EN262《翻译概论》课程教学大纲_第1页
EN262《翻译概论》课程教学大纲_第2页
EN262《翻译概论》课程教学大纲_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翻译概论课程教学大纲课程基本信息(CourseInformation)课程代码(CourseCode)EN262*学时(CreditHours)32*学分(Credits)2*课程名称(CourseName)(中文)翻译概论(英文)FundamentalsofTranslation课程性质(CourseType)必修;Mandatory授课对象(Audience)英语本科大二学生;Second-yearEnglish-majorundergraduates授课语言(LanguageofInstruction)英语、汉语;EnglishandChinese*开课院系(School)外国语学院;SchoolofForeignLanguages先修课程(Prerequisite)英语读写(1、2)EnglishReadingandWriting(1and2)授课教师(Instructor)李鑫课程网址(CourseWebpage)*课程简介(Description)《翻译概论》为英语专业本科必修课程,授课对象为本科二年级学生,开课时间为第3学期。该课程是翻译实践和翻译研究的基础课程,旨在向学生讲授翻译与翻译学的界定、翻译的过程与影响因素、翻译的历史发展脉络、翻译的作用与功能、翻译原则与标准、翻译的策略与方法、翻译质量评估与翻译批评等基本概念,简要介绍有代表性的中西翻译思想与理论,引导学生思考翻译的本质与价值,并指导学生利用学习到的翻译理论知识展开初步的翻译赏析与批评。课程结合具体翻译案例的分析来展开理论讲述和讨论,帮助同学们全面认识和理解翻译活动的重要性和复杂性,树立正确的翻译观,提升翻译理论素养,旨在为今后从事翻译实践与翻译研究打下良好的基础。*课程简介(Description)FundamentalsofTranslationisamandatorycourseforallundergraduatesofEnglishmajorsduringthe3rdsemester.Inthiscourse,studentswillbeintroducedtothebasicandcentralconceptsoftranslationpracticeandTranslationStudies(TS).Thecoursecoversawiderangeoftopics,suchasthedefinitionandclassificationoftranslation,TSasanacademicdiscipline,theprocessandinfluentialfactorsoftranslation,theoriginandhistoryoftranslation,theimpactandfunctionoftranslation,principlesandstrategiesoftranslation,qualityevaluationandtranslationcriticism,selectedtranslationtheoriesfromChinaandtheWest,etc.Examplesareemployedtoexplainthekeyconceptsandtheories,andlecturesarealternatedwithdiscussionsandstudents’presentationsonassignedtopics.Thiscourseaimsatlayingasolidfoundationforstudentsintheirfuturestudyoftranslationpracticeandtheories.课程教学大纲(coursesyllabus)*学习目标(LearningOutcomes)1.学生能够掌握基本的翻译概念、翻译理论知识和翻译发展历史脉络。2.学生能够运用翻译理论知识来指导、解释和反思自己的翻译实践。3.学生能够运用翻译理论知识对他人的翻译作品进行赏析和批评。*教学内容、进度安排及要求(ClassSchedule&Requirements)教学内容学时教学方式作业及要求基本要求考查方式介绍课程目标/内容/意义/要求,讨论whatistranslation2讲授/讨论观看翻译访谈视频,总结要点了解课程检查准备情况何为翻译4讲授/讨论文献阅读与思考/案例收集/小练习知识点的掌握;理论的理解和运用作业与发言中国翻译发展史3讲授/讨论/作业点评翻译练习与思考;翻译家资料收集;准备小组汇报1知识点的掌握;理论的理解和运用作业与发言小组汇报1-翻译家2提问与点评预习/复习知识点的掌握;理论的理解和运用作业与发言西方翻译发展史3讲授/讨论文献阅读与思考、时间轴制作知识点的掌握;理论的理解和运用作业与发言西方当代翻译理论4讲授/讨论/作业点评翻译文献阅读与思考、案例收集与分析知识点的掌握;理论的理解和运用作业与发言汉英语言文化对比与翻译4讲授/讨论/作业点评翻译练习;自选翻译作品分析知识点的掌握;理论的理解和运用作业与发言翻译标准与质量评估2讲授/讨论/作业点评文献阅读与思考/翻译练习互评知识点的掌握;理论的理解和运用作业与发言文本分析与翻译批评/赏析2讲授/讨论/作业点评文献阅读与思考;准备大作业-选定文本知识点的掌握;理论的理解和运用作业与发言文本分析与翻译研究2讲授/讨论文献阅读与思考知识点的掌握;理论的理解和运用作业与发言翻译现状与展望;复习答疑2讲授/讨论文献阅读与思考知识点的掌握;理论的理解和运用作业与发言小组汇报2-翻译赏析/批评/反思2提问与点评复习知识点的掌握;理论的理解和运用作业与发言*考核方式(Grading)出勤+课堂表现:20%(包括两次presentation)小作业:20%大作业:20%期末考试:40%*教材或参考资料(Textbooks&OtherMaterials)《翻

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论