




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
状语从句的译法英语状语从句包括表示时间、原因、条件、让步、目的等等各种从句。我们已经谈到英语状语从句的一些译法。现在就一些比较常见的处理办法再进一步说明如下:一、表时间的状语从句1.译成相应的表示时间的状语1)Whileshespoke,thetearswererunningdown.她说话时,眼泪直流。2)WhenthehistoryoftheNixonAdministrationisfinallywritten,thechancesarethatChinesepolicywillstandoutasamodelofcommonsenseandgooddiplomacy.当最后撰写尼克松政府的历史时,谈到对华政策可能成为懂得常识和处理外交的楷模。以上两例译文中表示时间的状语置于句首,与原文一致。3)Pleaseturnoffthelightwhenyouleavetheroom.离屋时请关电灯。上句原文中表示时间的从句后置,译文中前置。2.译成“刚(一)……就……”的句式1)Hehadhardlyrushedintotheroomwhenheshouted,“Fire!Fire!”他刚跑进屋就大声喊:“着火了!着火了!”2)Hardlyhadwearrivedwhenitbegantorain.我们刚一到就下雨了。3)WhenIreachedthebeach,Icollapsed.我一游到海滩,就昏倒了。4)Hehadscarcelyhandedmetheletterwhenheaskedmetoreadit.他把信一交给我,就叫我念给他听。3.译成并列的分句1)Heshoutedasheran.他一边跑,一边喊。2)Theysethimfreewhenhisrasomhadnotyetbeenpaid.他还没有交赎金,他们就把他释放了。在上面两例的原文中,表时间的从句后置,在译文中提前。3)Iwasabouttospeak,whenMr.Smithcutin.我正想讲,斯密斯先生就插话嘴了。4)Mrs.Aclandgazedathim,hereyesdarkeningwithacuriousexpressopmofdislikeanddistrustashesilentlyturnedaway.阿克莱太太死瞪着他,眼神越来越阴沉,显示出一种对他又厌恶又怀疑的难以形容的表情,这时他只好默不作声地把脸转了过去。在第3)、4)两例的原文里表时间的从句后置,在译文中不提前。二、表示原因的状语从句1.译成表“因”的分句 1)Thecropsfailedbecausetheseasonwasdry.因为气候干燥,作物歉收。2)Becausewearebothpreparedtoproceedonthebasisofqualityandmutualrespect,wemeetatamomentwhenwecanmakepeacefulcooperationareality.由于我们双方都准备在平等互尊的基础上行事,我们在这个时刻会晤就能够使和平合作成为现实。3)Thepoliciesopentodevelopingcountriesaremorelimitedthanforindustrializednationsbecausethepoorerecomoniesrespondlesstochangingconditionsandadministrativecontrol.由于贫困国家的经济对形势变化的适应能力差一些,政府对这种经济的控制作用也小一些,所以发展中国家所能采取的政策比工业化国家就更有局限性。“由于”、“因为”是汉语中常常用来表“因”的关联词。一般来说,汉语表“因”分句在表“果”之前,英语则比较灵活。但在现代汉语中,受西方语言的影响,也有放在后面的,如: 4)Shecouldgetawaywithanything,becauseshelookedsuchababy.她怎么捣蛋都没事,因为她看上去简直还像个娃娃模样。5)ThestrikeleaderswerealarmedwhenItoldhimwhathadhappenedasthereporterwasunfriendly.当我把发生的事情讲给罢工领导人听时,他们吓了一跳,因为这个记者是不友好的。2.译成因果偏正复句中的主语1)Becausehewasconvincedoftheaccuracyofthisfact,hestucktohisopinion.他深信这件事正确可靠,因此坚持己见。2)Pureironisnotusedinindustrybecauseitistoosoft.纯铁太软,所以不用在工业上。3)Theperspirationembarrasseshimslightlybecausethedampnessonhisbrowandchinmakeshimlookmoretensethanhereallyis.额头和下巴上出的汗使他看起来比他实际上更加紧张,因而出汗常使他感到有点困窘。3.译成不用关联词而因果关系内含的分句1)“YoutookmebecauseIwasuseful.Thereisnoquestionofgratitudebetweenus,”saidRebecca.“我有用,你才收留我。咱们之间谈不到感恩不感恩,”丽贝卡说。2)Afterall,itdidnotmattermuch,becausein24hours,theyweregoingtobefree.反正关系不大,二十四小时以后他们就要自由了。3)Hewasnotonlysurprisedbut,tostartwith,extremelysuspicious,ashehadeveryreasontobe.他不但惊讶而且首先是十分怀疑,他这样感觉是完全有理由的。三、表示条件状语的从句1.译成表“条件”的分句1)“Sure,there’rejobs.ThereisevenEgbert’sjobifyouwantit.”“当然,工作是有的。只要你肯干,甚至就可以顶埃格伯特的空缺。”2)Itwasbetterincasetheywerecaptured.要是把他们捉到了,那就更好了。“以便”、“使得”、“生怕”等一般用于后置分句。 2.译成表示“目的”的后置分句1)Themurdererranawayasfastashecould,sothathemightnotbecaughtred-handed.凶手尽快地跑开,以免被人当场抓住。2)Brackettgroanedaloud,“YoucamefromKansasCityintwoweeksothatIcouldgiveyouajob?”布雷克特唉声叹气地说,“你从堪萨斯城走了两个星期到这里,就是要我给你找个工作吗?”3)Wouldn’t
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年中级经济师复习资料与试题及答案
- 2024年福建福州地铁高校毕业生招聘笔试真题
- 中级经济师服务经济学试题及答案
- 市政考试志愿者心得试题及答案
- 2025年掌握合同签订的艺术
- 理论与实践结合的市政工程试题及答案
- 工程经济项目管理基础试题及答案
- 公共关系的基本原则试题及答案
- 2025年市政工程行业新闻资讯试题及答案
- 行政管理公共关系学新思路试题及答案
- 输变电工程监督检查标准化清单-质监站检查
- GB/T 26718-2024城市轨道交通安全防范系统技术要求
- 《心房颤动》课件
- 静脉输液操作考试流程
- 校园艺术团指导教师聘用合同
- 护理记录与交班制度
- 2024-2030年中国海外医疗中介服务行业运行现状及投资潜力分析报告
- 幼儿园应急疏散演练
- 电力线路改迁工程预算方案
- 《家庭安全用电培训》课件
- 物理化学知到智慧树章节测试课后答案2024年秋华东理工大学
评论
0/150
提交评论