,而是天意。

尧去世后,舜为他服丧三年,然后便避居于南河的南边去,为的是要让尧的儿子

继承天下。可是,天下诸侯朝见天子的,都不到芜的儿子那里去,却到舜那里

去;打官司的,都不到尧的儿子那里去,却到舜那里去;歌颂的人,也不歌颂尧

的儿子,却歌颂舜。所以你这是天意。这样,舜才回到帝都,登上了天于之位。

如果先前舜就占据尧的宫室,逼迫尧的儿子让位,那就是篡夺,而小是大授与他

的了。《太誓》说过:“上天所见来自我们老百姓的所见,上天所听来自我们老百

姓的所听。〃说的正是这个意思。

点评:准确翻译文言句子的方法:①要在语境中理解句子。无论何种句子,

都不能脱离语境去理解,要注意作者的基本观点和感情倾向。要做到“字不离词,

词不离句,句不离篇〃。②要注意词类活用、通假字这些文言现象,对这些文言

现象的正确理解和把握,是翻译好文言文语句的前提。③对句子中难懂的地方,

不能采取忽略或笼统翻译的办法去逃避,而应该前后推导,认真理解。④要善于

调动已学知识进行比较,辨析异同。特别是对一词多义、古代文化知识的积累,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论