全国中级导游等级考试《英语》题库【真题+章节题库】第一部分 真题一、词汇翻译翻译_第1页
全国中级导游等级考试《英语》题库【真题+章节题库】第一部分 真题一、词汇翻译翻译_第2页
全国中级导游等级考试《英语》题库【真题+章节题库】第一部分 真题一、词汇翻译翻译_第3页
全国中级导游等级考试《英语》题库【真题+章节题库】第一部分 真题一、词汇翻译翻译_第4页
全国中级导游等级考试《英语》题库【真题+章节题库】第一部分 真题一、词汇翻译翻译_第5页
已阅读5页,还剩140页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2020年全国中级导游等级考试《英

语》题库【真题精选十章节题库】

第一部分真题精选

一、词汇翻译

翻译

1.旅游淡季

【答案】:touristoff-season

2.外汇牌价

【答案】:foreignexchangerate

3.数码相机

【答案】:digitalcamera

4.减肥

【答案】:weightloss

5.奥运会

【答案】:OlympicGames

6.通货膨胀

【答案】:currencyinflation

7.电子邮件地址

【答案】:e-mailaddress

8.手机短信

【答案】:SMS(shortmessageservice)

9.自动柜员机

【答案】:ATM(automatictellermachine)

10.诺贝尔文学奖

【答案】:NobelPrizeinliterature

11.售后服务

【答案】:after-salesservice

12.飞机机械故障

【答案】:defaultinaviationmechanism

13.禁烟区

【答案】:no-smokingarea

14.中国陶渔

【答案】:ChineseCeramics

15.房屋中介

【答案】:lettingagency/houseagent

16.洗发剂

【答案】:hairlotion/shampoo

17.中标

【答案】:winabid

18.反倾销

【答案】:anti-dumping

19.丝绸之路

【答案】:theSilkRoad

20.加油站

【答案】:gasstation

21.《论语》

【答案】:TheAnalectsofConfucius

22.广西壮族自治区

【答案】:theGuangxiZhuangAutonomousRegion

23.中国人民政治协商会议

【答案】:theChinesePeople'sPoliticalConsultativeConference

24.离婚率

【答案】:divorcerate

25.海啸

【答案】:tsunami

26.园林

【答案】:garden

27.佛教

【答案】:Buddhism

28.教育部

【答案】:MinistryofEducation

29.个人收入所得税

【答案】:individualincometax

30.居民委员会

【答案】:neighborhoodcommittee

31.公平竞争

【答案】:faircompetition

32.交通堵塞

【答案】:trafficjam/congestion

33.贸易壁垒

【答案】:tradebarrier

34.沙尘暴

【答案】:sandstorm/duststorm

35.文化传播

【答案】:culturaldiffusion/transmission

36.能源短缺

【答案】:energyshortage

37.一国两制

【答案】:onenation,twosystems

38.禁忌

【答案】:taboo

39.救灾物资

【答案】:reliefmaterial

40.乱收费

【答案】:illegalcharge

41.个人信贷量

【答案】:personalcreditamount

42.应变自如

【答案】:flexibletodifferentsituations

43.朝圣者

【答案】:pilgrim

44.健身房

【答案】:gym

45.可持续发展

【答案】:sustainabledevelopment

46.主题公园

【答案】:themepark

47.温室效应

【答案】:greenhouseeffect

48.开胃小菜

【答案】:appetizer

49.出国热

【答案】:crazeforgoingabroad

50.素食者

【答案】:vegetarian

51.佛龛

【答案】:nicheforastatueoftheBuddha

52.圣旨

【答案】:imperialedict

53.志愿者

【答案】:volunteer

54.金碧辉煌

【答案】:splendidandmagnificent

55.高科技产业

【答案】:high-technologyindustry

56.拳头产品

【答案】:hitproduct/knock-outproduct

57.假货

【答案】:counterfeitarticle

58.首付款

【答案】:downpayment

59.临终关怀医院

【答案】:hospice

60.和谐社会

【答案】:harmonioussociety

61.人口普查

【答案】:populationcensus

62.八荣八耻

【答案】:eightdosandeightdon'

63.贸易逆差

【答案】:tradedeficit

64.网上预定

【答案】:onlinebooking

65.司法机构

【答案】:judicialorgan

66.生态平衡

【答案】:ecologicalbalance

67.同一个世界,同一个梦想

【答案】:oneworld,onedream

68.养老金

【答案】:old-agepension

69.庙会

【答案】:templefair

70.素质教育

【答案】:quality-orientededucation

71.执政党

【答案】:therulingparty

72.大气污染

【答案】:aircontamination

73.反倾销措施

【答案】:anti-dumpingmeasures

74.征地补偿

【答案】:compensationforlandacquisition

75.同性恋现象

【答案】:homosexuality

76.青花瓷瓶

【答案】:blueandwhiteporcelain-ware

77.和谐社会

【答案】:harmonioussociety

78.可持续发展

【答案】:sustainabledevelopment

79.中国公民文明旅游公约

【答案】:theconventionofcivilizedtourismofChinesepeople

80.退款

【答案】:refund

81.奥运火炬

【答案】:theOlympicflame

82.非物质文化遗产

【答案】:intangibleculturalheritage

83.白头偕老

【答案】:remainhappilymarriedtoaripeoldage

84.社会职责

【答案】:socialresponsibility

85.旅游目的地

【答案】:touristdestination

86.汽车尾气

【答案】:vehicleexhaust

87.奥运吉祥物

【答案】:Olympicmascot

88.美食家

【答案】:gourmet

89.文化精髓

【答案】:essenceofculture

90.濒危野生动物

【答案】:endangeredwildlife

二、段落翻译

翻译

1.据世界旅游组织统计,1996年全世界的国际旅游人数已达592,000,000人次

以上,国际旅游收入也达到了4,230亿美元。如今,旅游业在世界贸易中已超

过了原油及其石油制品,成为最大的贸易项目之一。世界旅游组织进一步预

测,到2010年时,世界国际旅游人数将达到937,000,000人次。

【答案】:

【参考译文】

AccordingtotheWorldTourismOrganization,thereweremorethan592

milliontouristsinvolvedintheinternationaltourismin1996,and

therevenueofinternationaltourismalsoreached423billiondollars.

Nowadays,thetouristtradehasbecomeoneofthebiggestpartsof

thetradearea,whichevensurpassesthecrudeoilandthepetroleum

product.TheWTOgivesafurtherpredictionthatthenumberof

internationaltouristswillcometo937millionby2010.

2.7月12日,“2005上海国际青少年科技博览会”在上海科技馆开幕。来自美

国、英国、德国、法国、俄罗斯、荷兰、意大利、日本、韩国等14个国家和地

区的360多名青少年参加了这次科技盛会。这次科技博览会共展出了他们在学

习和生活中发明创造的各种展品120多个。

【答案】:

【参考译文】

July12thwitnessedtheopeningofthe2005ShanghaiInternational

YouthScienceandTechnologyEXPOinShanghaiScienceMuseum.There

weremorethan360teenagersattendingthiseventfromover14

countriesanddistrictssuchasAmerica,theUK,Germany,France,

Russia,Netherland,Italy,JapanandKorea.Theydisplayedmorethan

120innovationsandcreationsinthisEXPO.

3.中国人几千年来的养生之道是把锻炼身体和陶冶性情结合起来,既注意生理

因素,又注意心理因素。中医治病是把人作为一个整体来对待,而不是头痛医

头,脚痛医脚。

【答案】:

【参考译文】

Thecombinationofphysicalexerciseandtemperamentalrefinementhas

longbeentheessenceofChineseregimenwiththedualfocuseson

bothphysicalandpsychologicalfactorsinthepastmillenniums.The

TCMregardsthepatientsasanintegralbodyinsteadoftreatingthe

headwhenthereisaheadacheandtreatingthefootwhenthereis

footpain.

4.预计今后20年,随着更多的人口涌入城市,中国的城市将面临严峻的环境问

题,因而应优先考虑环境保护。尤其是大城市要增强集中供暖能力,加大对汽

车尾气的控制,提高空气质量。

【答案】:

【参考译文】

Itispredictedthatinthenext20years,withtheinfluxofmore

peopletothecity,Chinawillfaceaseriousenvironmentalproblems

whichmakeusgiveprioritytotheenvironmentalprotection.In

particular,weshouldenhancethecapacityofthecentralheatingin

thebigcitiesandwealsoneedtoincreasethecontrolofautomobile

exhausttoimprovetheairquality.

5.玉器是光辉灿烂的中华民族历史文化宝库中一枝异彩独放的奇葩。中国玉器

在新石器时代的河姆渡文化时期就开始出现。七千年来一直延续不断,发展至

今。在北欧、西欧、贝加尔湖等地的原始社会时期,以及南北美洲的印第安人

和新西兰的毛利人都有制作玉器,但都延续时间不长。

【答案】:

【参考译文】

JadeisalwayscomparedtoanexoticflowerinthebrilliantChinese

historyofculturaltreasury.EmergedfromHemuducultureinNew

Stoneera,Chinese*sjademadeitslongwayaslongas7000years

tillnowwithitssuccessivedevelopment.Jadearticlesstartedtobe

manufacturedinprimitiveNorthernEurope,WesternEuropeandBaikal

Lake,byIndianinNorthandSouthAmericaandMaoriinNewZealand.

However,thosejadearticlesdidnotlastlong.

6.现在,中国的手机使用者已经超过2亿人,其中近60%是30岁以下的年轻

人。手机在中学生和大学生中已经相当普及,用手机发短信息最受他们的欢

迎。

【答案】:

【参考译文】

Nowadays,thenumberofmobileusersinChinahasreached200million,

amongwhomnearly60%areyoungpeopleundertheageof30.Mobile

phoneshavebeenpopularinthemiddleschoolandcollegestudents

whoareusedtosendshortmessagesmostly.

7.曲阜位于中国山东省的西南部。公元前551年,伟大的思想家、教育家孔子

诞生于此。曲阜三孔(孔府、孔庙、孔林)于1994年被联合国教科文组织列入

世界遗产名录。

【答案】:

【参考译文】

LocatedinthesouthwestofShandongProvince,Qufuisthebirth

placeofthegreatthinkerandeducator,Confuciusin551B.C.The

threethingsrelatedtoConfucius(namelyConfucianMansion,

ConfucianTempleandConfucianCemetery)werelistedintheWorld

HeritageSitebyUNESCOin1994.

8.按照中国的农历,每年有二十四个节气。清明节是二十四节气之一,通常在

公历的4月5日左右。这是中国人缅怀先人的日子,人们在这天扫墓、祭祖。

现在,人们也在清明前后开展春游、植树活动。

【答案】:

【参考译文】

AccordingtotheChineselunarcalendar,therearetwenty-foursolar

termseveryyear.AndoneofthemistheTomb-sweepingDay,whichis

usuallyonaboutApril5th.ThisisadayforChinesepeopleto

cherishthememoryofancestors.Onthisday,peopleusuallyvisit

thegravetoworshiptheancestors.Now,peopletendtodospring

outingandtreeplantingonthisday.

9.“同一个世界,同一个梦想”成为北京2008年奥运会的主题口号。这个口号

体现了奥林匹克精神和价值观一一团结、友谊、进步、和谐、参与和梦想,表

达了全世界人民在奥林匹克精神的感召下追求人类美好未来的共同愿望。

【答案】:

【参考译文】

Asthesloganof2008BeijingOlympicGames,theslogan"oneworld,

onedreamwreflectstheOlympicspiritandvalues,namelyunity,

friendship,progress,harmony,participationanddream.Italso

representsthecommondesiretopursuethegoodfutureofthepeople

allovertheworld.

10.元朝的杂剧表演艺术有着严格的程式,其表演连贯,一气呵成,两幕戏之间

没有戏幕的起落。杂剧包括末、旦和净三类角色。每一类角色又根据其年龄和

在剧中的重要性进一步细化为多种不同的角色。杂剧的表演分唱和念两种。

【答案】:

【参考译文】

ThereisastrictdisciplineintheperformanceofZaJuDramain

YuanDynasty.Itdemandstheactorstoperformfluentlybecausethere

isnopausebetweentwoscenes.Sheng,DanandJingconstitutethe

threerolesofZaJuDrama.Eachrolecanbedividedintoavariety

ofrolesbasedontheiragesandtheimportanceintheplay.ZaJu

Dramacanbeperformedinsingingandrecitation.

11.旅游已经成为中国人生活的一部分。据报道,不少中国公民的活动半径近五

年增加了至少一千公里。目前出境旅游已成为了热点。统计数字显示2006年出

境旅游人次达3450多万。

【答案】:

【参考译文】

TourismhasbecomeapartofChineselife.Itisreportedthatmany

Chinesepeopleincreasetherangeofactivitybyatleast1thousand

kilometersinrecent5years.Nowadays,theoutboundtourismhas

becomeahottopic.Accordingtoasurvey,thenumberofoutbound

travelin2006reachedmorethan34.5million.

12.万里长城东起渤海湾的山海关,西至中国西北的嘉峪关,是古时为了防御北

方游牧部落入侵而修建的。1987年长城被联合国教科文组织列入《世界遗产名

录》。许多第一次来北京的游客都会选择去八达岭长城游览,

【答案】:

【参考译文】

Builtfordefendingagainsttheinvasionofnomadictribesinthe

North,theGreatWallstartsfromShanHaiguanPassintheeastto

theJiaYuguanPassintheWest.In1987,theGreatWallwaslisted

intheWorldHeritageListbytheUNESCO.Manytouristswillchoose

toclimbtheBadalingGreatWallwhentheyfirstcometoBeijing.

13.元宵节是中国新年庆祝活动的一部分,在农历正月十五举行,标志着新年庆

祝活动的结束。元宵节也被认为是中国人的情人节,在古时它为青年男女提供

了难得的晚上相会的机会。

【答案】:

【参考译文】

BeingpartofthecelebrationactivitiesofChineseNewYear,the

LanternFestivalisonthe15"dayofthefirstmonthoflunaryear,

whichistheendingsymbolofthecelebrationoftheNewYear.Itis

alsoregardedastheChinesevalentine'sday,whichsuppliesagood

chanceforyoungpeopletomeetinancientChina.

14.2000年中华全国妇女联合会和国家统计局共同发布了针对中国女性社会地

位的调查报告。报告明确显示,虽然女性的社会地位在总体上有了较大的提

高,但是男女之间的社会差别依然存在,例如85%以上的家务劳动还是主要由

妇女承担。

【答案】:

【参考译文】

In2000,thejointreportmadebyAll-ChinaWomen,sFederationand

StateStatisticsBureaushowedclearlythatalthoughthesocial

statusofChinesewomenhadimprovedbyalargemarginingeneral,

butthedifferencebetweentwogendersstillexisted,forexample,

womentookonover85%ofthehousework.

15.在元朝,有很多的剧作家通过引用典故来贬抑时政,或通过赞赏古代的起义

来显示被压迫者的力量和决心。他们所创作的剧目包罗万象,有表现坏人恶有

恶报的、有鼓励人积德行善的、也有表现渴望幸福生活和真挚情感的。

【答案】:

【参考译文】

IntheYuanDynasty,alotofdramatistscriticizedthecurrent

affairsbycitingtheliteraryquotationsandrevealedthepowerand

determinationoftheoppressedbypraisingthepastrevolution.Their

operationswerevaried,someofwhichweretoshowtheretributionof

abadman,someweretoencouragepeopletodogooddeeds,andsome

weretoshowtheaspirationforahappylifeandtrueemotions.

三、旅游应用文写作

写作

1.一位外国游客在中国旅游期间不小心扭伤了脚,你将其送到医院,并在接下

来的旅行中给予了许多关照。该游客国后,为了表达他的谢意,给你邮寄来

一件礼物。

请用所报考语种给这位游客回一封信,回信要求语言规范,行文流畅,格式正

确,字数150〜200字,内容必须覆盖下面所提到的每一点:

(1)告知礼物已经收到;

(2)对其好意表示感谢;

(3)询问其脚伤恢复情况;

(4)祝愿其一切顺利;

(5)希望其有机会再来中国旅游。

【答案】:

【参考范文】

DearMike,

It'sverykindofyoutosendmethepresent.Firstofall,Iwant

totellyouthatIhavereceivedyougiftandyouremotions.Ilove

thegiftverymuchbecauseIknowit'saspecialtyfromyourcountry.

Iamverygladtohavemadeafriendlikeyouforyourhumorand

optimisticattitude.Afteryourleavingmycountry,1don'tknow

muchaboutyourtraumaticcondition.AlthoughIknowit'sjusta

sprainintheankle,IcareandIwanttoknowwhetheryourecoveror

not.Ihopeyoucantellmelater.Asafriendfromlongdistance,I

maynotcontactwithyoufrequently,soIhopeeverythingisgoing

well.IwantyoutotakecareofyourselfandIwou1dappreciateit

ifyoucometoChinaagain-Iwouldbeagoodguide.

Pleasewritetomesoon.

Yours,Zhang

2.请用所报考语种写一篇旅游商品介绍,推销您所在地区最具特色的旅游纪念

品。介绍要求重点突出,语言规范,具有感染力,以达到促使游客了解并产生

购买该产品欲望的目的,字数为150〜200字,内容必须涵盖以下3部分:

(1)推销的旅游纪念品的名称;

(2)该旅游纪念品的起源与历史;

(3)该旅游纪念品的特点与价值。

【答案】:

【参考范文】

WhenitcomestoHubeiProvince,whatwillgointoyourbrainfirst?

Everyonecan'thavethesameanswer,butIbelievethattheYellow

CraneTowermustbeoneoftheanswers.Longtimeago,apoetCuiHao

wroteafamouspoem.Eventoday,thispoetremainsfamiliartous

Chinesepeople.Wecan,tbringthetowerhome,butwecanbringa

sculptureoftheYellowCraneTowerasasouvenir.

Asanoldsayinggoes,“ifonedoesn,tclimbtheGreatWall,heis

notahero."Ithinkifonedoesn,tcometotheYellowCraneTower,

hecan'tsayhehasbeentoWuhan.AsasymbolofWuhan,Yellow

CraneToweristhebestgiftforyoutotakebackhome.Meanwhile,

thesculptureisnotonlyagoodgiftforyourfriend,butalsoa

memoryofthejourneyinWuhan,whichyoucanputonyourcars.

Ourproductisnotexpensiveatall.Ifyoubuythissouvenirby

group,wecangiveyouadiscountsothatitonlycosts120YuanRMB.

3.某国外旅游团在中国旅游期间因该团导游员擅自更改原定日程安排而未能游

览计划中所列的某些景点。该旅游团领队回国后给中国组团社写了一封投诉

信,讲述了事情的经过并表示了自己的不满。

请以旅行社工作人员的名义,用所报考的语种给该旅游团领队写一封回信。回

信要求语言规范、行文流畅、格式正确,字数为150〜200字,内容必须包括下

面5部分:

(1)告知信件已收到;

(2)感谢对方向旅行社反映问题;

(3)旅行社将立即调查此事;

(4)旅行社将于何时、以何种方式把调查和处理结果告诉对方;

(5)欢迎对方有机会再来中国。

【答案】:

【参考范文】

DearMike,

Thanksforinformingusthephenomenonthatourtourguidechanged

yourschedulewithoutauthorization.Ihavegotyourmail.Firstof

all,Iwanttoapologizeforourmistaketodisappointyouduring

yourtrip.Iknowwhensomeonetravels,whathewantsisto

appreciateandenjoythemagnificentscenicspotwiththeleadofthe

guide.Sinceourmistake,youhavemissedsomeofthescenicspots.

Problemsneedtobesolved.Nosoonerthanwereceivedyourletter,

westartedtoinvestigateandverifythiscase.

Wemayneedsometimetodealwiththiscase.Heisoneofoursenior

employeesinourcompany,butifwhatyoursaidistrue,wewill

dismisshimatonce.Andwewillcertainlyinformyouoftheresult

beforenextFridaybyE-mail.

Sinceourmistakehascausedtheunhappyexperienceinyourtrip,we

wanttodosomeremedy.IfyoucometoChinaagain,wewillpresent

youwithatourtoShanghaifreely.Iapologizeagainforourmistake.

Yours,ShengDaco.,Itd

四、导游词创作

写作

1.用所报考语种就所给题目写出一篇400〜600字的导游解说词。要求语言规

范,表达得体,内容切题,条理清楚,有一定的思想深度,符合导游语言要

求,能反映中国传统文化和现代生活水平的提高。

题目:近五十年来中国人服饰与着装的变迁

【答案】:

【参考范文】

TheChangesofClothesofChinainRecent50Years(1)Whengoing

acrossthestreetsinChina,youmaybeattractedbythecolorful

clothesanddressingoftheyoungpeople.Believeitornot,China

hasmadebigprogressinjust50yearsorevenless.

(2)Inthepast,Chinajuststartedtorenewacountrywhichlacked

resourcesandmoney.Weevendicin'thaveourownclothingindustry,

andourfashionwasthepurecolor.Atthattime,ourChineseusedto

wearplaincolorT-shirtlikewhite,blackorgray.Ourfashionwas

influencedbytheSovietUnion.Theyhadaone-piecedressnamed

Bragi,whichwasalsowelcomedbyourChinesepeople.Withthetime

goingby,weneededtobuildourcountry.Theperiodemphasizedthe

workersverymuch,soeveryoneatthattimeenjoyedthefatiguedress.

Therewasevenaballadadvertisingthefatiguedressanduniform.

Notsurprisingly,thepopularcoloratthattimewasgrayanddenim

blue.Thenitcomestothe1960s.Everybodyatthattimewaseagerto

takepartinthearmytoprotectourcountry.Consequently,the

camouflagecolorwhichcanrepresentourarmywastheprevailing

coloratthattime.The1980switnessedtherapiddevelopmentofour

country,duringwhichbeingthebusinessmenbecamethehistorical

trade.EveryoneworetheWesternsuittorepresentthemselves.

(3)Nowadays,Chinabeingprosperous,youngpeoplebecomemore

confidentandcurious.Meanwhile,withthemixofdifferentcultures,

therearemoreandmoreclothingstylesinChina.Peoplecanchoose

clothesaccordingtotheirfavor,figureandevenemotions.For

example,ifoneisinagoodmood,hecanwearacolorfulsuit.

Contrarily,ifheisangryorsad,hemaychooseadimshirt.And

kidsandteenagersareinfluencedbytheJapaneseandKorean

culture-youmayfindyoungkidstendtowearJapanesestyleclothes

inthestreet.ButifyouworkinamuseumofChinesehistory,you

maywearaTangsuitandIlanChineseclothing.Chinesepeoplebecome

moreandmoreinclusivenow.Cosplayasanewcultureisalso

acceptedbyChinesepeopleespeciallyyoungpeoplenow.

(4)Theclothingindustryisonlyasmallpartwhichrepresentsthe

changesinChinainrecentyears.AsChinabecomesastrongercountry,

theremustbemoredifferentstylesintheclothingofChina.However,

whenweacceptnewstyles,weshouldrememberourtraditionalculture.

Weneedtoinnovatebutnottoabandon.

【行文点评】

(1)第一段介绍了现在的中国街头,各种各样的服饰随处可见,并把这种趋势

归功于中国这些年取得的巨大进步。

(2)笫二段中,介绍了过去的中国人的服饰特点,说明了当时的服饰特点与当

时中国的发展息息相关,比如建国前的服饰,由于当时中国的落后,物资的缺

乏使得当时的服饰非常单调,同时,由于当时和苏联的良好关系,苏联的服饰

潮流也一定程度上受到了中国人民的欢迎,苏联的布拉格传入中国便受到了中

国人民的热捧。随后介绍了各个年代中国服饰的特点和当时的时局。

(3)第三段主要介绍当今时代中国服饰的特点,随着中国的日益强大,中国变

得更加包容,也更加国际化,国际上的一些潮流服饰开始涌入中国,并且人们

包容度也更好了,日韩范和欧美范的衣服在中国都可以被接受了。

(4)最后一段提出了中国人除了现在要接受国际上的潮流之外,也不能忘了我

们的传统文化,我们也应该应自己的唐装汉服文化做一定的了解。我们融入国

际不代表我们要摒弃过去,古老的传统对于当今的社会同样有巨大的作用。

2.请用所报考语种就所给题目写出一篇400〜600字的导游解说词。要求语言规

范,表达得体,内容切题,条理清楚,有一定的思想深度,符合导游语言要

求,能反映中国悠久的茶文化历史以及茶在现代中国人生活中的重要作用。

题目:中国的茶文化

【答案】:

【参考范文】

ChineseTeaCulture(1)TeaisanimportantpartofChineseculture.

TheoriginofteainChinacanbedatedbacktotheLegendof

Shennong,theGodofAgricultureinChineseancientstories.

(2)SimilartothecoffeeintheWesternworld,teavaluesthe

processofappreciating.Vhenwedrinkacupoftea,wecan'tdrink

itupatonetime.Instead,weshouldsipitandleaveitinthe

mouthuntilitdripsintoourthroat.Onlyinthatwaycanwefeel

thebeautyhiddeninthetea.

Meanwhile,whenwedrinkthetea,theteasetalsoneedstobecared.

Forexample,whenwedrinkthegreentea,we'dbetterchoosethe

glasscuptosipit.Becausethegreenteaisfamousforitsfresh

color,whenwedrinkitintheglass,wecanenjoythebeautiful

colorwhiledrinking,whichcanamuseourselves.Butifwedrinkthe

blacktea,Isuggestyoutoplacetheteaintothedark-redenameled

pottery.Thereasonisblacktealooksmorebeautifulinthispottery.

(3)TeaalsocanbeamedicineinChineseculture.Ifonekeeps

drinkingacupofteaeveryday,hecanhaveahealthierstomach

becauseteaisgoodfordigesting.What?smore,teaisalsogoodfor

youreyesifyouenjoyit.Tosomeextent,teaisapartofa

driver,slife,becauseteacanrelaxandrefreshpeopleafteralong

journey.

InChina,teaisanimportantthingtocommunicatewitheachother

especiallyinancienttimes.Longtimeago,whentwoliterarygiants

exchangeideasintheliterature,teaisindispensableonthat

occasion.Eveninmoderntime,whenonewantstopayavisittoa

friendespeciallyanagedfriend,teaisagoodchoiceforhimifhe

wantstobringagift.

(4)TeaisnolongeranobjectofancientcultureofChina.Instead,

weregarditasaspiritofourChineseculture.Ifthebeercanbea

symbolofWesternpeoplewhoisveryoutgoingandenergetic,wecan

beproudtoclaimthatteaisoursymbol.Wemaynotbeasoutgoing

asAmericans,justlikethetea,whichisbitteratfirstsip,butif

youmakefriendswithourChinesepeople,withthetimegoingby,you

canfindthefreshnessandfragranceinourinternalworld.

【行文点评】

(1)第二段提出茶叶在我国文化中占有举足轻重的位置,并介绍茶叶的起源可

以追溯到神农帝时期。

(2)第二段和第二段对茶叶和咖啡做出介绍,并说明茶叶的冲泡和饮用办法。

(3)第四段介绍茶叶的药用价值,并且点出即使到现在,由于茶叶可以用来提

神醒脑,司机们仍然把茶叶随身携带。第五段指出茶叶在古代是人们互相交流

的一种重要形式。

(4)在文章的最后一段,说明茶叶已经不仅仅是古代流传至今的一个物品了,

茶叶已经深深烙上了中国人的烙印。中国人内敛坚韧的性格可以在茶叶中得到

体现。

3.请用所报考语种写出一篇400〜600字关于中国佛教的导游解说词。要求语言

规范、表达得体、内容切题、条理清楚,有一定的思想深度,符合导游语言要

求。全文应包括以下主要内容:

1.佛教的传入和在中国的发展;

2.佛教对中国文化(汉语语言学、中国文学和中国其他艺术)的影响;

3.我国政府的宗教政策。

【答案】:

【参考范文】

(1)Asoneofthethreereligionsovertheworld,Buddhismis

relatedtoChinamostly.Itsorigincanbedatedbacktotheancient

India.TheBuddhismlaysemphasisontheprogressandawarenessof

thehumanbeings.Itisbelievedthateveryonecanreachtheparadise

ifhedidgooddeedswhenheisalive.

(2)TheBuddhismpassedintoChinaintheHanDynasty.Throughthe

involvementofChineseculture,BuddhismbecameacceptedbyChinese

peoplewiththetimegoingby.TheperiodofWeiJinNorthernand

SouthernDynastieswitnessedthegreatdevelopmentofBuddhismin

China.It,saturbulentperiodinthehistoryofChinaandthewhole

countrywasinvolvedintheendlesswars.Whatcommonpeoplewanted

wasthepeaceinthedailylife,whichistheessenceoftheBuddhism.

That'swhypeopletendedtoregardtheBuddhismastheirreligion

andbeliefatthattime.Duringthisperiod,theartwasclosely

connectedwiththisreligion.Thereemergedalotofsculpturesof

theBuddha.

(3)TherearetwomainpartsoftheBuddhisminChina.Oneisthe

Mahayanawhichbelievesthroughbelievingthedisciplineofthe

Buddhism,everybodycanlandontheparadiseafterdeath.They

believeifonewantstogetsomeachievementsinhislifeand

immortalizeafterdeath,hemustlivewithasceticisminhiswhole

life.Inaddition,heshouldn,tonlycareforhimself;whenthereis

someonewhoneedshelp,heshouldgivehimahandwithouthesitation.

Meanwhile,thereisanothertribeofBuddhismcalledHinayanawhich

isasmallpartoftheBuddhisminChina.Itsfollowersbelievethe

Shakyamuniistheteacherandtutorintheworld,whounderstands

morethanordinarypeoplebutwhoisalsoahuman.Whereas,the

Mahayanaregardshimasagodwhocandoanythingevenimpossible.

What'smore,theMahayanaassumesthatonecangettheinsighteven

ifhecultivateshimselfathomewhiletheotherneedshisfollowers

tocultivateinthetemple.

(4)Ourcountryrespectsandallowsthebeliefindifferent

religions,butthereligiousactivitiesmustobeythelaws.This

principleshowsChinarespectshumanrightsfully.Butwhenwe

believeinthereligion,weshouldalsostudythesubjectsofscience.

Weshouldknowonlyinascientificwaycanwemakesuchprogressin

themoderntime.Weshouldrunourcountrythroughscienceand

education.

【行文点评】

(1)第一段介绍佛教的地位以及佛教的起源U

(2)第二段介绍佛教的历史,并介绍随着佛教传入中国,其发展随着各个朝代

的推移变得越来越完整,也越来越被中国人所接受。本段也介绍了中国的艺术

和佛教以及宗教的紧密关系。

(3)本段的重点是中国佛教的两种派别,分为大成佛教和小乘佛教,并介绍了

它们之间的联系以及区别。

(4)最后一段着重介绍中国的宗教政策,并强调中国政府认可民间的宗教信

仰,并且尊重合法的宗教活动,但是,中国的发展离不开科技。中国需要普及

科教兴国的战略。

第二部分章节题库

第1章词汇翻译

翻译

1.人口普查(统计)

【答案】:populationcensus

2.东半球

【答案】:theeasternhemisphere

3.太平洋

【答案】:thePacificOcean

4.季风季节

【答案】:monsoonseason

5.大陆性气候

【答案】:continentalclimate

6.年降雨量

【答案】:annualprecipitation

7.长江流域

【答案】:theYangtzeValley/Reaches

8.水资源

【答案】:waterresources

9.地形图

【答案】:reliefmap

10.自治区

【答案】:autonomousregion

11.特区

【答案】:specialadministrativeregion

12.直辖市

【答案】:municipalitydirectlyundertheCentralGovernment

13.人民民主专政

【答案】:thepeople'sdemocraticdictatorship

14.工农联盟

【答案】:thealliancesofworkersandpeasants

15.全国人大

【答案】:theNationalPeople*sCongress

16.立法机关

【答案】:legislativebody

17.国旗

【答案】:nationalflag

18.国歌

【答案】:nationalanthem

19.国徽

【答案】:nationalbadge

20.义勇军进行曲

【答案】:TheMarchoftheVolunteers

21.天安门广场

【答案】:Tian'anmenRostrum/Square

22.中共中央

【答案】:theCentralCommitteeoftheCommunistPartyofChina

23.外部世界

【答案】:outsideworld

24.国民经济

【答案】:nationaleconomy

25.计划经济

【答案】:plannedeconomy

26.社会主义市场经济

【答案】:socialistmarketeconomy

27.农村地区

【答案】:ruralareas

28.城镇地区

【答案】:urbanareas

29.人民公社

【答案】:thepeople?scommune

30.家庭承包责任制

【答案】:theContractHouseholdResponsibilitySystem

31.乡镇企业

【答案】:thetownshipandvillageindustry/enterprises

32.沿海地区

【答案】:coastalareas

33.合资企业

【答案】:jointventure

34.经济特区

【答案】:SpecialEconomicZone

35.长江三角洲

【答案】:theYangtzeRiverDelta

36.珠江三角洲

【答案】:thePearlRiverDelta

37.农民工

【答案】:farmer-turnedworkers

38.北海湾/北部湾

【答案】:theBeihaiBay

39.外汇

【答案】:foreignexchange

40.外贸

【答案】:foreigntrade

41.持续快速发展

【答案】:sustainedandrapiddevelopment

42.国内生产总值

【答案】:grossdomesticproduct/GDP

43.进出口总额

【答案】:thetotalvalueofimportsandexports

44.人均国民生产总值

【答案】:percapitaGDP

45.小康社会

【答案】:xiaokang/well-offsociety

46.改革开放政策

【答案】:thereformandopening-uppolicy

47.国有大中型企业

【答案】:bigandm

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论